РАБОЧЕЕ ОГЛАВЛЕНИЕ
Папка
«СТРОИТЕЛЬСТВО 2»
|
Дата |
Наименование |
Файл |
Стр. |
|
|
|
|
|
|
|
1993 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
20.10. |
Правила технической эксплуатации жилых домов |
PrEksDom |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
1995 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
07.10 |
Правила о порядке организации конкурсов строительных проектов и эскизов проектов территориального планирования |
Pr324v95 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
1999 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
13.04. |
Правила о латвийском строительном нормативе LBN 206-99 «Нормы проектирования деревянных конструкций» |
Pr140v99 |
1 |
|
27.04. |
Правила о латвийском строительном нормативе LBN 249-99 «Полиэтиленовые газопроводы» |
Pr150v99 |
1 |
|
15.06. |
Правила о латвийском строительном нормативе LBN 223-99 «Внешние канализационные сети и сооружения» |
Pr214v99 |
1 |
|
31.08. |
О правилах охраны внутриквартальной территории Риги |
Po7642v99 |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
2000 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
01.02. |
Правила о
Строительном нормативе Латвии LBN 222-99 «Внешние сети и сооружения водоснабжения» |
Pr38v00 |
1 |
|
07.03. |
Порядок технического надзора за грузоподъемными кранами |
Pr85v00 |
12 |
|
02.05. |
Изменения в правилах Кабинета министров от 1 апреля 1997 года № 112 «Общие строительные правила» |
Pr162v00 |
3 |
|
02.05. |
Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 005-99 «Правила инженерного исследования в строительстве» |
Pr168v00 |
1 |
|
18.07. |
Правила о строительстве дипломатических и консульских представительств Латвийской Республики в иностранных государствах |
Pr236v00 |
6 |
|
08.08. |
Изменения в правилах Кабинета министров № 324 «Правила о порядке организации конкурсов эскизов строительных проектов и проектов территориального планирования» от 7 ноября 1995 года |
Pr269v00 |
1 |
|
19.09. |
Правила о требованиях к организации безопасности труда и охраны здоровья и оборудованию рабочих мест на строительных площадках |
Pr318v00 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
2001 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
14.08. |
Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 202-01 «Содержание и оформление строительного
проекта» |
Pr370v01 |
1 |
|
23.08. |
Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 003-01 «Строительная климатология» |
Pr376v01 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2002 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
20.03. |
Изменения в Законе о строительстве |
Iz200302 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
2003 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
25.02. |
Требования
охраны труда при выполнении строительных работ |
Pr92v03 |
15 |
|
26.03. |
Изменение в Законе о строительстве |
Iz260303 |
1 |
|
01.04. |
Изменения в правилах Кабинета министров № 112 «Общие строительные правила» от 1 апреля 1997 года |
Pr140v03 |
1 |
|
22.04. |
Порядок строительства государственных оборонных сооружений |
Pr190v03 |
3 |
|
23.09. |
Правила о строительном нормативе Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий» |
Pr534v03 |
1 |
|
23.09 |
Строительный норматив Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий» |
LBN23103 |
19 |
Правила технической эксплуатации жилых домов
Утверждено Министерством архитектуры и строительства Латвийской
Республики Ответственный за издание: заместитель директора департамента
жилищной политики и охраны среды А.Янэлситис. Разработал: ООО Райнис
Определяет основные требования к технической эксплуатации жилых домов.
Издается
впервые
1. Общие правила
1.1. Данные, строительный норматив
определяет главные требования, которые должны соблюдать все юридические и физические
лица, в собственности или управлении которых находятся жилые дома и которые
занимаются вопросами технической эксплуатации жилых домов.
1.2. Цель выполнения этих требований
— обеспечить максимальный срок эксплуатации домов, устраняя преждевременный износ
конструкций и инженерных сооружений, а также обеспечивая жильцам в их квартирах
нормативные условия.
1.3. Строительный норматив
обязателен для всех владельцев жилых домов, арендаторов помещений, а также
должностных лиц, осуществляющих техническое содержание жилых домов:
обследование домов, техническое обслуживание, очередные и капитальные ремонты и
реконструкцию.
1.4. Осуществляя осмотр, проверку,
техническое обслуживание или работы по ремонту и реконструкции конструкций
жилых домов и их элементов, следует соблюдать Правила техники безопасности
эксплуатации жилых домов и Государственные правила противопожарной безопасности
VUN 001.
1.5. Все повреждения конструкций домов,
понижающие надежность и прочность конструкций, теплотехнические и водозащитные
средства или повреждения, могущие привести к несчастным случаям, следует
немедленно ликвидировать в начальной их стадия, проводя техническое
обслуживание или очередной ремонт по возможности в короткие сроки, но не
превышая приведенных в обязательном приложении данного строительного
норматива.
2. Прилегающая к дому территория
2.1. Поверхность прилегающей к дому
территории должна быть ровной, без ям и противоположных уклонов, наклоны
поверхности от дома, а также к сборникам дождевой канализации не должны быть
меньше 0,01.
2.2. Бордюр дома или тротуар возле
дома должны иметь уклон от дома не менее 0,02. и быть выше поверхности проезжей
части улицы на 15 см. Ширина бордюра должна быть не менее 70 см.
2.3. Поверхности тротуаров и
бордюров должны быть ровными, без дефекта. Возникшие оседания, ямы и трещины
следует заполнять тем же материалом, из которого состоит покрытие. Щель между
фундаментом дома и бордюром или тротуаром следует расчистить и залить
расплавленным битумом или асфальтом. Под водосточными трубами в бордюре следует
оборудовать водостоки с уклоном не менее 0,02.
2.4 Стенки шахт окон и входов в
подвальные и полуподвальные помещения должны предохранять от проникновения в
них воды. Высота стенки должна быть не менее 10 см над бордюром и тротуаром.
Конструкции крышек и ограждения шахт должны быть без дефектов. В местах
соединений стенок и пола шахты с фундаментом не должно быть щелей. Следует
обеспечить регулярную очистку шахт от снега и мусора отвод воды с полов шахт.
2.5. Дренажную систему вокруг дома
следует регулярно чистить. Колодцы инженерных сетей должны быть доступными, их
люки не должны быть засыпаны землёй или закрыты другим образом, их регулярно
следует очищать от снега.
2.6. Планировку земельного участка и
насаждений следует разрабатывать таким образом, чтобы предотвратить
возможности заболачивания и повышения уровня грунтовых вод.
2.7. Оборудование земельного
участка— разбивку насаждений, устройство дорожек, игровых площадок и ограждений
следует осуществлять в соответствии с утвержденными в установленном порядке
проектами и постоянно поддерживать в порядке.
3. Подвальные помещения
3.1, Помещения подвалов и
технических подполий должны быть чистыми, сухими, освещенными, их следует
регулярно проветривать через вентиляционные каналы в стенах или люки в стенах
или окнах. Влажность воздуха в подвальных помещениях не должна превышать 65%,
температура воздуха не должна быть ниже +5° С.
3.2. Вентиляционные люки должны быть
оборудованы мелкими решетками или жалюзи. Рамы окон и дверей должны плотно
закрываться. Двери должны быть заперты. Ключ должен храниться у дворника. Если
в подвале находятся инженерные сети, следует обеспечить доступ к ним работников
соответствующей службы.
3.3, Подвальные помещения следует
обеспечить звукоизоляцией. При обследовании помещений следует проверять звукоизоляционные
прокладки моторов и насосов.
3.4.. Если в подвальных помещениях
на стенах, потолках и в других местах появляются влажные пятна и плесень или
на трубах водопровода, проходящих через подвальные помещения или конструкции,
оседает конденсат, следует устранить причины появления влажности, обеспечить
интенсивное вентилирование помещений и изоляцию трубопроводов. Следует
проверить и в случае необходимости восстановить горизонтальную и вертикальную
гидроизоляцию, провести дополнительный обогрев стен.
3.5. Если в подвальное помещение проникает вода,
то в первую очередь следует выяснять причины. Если причина в неисправности
трубопровода, то трубопровод следует отсоединить и отремонтировать. Если в
подвальные помещения проникают грунтовые воды, то следует починить или
вычистить расположенную вокруг дома систему дренажа или гидроизоляцию стен и
полов подвальных помещений. Если в подвальные помещения проникают поверхностные
воды, следует починить бордюр и тротуары вокруг дома, особое внимание, уделяя
местам их соединения со стеной подвала. Следует проверить и починить
водосточные трубы, законопатить щели в фундаменте в местах, где его пересекают
трубопроводы.
3.6. В подвальных помещениях запрещено:
возводить фундаменты под оборудованием и увеличивать высоту помещений, понижая
уровень пола (выкапывая землю), если не разработан и не утвержден проект;
выкачивать из подвалов воду, если замечено, что одновременно с водой вымываются
частицы грунта; хранить или устраивать склады горючих и взрывчатых веществ, а
также другие хозяйственные склады если вход в них с общей лестничной клетки;
держать в подвале животных и птиц
3.7. Если дом имеет подполье, то
вентиляционные люки над фундаментом в летний период должны быть открыты для
вентиляции подполья, а в зимний — плотно закрыты.
4. Фундамент (и стены подвалов)
4.1. Фундамент должен быть без
оседания, трещин, разошедшихся швов между блоками фундамента и между панелями.
Осадочные швы должны быть заполнены в соответствии с проектом. Штукатурка
должна быть без отслоения.
4.2. Если в фундаменте появляются
вышеупомянутые дефекты, следует установить причины их возникновения и устранить
их. Главными причинам дефектов могут быть:
— недостаточный отвод грунтовых вод
от фундамента здания из-за неисправной или не вычищенной дренажной системы;
— недостаточный отвод от дома
поверхностных вод;
— недостаточная глубина фундамента;
промерзание грунта до низа, фундамента; - срыт слой земли вокруг дома;
— вымывание грунта в связи с
неполадками систем водопровода, канализации или центрального отопления;
— перегрузка фундаменту или понижение
уровня пола подвала без утвержденного проекта.
4.3. Если в фундаменте появляются
трещины или открываются швы между блоками или панелями фундамента, следует
вести наблюдение за этими трещинки с помощью специальных приемов и
инструментов. Если предпринятые меры по предотвращению причин возникновения
трещин не дают результатов и трещины продолжают увеличиваться в размерах,
заказать у специализированной организации проведение работ по исследованию
фундамента и грунта, проект укрепления фундамента для полного устранения
дефектов.
4.4. Если трещины продолжают расти и
возникает вероятность аварии, следует незамедлительно предпринять меры по
временному укреплению находящихся в аварийном состоянии частей дома чтобы
предотвратить дальнейшее его повреждение.
4.5. Рыть котлованы и траншеи и
проводить другие земельные работы ближе чем в 10 м от дома можно только по
специальным разрешениям.
5. Стены
Каменные, кирпичные и бетонные стены
5.1. Стены должны быть без оседания,
крена (отклонения от вертикали), прогибов, трещин, расслоения рядов кладки,
выкрашивания раствора и составляющих стены материалов, влажных, промерзшие
мест, поврежденных панельных стыков, отслоения штукатурки и другой отделки.
5.2. Если констатированы оседание,
крен, прогибы или трещины стен домов, необходимо организовать наблюдение с
использованием специальных приемов и инструментов. Следует установить причину
деформации и устранить ее. Если деформация продолжается — предпринять меры по
временному укреплению стен и обеспечению безопасности людей. Изучение
деформации стен и разработку проекта ее устранения следует заказать
специализированной организации.
5.3. Если деформация устранена и
трещины не увеличиваются в размерах, их следует заделать материалом, однородным
с материалом стены.
5.4. Постоянную влажность нижних
частей стен домов, которая может быть вызвана неудовлетворительным состоянием
горизонтальной гидроизоляция, устраняют путем возобновления гидроизоляции при помощи навойных материалов, мастик
или другими способами в соответствии с разработанным проектом. После устранения
причин появления влаги стену следует высушить до нормативное влажности
(плюс-минус 5%), усиленно проветривая и дополнительно обогревая помещение.
5.5. Если стены имеют признаки
промерзания — темные, влажные пятна плесени, конденсат на внутренних
поверхностях стен, следует устранить способствующие влажности и промерзанию
факторы: уменьшить влажность воздуха в помещениях (обеспечить вентиляцию, не
сушить белье, не отапливать помещение газом и др.); устранить попадание сырости
на стены конструкции: проверить и восстановить герметичность стыков панелей
внешних стен, обеспечить, чтобы поверхности стен не имели трещин и не было
утечки воды в инженерных сооружениях дома, восстановить гидроизоляцию
фундамента, высушить влажные места стен и теплоизоляционный материал,
установить дополнительные стояки центрального отопления во внешних углах дома.
Следует проверить теплоустойчивость конструкций стен в соответствии с
нормативами, достаточность толщины стены, влажность материалов стены и выбрать
наиболее эффективные приемы утепления стены в соответствии с методическими
указаниями.
5.6. Если в стыках блоков или
панелей наблюдаются признаки влажности или промерзания, трещины, выкрашивания
или дефекты герметизирующего материала, то место соединения следует обнажить и
поврежденное место заделать новыми эффективными теплоизоляционными и
герметизирующими материалами в соответствии с методическими указаниями для
ремонта соединений конструкций соответствующего типа.
5.7. Состояние соединений металлических
стыков панелей контролируют и проводят ремонт, привлекая специализированные и
проектные организации. Первую проверку деталей металлических соединений
проводят через 20—25 лет после сдачи дома в эксплуатацию. Если наблюдаются
незначительные вызванные коррозией металла повреждения, следующие проверки
проводятся через каждые 10—15 лет, если повреждения значительные,— непозднее
чем через 5 лет.
5.8. Сначала следует обнажать и
проверять металлические соединения, которые находятся в самых неблагоприятных
условиях эксплуатации, а также в местах, где на поверхности конструкций
наблюдаются трещины, отслоения защитного слоя и коричневые пятна ржавчины. Если
площадь поперечного сечения металлических деталей в результате коррозии
сократилась на 30%, следует произвести дополнительное обнажение аналогичных
узлов. Качество стыков панелей и соединений металлических деталей должно
соответствовать проекту и строительному нормативу.
5.9. Запрещено: расширять в стенах
крупнопанельных и крупноблочных домов имеющиеся и прорубать новые оконные и
дверные проемы, а также крепить к панелям наружных стен оттяжки трамвайных,
троллейбусных и других проводов. Крепление оттяжек к элементам несущего каркаса
допустимо только в отдельных случаях в соответствии с утвержденным проектом,
если исключена возможность передачи вибрации на конструкции дома.
5.10. Капитальный ремонт домов из
легкого бетона и имеющих слоеную конструкцию крупнопанельных домов осуществляется
в соответствии с методическими указаниями.
Деревянные стены
5.11. Стены должны быть без
оседания, крена, повреждений древесины, трещин в обшивке или штукатурке.
5.12. Чтобы констатировать состояние
деревянных щитов, каркасов
и теплоизоляционного слоя, обшитые стены следует обнажить. Чтобы определить
состояние заполнения теплоизолирующим материалом, обшивку следует снять в
месте, которое находится на 15— 20 см ниже чердачных перекрытий или перекрытий
между этажами и оконных проемов.
5.13. Если во время осмотра
деревянных стен констатировано поражение древесной гнилью или наличие
насекомых- древоточцев, следует взять образцы древесины для лабораторного исследования
и предпринять меры, перечисленные в разделе 15. Чтобы избежать древесной гнили,
следует защитить конструкции от атмосферной и внутренней влажности.
5.14. Если нижние венцы каркаса,
концы стоек значительно повреждены их следует полностью или частично заменить.
Следует возобновить гидроизоляцию между нижним венцом и фундаментом. Чтобы
предохранить венец от намокания и гнили, нужно плотно присоединить отводящую
воду доску под соответствующим углом 1:3.
5.15. Если стена имеет крен, местные
прогибы, ее следует укрепить, установив стяжки. Проверить пазы балок перекрытия
и соединения стропил, укрепить их.
5.16. Если зимой появляются признаки
промерзания наружных стен (пятна на наружных стенах под потолком или окнами,
повреждения слоя штукатурки), необходимо в этих местах снять обшивку и
пополнить теплоизоляционный материал.
5.17. Чтобы предохранить стены
щитовых домов от промерзания, следует заделывать щели, появившиеся между
отдельными щитами и верхним и нижним венцами, и при необходимости,
оштукатурить или обшить стены снаружи.
5.18. Обшивая или оштукатуривая
стены домов снаружи, запрещено располагать гидроизоляционные материалы у
внешней поверхности стены.
6. Фасады
6.1. Фасады домов должны быть
чистыми, без повреждений окраски, трещин, выкрашивания раствора из кирпичной
кладки, соединительных швов отделочного материала и стыков панелей, отслоения и
повреждений штукатурки и отделочного материала, без повреждений металлического
покрытия выступающих элементов фасада, водосточных труб и желобов, пятен сырости
и подтеков. Архитектурные детали не должны иметь повреждений, быть крепко и
надежно прикрепленными к фасаду.
6.2. Если на фасаде дома
констатированы повреждения, связанные с отслоением слоя отделки,
незамедлительно следует снять отделочные плиты и архитектурные детали, отбить
отслоившуюся штукатурку, обнаружить и устранить причины, приведшие к отсырению
стены и отслоению слоя отделки, высушить и очистить сырые места, а затем
восстановить слой отделки, заменив поврежденные архитектурные детали или реставрировав
их. Архитектурные детали фасадов следует заново прикрепить при помощи раствора,
закрепив в тех же местах оцинкованной проволокой.
6.3. Внешние поверхности блоков,
панелей и штукатурки, имеющие мелкие трещины, предохраняют от дальнейших
разрушений, обработав поверхность жидким цементным раствором и покрыв слоем
краски. Более широкие трещины заполняют материалом, аналогичным составу стены,
или цементным раствором.
6.4. Поверхности блоков и панелей из
легкого бетона, не имеющие защитного слоя, обрабатывают цементным раствором.
6.5. Места панелей стен с
обнажившейся металлической арматурой следует оштукатурить цементно-песчаным
раствором. Если отдельные части арматуры выдаются над поверхностью плиты
панели, то сначала следует углубить конструкцию панели. Отделку поверхности
следует восстановить.
6.6. Верхнюю часть фундамента дома
рекомендуется оштукатурить цементно-песчаным раствором, внеся гидрофобные
добавки.
6.7. Перед началом работ по мытью,
чистке или покраске фасада следует закончить ремонт стен дома, крыши и ее
покрытия, карнизов, парапетов, дымовых труб, фризов, архитектурных деталей над
оконными и дверными проемами, подоконников, водосточных труб и желобов, навесов
над дверями и входами в подвальные помещения
6.8. Облицовка карнизов, а также выдающихся
из наружной поверхности стен элементов (фризов, подоконников и др) должна иметь
достаточный уклон от стены для отвода атмосферных осадков. Облицовка
изготавливается из оцинкованной жести, керамических плиток или плотного
цементного раствора.
6.9. Металлические детали креплений
(крепления пожарных лестниц, держатели водосточных труб и др.) следует крепить
с уклоном от стены, регулярно красить и защищать от коррозии.
6.10. В зависимости от отделочного
материала и состояния его поверхности фасад следует периодически чистить, мыть
и красить.
6.11. Оштукатуренные и отделанные
материалом из мягкого камня фасады, а также архитектурные детали нельзя очищать
песчаной струей. Поверхности кирпичных стен, а также стены, отделанные
керамической плиткой или покрытые цементным раствором, разрешается чистить
гидро-песчаной струей.
6.12. Фасады, отделанные керамическими
изделиями, после чистки следует обработать гидрофобными или другими
специальными составами. Фасады, отделанные глазированной керамической плиткой,
следует чистить специальным составом.
6.13. Работы по чистке фасада
рекомендуется заказывать специализированной организации.
6.14. Покраску фасада следует
осуществлять в строгом соответствии с паспортом архитектурного оформления
фасада, который утверждает главный архитектор или художник города (района) в
установленном самоуправлением порядке и в котором указаны вид отделки,
материал и тона цветов всех деталей
фасада.
6.15. Неоштукатуренные фасады
деревянных зданий следует периодически красить масляными или водоэмульсионными
синтетическими красками, оштукатуренные стены следует красить устойчивыми к
атмосферным воздействиям красками и эмалями в соответствии с техническими
указаниями по их применению, присоединяя гидрофобные добавки.
6.16. Размещение на фасадах и крышах
домов рекламных вывесок и плакатов должно производиться в соответствии со
специальным проектом, который следует согласовать с владельцем или управляющим
дома и архитектором города (района). Нельзя допускать проникновения в помещения
дома шумов и вибраций, которые могут возникать в результате воздействия ветра
на оформляемый объект.
6.17. Кронштейны и опоры наружных
пожарных лестниц должны быть надежно прикреплены к стенам, металлические
ступени, лестничные площадки и ограждения не должны иметь повреждений, лестничные
конструкции следует регулярно красить.
6.18. Запрещается изменять
архитектуру домов: снимая имеющиеся архитектурные детали, заменяя их на другие
или создавая новые; создавая новые или ликвидируя существующие оконные и
дверные проемы; изменяя форму дверей или окон; отгораживая застекленными рамами
или стенами лоджии, эркеры и балконы; устанавливая решетки на окна, лоджии и
эркеры без согласия главного архитектора города (района) и владельца или
управляющего домом.
6.19. Таблички с названиями улиц и
номерами домов и другие знаки изготавливаются и крепятся к фасадам зданий в
соответствии с утвержденными местным самоуправлением образцами.
Балконы, лоджии, эркеры и навесы
6.20. Несущие конструкции и
ограждения балконов, лоджий, эркеров и навесов должны быть без деформаций, с
достаточной несущей способностью и надежным соединением со стеной дома,
изоляция должна обеспечивать полный отвод атмосферных осадков.
6.21. Если констатированы деформации
и дефекты несущих конструкций и ограждений, связанные с уменьшением надежности
несущей способности конструкций или ограждений, следует незамедлительно закрыть
и опечатать выходы на них, запретить людям находиться на них и отгородить
площадки под ними. Следует предпринять меры по ликвидации деформаций.
Ремонт балконов, лоджий, эркеров и
навесов следует производить в соответствии с проектом.
6.22. Плиты балконов, лоджий,
эркеров и навесов должны иметь уклон от стены не менее 0,03. Слой гидроизоляции
в месте соединения плиты со стеной должен быть введен в стенной паз и прикрыт
водоотводящей полосой. Вдоль внешнего края плиты должна проходить водоотводящая
кромка. Покрытие поверхности плит, соединения ограждения с плитой и стеной
дома, а также с прикрепленными к ней ящиками для цветов должны соответствовать
требованиям проекта.
6.23. Если построенные из стальных
балок несущие конструкции защищены слоем бетона, то следует тщательно
проверять соединение бетона с металлом. В местах отслоения необходимо
восстанавливать бетонное покрытие. Следует проверять возможную коррозию
металлических балок. Металлические ограждения и другие детали надо периодически
окрашивать стойкими к воздействию атмосферных осадков красками.
6.24. Деревянные балки и детали
необходимо проверять на наличие грибка древесной гнили. Их следует регулярно
обрабатывать антисептическими материалами и красить в соответствии с
методическими указаниями.
6.25. На балконах, лоджиях и эркерах
запрещено ставить тяжелые предметы, мебель и др. материалы, вывешивать белье,
вытряхивать одежду, ковры и т.п., а также сбрасывать с них мусор, держать
животных и птиц. 6.26. Поверхности балконов, лоджий, эркеров и навесов должны
быть чистыми, их следует регулярно очищать от снега.
7. Перекрытия
7.1. Прочность перекрытий, звуковая
- и теплоизоляция должны соответствовать нормативам, стенные опоры несущих
конструкций должны быть без сдвигов, отделка— без трещин.
7.2. Если наблюдается сверхнормативный
прогиб перекрытий, несущие элементы перекрытий в местах опоры сдвинулись со
стены или перемычек (недостаточная глубина опорных пазов), следует предпринять
незамедлительные меры по предотвращению дальнейшей деформации перекрытий и
безопасности людей в помещениях. Необходимо уменьшить нагрузку на перекрытия.
Устранение дефектов надо осуществлять в соответствии с проектом.
7.3. Если перекрытия очень зыбкие,
следует уменьшить нагрузку на них, обнажить несущие элементы и при помощи
расчетов проверить прочность перекрытий на пригибание. Если необходимо, то
перекрытия следует отремонтировать и укрепить, заменив испорченные балки,
установив дополнительные и заменив теплоизоляционный материал на более легкий.
7.4. Если в деревянных балках
перекрытия констатировано наличие грибка древесной гнили или
насекомых-древоточцев, следует взять образцы древесины для лабораторного
исследования и предпринять меры, упомянутые в разделе 15. Необходимо определить
границы инфицированных участков и ликвидировать очаг инфекции.
7.5. Металлические балки перекрытия
следует проверять, обнажая их и производя поверхностный осмотр. Испорченный
коррозией слой металла следует снять, определить размеры рабочего поперечного
сечения балки и произвести контрольные расчеты. Предпринять меры по защите
балок от коррозии. В случае необходимости укрепление балки или замена
осуществляются в соответствии с проектов.
7.6. Перекрытия над встроенными
котельными, прачечными, хранилищами угля, магазинами и производственными
помещениями должны быть герметизированными и с соответствующей нормативам
звукоизоляцией, не допускать проникновения повышенной влажности, газов, специфических
запахов и шумов в помещения, расположенные над упомянутыми объектами.
7.7. Промежутки между трубопроводами
в местах, где они пересекают перекрытия, должны быть заделаны мягкими
негорючими прокладками в соответствии с проектом.
7.8. Гидроизоляция полов в санузлах
и других помещениях в соответствии с проектом должна быть без повреждений.
Помещения должны проветриваться в соответствии с нормативами
7.9. Если в сводчатых перекрытиях,
особенно их подошвах, имеются трещины или из них выпали отдельные кирпичи, то
под сводом следует установить временное крепление, тщательно проверить качество
кирпичной кладки и восстановить свод в соответствии с разработанным проектом.
8. Полы
8.1. Полы должны быть ровными, без
оседания, зыбкости, неизношенными, без повреждений слоя краски, щелей,
отслоения покрытия.
Если в полу имеются оседания и он
зыбкий, то следует обнажить конструкцию, проверить несущие элементы и изолирующие
подкладки и отремонтировать конструкцию.
Деревянные полы
8.2. Подпол дощатых полов должен
проветриваться через вентиляционные люки, которые оборудуются в противоположных
углах помещений в 1 см над уровнем пола или в плинтусе в виде щели из расчета 5
кв. см на 1 кв. м площади пола.
8.3. Если новые дощатые полы сильно
рассохлись, доски следует пригнать друг к другу и острогать. Если отдельные
доски сильно изношены или повреждены, их следует заменить на новые, сухие,
обработанные с трех сторон антисептиком доски.
8.4. Дощатые полы грунтуются, шпаклюются
и покрываются масляными красками или эмалями.
8.5. Полы следует чистить, не
позволяя воде всасываться в покрытие.
8.6. Дощечки или плиты пар кета
должны тесно прилегать друг к другу и к основе. Поврежденные дощечки заменяются
на новые из того же материала, отсоединившиеся от основы следует укрепить.
Чтобы устранить скрипение паркетных полов, все покрытие снимают и подстилают
слой толи или картона, заменив поврежденные дощечки.
8.7. Паркетные полы следует натирать
воском для пола или покрывать специальным износостойким лаком. Паркетные полы
запрещено мыть водой. Если дощечки паркета укреплены на битумной мастике, пол
можно натирать только растворимыми в воде мастиками.
Полы, покрытые линолеумом и синтетическими материалами
8.8. Полы, имеющие покрытие из
линолеума, релина и поливинилхлоридных плит, следует мыть теплой или холодной
водой, но не реже одного раза в месяц натирать специальной мастикой. Эти полы
запрещено мыть горячей водой, с добавлением соды или других щелочных растворов.
Также ухаживают и за бесшовными полами из мастики.
8.9. Заменяя линолеумное покрытие,
следует отремонтировать и выровнять основу. Основу под тонкий линолеум
рекомендуется делать из легкого бетона, крепких древесноволокнистых плит и
других теплостойких материалов.
8.10. Отклеившиеся места или плитки
следует переклеить заново, предварительно высушив и очистив основу, местные
вздутия линолеумового покрытия следует проколоть шилом и придавить, засыпав
горячим песком. Если линолеум приклеен битумной мастикой, то его следует
погладить через бумагу горячим утюгом.
8.11. Заряженность синтетических
полов статическим электричеством снимают, обрабатывая специальными мастиками
или антистатиками.
Мозаичные полы из керамических плиток и цементные полы
8.12. Керамические плитки,
отсоединившиеся от бетонной основы, следует очистить от раствора и замочить в
воде. Плитки прикрепляются при помощи цементного раствора и эпоксидного или
других клеев. Плоскость поверхностей замененных плиток должна соответствовать
плоскости поверхности пола.
8.13. Ремонт поврежденных поверхностей
цементных и мозаичных полов следует производить из тех же материалов и той же
толщины, как и ранее оборудованный пол. Поверхность основы должна быть твердой,
бороздчатой, очищенной от пыли и увлажненной.
9. Перегородки
9.1 Перегородки не должны быть
зыбкими, иметь трещин в массе самой перегородки или слое отделки, выступов слоя
отделки или местных повреждений, трещин в местах, где перегородки соединяются с
другими стенами, перекрытиями и дверными коробками, повышенной звукопроницаемости.
9 2. Если перегородки из плит малого
размера выдаются по вертикали и в горизонтальных швах появляются трещины, то
следует выяснить и ликвидировать причины появления выступа, укрепить
конструкцию и, если необходимо, переложить заново или заменить перегородку.
9.3. Трещины в местах, где
перегородки соединяются между собой, с другими стенами или перекрытием,
следует очистить, проверить крепление, заполнить герметизирующими материалами
или проконопатить смоченной в гипсовом растворе паклей и оштукатурить с обеих
сторон.
9.4. Если перегородки каркаса имеют
повышенную звукопроницаемость, то пустоты следует заполнить эффективными
звукоизоляционными материалами.
9 5. Отслоившуюся штукатурку и
отсоединившиеся отделочные плиты подлежат замене.
9.6. Запрещено разбирать,
переставлять и возводить новые перегородки без разработки и утверждения
соответствующей проектной документации.
10. Крыши
10.1. Сохранность всего дома и
длительность эксплуатации обеспечивается, главным образом, при правильной
эксплуатации и своевременном ремонте
кровельных покрытий.
Конструкция и покрытие крыши должны обеспечить не проникновение атмосферных
осадков в дом.
10.2. Деформации в несущих конструкциях
и покрытиях крыш следует устранять сразу же после их констатации, не допуская
их дальнейшего развития. В случае аварийного состояния конструкций крыши
следует предпринять меры для обеспечения безопасности.
10.3. В деревянных конструкциях крыш
проверяются стыки, узлы, стяжки, стойки стропил и др. Следует своевременно
заменять поврежденные деревянные детали на новые, гидроизоляцию между деревянными
и кирпичными конструкциями. Стойки должны опираться на капитальные стены
10.4. Железобетонные конструкции
крыш должны быть без превышающих нормативы прогибов, трещин, коррозии арматуры,
повреждений защитного слоя арматуры, сколов. Следует устранить коррозию
арматуры, восстановить защитный слой, трещины заполнить цементным раствором.
Если из-за повреждений утрачена несущая способность, конструкции следует
укрепить или заменить.
10.5. Несущие конструкции крыши,
карнизы, водосточные трубы, ограждения, оборудование, громоотводы и другие
элементы должны быть отремонтированы и приведены в технический порядок до
начала ремонта кровельного покрытия. Металлические соединения, крепления и
другие металлические детали на крыше и чердаке следует регулярно, через каждые
3— 4 года, покрывать антикоррозийными составами.
10.6. Работы по ремонту или замене
кровельного покрытия следует организовать так, чтобы не
допустить попадания атмосферных осадков на перекрытия. Снимать кровельное
покрытие для проведения ремонта можно только в том случае, если на месте
имеются все необходимые материалы. Площадь открытого участка должна быть
настолько большой, чтобы в конце рабочей смены он был покрыт новым материалом.
10.7. Работы по ремонту крыши проводятся в
соответствии с
соответствующими методическими
указаниями дня каждого конкретного вида и конструкции кровельного покрытия.
10.8. Сильно поврежденные листы
покрытия из кровельного железа следует заменить, открывшиеся лежачие или
стоячие фальцы сначала следует замазать суриком или герметиком, затем
уплотнить, мелкие дефекты заполняются суриком или герметиком, на большие —
наклеиваются заплатки из жести или грубой ткани с мастикой или герметиком.
10.9. Крышу из кровельного железа
следует красить масляными красками, суриком или другими антикоррозийными
составами. Поврежденные коррозией места сначала очищают и обрабатывают преобразователями
ржавчины. Нижнюю часть листов жести перед установкой следует покрыть олифой.
Перед покраской крышу следует очистить. Если на покрытии появляется ржавчина,
то эти места следует покрасить незамедлительно, не ожидая очередной покраски
всей крыши.
10.10. В кровельных покрытиях из
навойных материалов и мастики не должно быть отслоения материала от основы,
разрывов, оседания, отслоения швов, вздутий, противоположных уклонов. Покрытие
должно иметь защитный слой.
10.11. Кровельное покрытие в местах
присоединения к стенам, вентиляционным блокам, домовым трубам и другим
выступающим над поверхностью крыши элементам должно быть введено в пазы и
закрыто полоской оцинкованной жести, а в местах соединений с опорами телевизионных
и радиоантенн дополнительно устанавливается металлическая муфта.
10.12. В кровельном покрытии из
асбестоцементных листов, плиток, черепицы и других штучных материалов не должно
быть повреждений, трещин, сдвигов отдельных элементов, коррозии деталей
покрытия и металлических креплений.
10.13. Элементы крыши должны иметь
достаточный напуск и крепко крепиться к основе. Покрытие должно быть плотным,
чтобы на чердак не задувало снег. Крышу ремонтируют, заменяя отдельные элементы
или все покрытие, если повреждений много.
10.14. Установка радио- и телевизионных
антенн, ликвидация вентиляционных люков на крыше и слуховых окнах, изменение
конструкции крыши без утвержденных проектов запрещены.
10.15. Кровельное покрытие следует
периодически чистить, в зависимости от интенсивности скопления мусора. Очищая
крышу, запрещено заметать листья, хвою и мусор в желоба водосточных труб, внешние
и внутренние водоотводные воронки здания.
10.16. Внутренние водоотводные
воронки дома должны быть оборудованы защитными решетками и крышками со
сквозными отверстиями, которые следует периодически очищать от мусора и наледи.
В местах соединений воронок с покрытием крыши и в местах соединения внутренних
водоотводных труб не должно наблюдаться течи.
10.17. Внешние водоотводные желоба,
воронки и трубы должны иметь достаточный диаметр, надежно крепиться к
конструкциям дома, водосточные трубы по возможности должны состоять из прямых
участков.
10.18. Крыши с внешним отводом воды
следует периодически очищать от снега, не допуская увеличения снежного слоя
более 20— 30 см. Снег и лед следует счищать только деревянной лопатой. В труднодоступных
местах, если температура воздуха выше +2 С, снег и лед можно растопить водой.
10.19. На крыше запрещено находиться
людям, не имеющим отношения к технической эксплуатации или ремонту здания.
11. Чердачные помещения
11.1. Зимой температура воздуха на
чердаке не должна быть выше наружной более
2—4 С, чтобы исключить конденсацию влаги на ограничивающих конструкциях чердака и таяние снега на кровле крыши.
11.2. Чердачное перекрытие должно
иметь достаточную теплоизоляцию. По периметру чердачных помещений должен
проходить дополнительный слой теплоизоляции шириной 0,7— 1 м. Над теплоизоляцией,
а также трубами инженерных коммуникаций должны быть деревянные мостки для
хождения. Возле выходов на крышу должны находиться приставные лестницы.
11.3. Все трубы инженерных коммуникаций
должны быть изолированными с учетом наружных температур.
11.4. Вентиляционные коробы и шахты
должны быть герметичными и изолированными. Выходы канализационных стояков и
подвальных вентиляционных каналов должны быть выше уровня кровельного покрытия.
11.5. Двери и люки из лестничных
площадок на чердаки должны плотно закрываться, быть утепленными, обшитыми с
обеих сторон оцинкованной жестью и запертыми. Ключ должен находиться у
дворника, а также в квартире верхнего этажа,
11.6. В чердачных помещениях должна
быть естественная вентиляция, она обеспечивается через чердачные окна и
специальные щели у карнизов и коньков крыш. Площадь вентиляционных отверстий
должна составлять 1/300— 1/500 от площади перекрытия чердака. Чердачные окна
должны иметь жалюзи и быть застекленными.
11.7. Чердачные помещения запрещено
использовать под склады и сушить там белье. 11.8. В теплых чердачных помещениях
температура воздуха указана в проекте.
12. Окна и двери
12.1. Коробки окон и дверей должны
быть неповрежденными, плотно закрепленными, без щелей и воздушной тяги, между
коробками и кирпичными или бетонными стенами должен находиться гидроизоляционный
материал.
12.2. Рамы внешних окон, форточек и
створки балконных дверей должны иметь плотно прикрепленные слезники с уклоном и
желобком для стока воды в нижней части. Под слезниками у оконных коробок и
коробок балконных дверей должны быть плотно прикрепленные стоки из оцинкованной
жести для отвода воды. Подоконники должны иметь уклон, обеспечивающий отвод
воды от оконных рам.
12.3. Оконные рамы и створки дверей
должны быть без повреждений, плотно закрываться и иметь прокладки, которые не
должны быть закрашены. Угловые соединения рам и створок должны быть надежными.
Приспособления для закрытия окон и дверей должны обеспечить плотное закрывание
рам и створок.
12.4. Внешние и внутренние рамы
двойных окон должны быть плотно соединены между собой болтами и уплотняющими
прокладками. Иметь выпуски для отвода конденсата из межоконного пространства.
Багеты также должны быть оборудованы уплотняющими прокладками.
12.5. Стекла в рамы вставляют с
двойным слоем оконной замазки и закрепляют рейками. Створки входных дверей дома
следует стеклить армированным
стеклом с резиновыми прокладками.
12.6. Окраска окон и дверей
обновляется в соответствии с нормативами. Одновременно заменяются и
уплотняющие прокладки.
12.7. Установка двойных створок
входных дверей квартиры допускается с разрешения домовладельца или
управляющего, если они соответствуют Государственным правилам противопожарной
безопасности.
12.8. Входные двери многоквартирных
домов должны быть оснащены пружиной или пневматическим механизмом для закрытия
дверей. Створки должны иметь эластичные прокладки.
13. Лестницы, лестничные площадки
13.1. Лестничные марши и площадки не
должны иметь: сверхнормативного прогиба, трещин, столов защитного слоя
раствора, износа ступеней, дефектов крепления перил, коррозии металлических
маршей и балок.
13.2. Если прогиб маршей и площадок
превышает норму, их следует укрепить. Поврежденные лестничные ступени подлежат
замене. Щель между маршем или площадкой и стеной следует заполнить цементным
раствором. Деревянные перила с трещинами и искривлениями следует заменить.
Перила следует укрепить. Сломанные элементы деревянных лестниц подлежат замене.
13.3. В лестничных помещениях
следует обеспечить нормативную температуру, освещение и влажность,
периодическую покраску конструкций лестниц и помещений. Их следует регулярно
проветривать.
13.4. Лестничные клетки и места под
лестничными площадками нельзя загружать,
под площадками запрещено оборудовать помещения.
13.5. С наступлением темноты на
лестничных площадках следует своевременно включать освещение. Электрораспределительные
щиты должны запираться.
13.6. Лестничные помещения должны
убираться в соответствии со строительным нормативом Латвии LBN- 403 «Правила
санитарной уборки домовладения».,
14. Печи и очаги
14.1. Печи и очаги должны иметь
хорошую тягу, все поверхности должны нагреваться равномерно. Топки и дымоходы
не должны перегреваться. Колосники должны быть без дефектов.
14.2. Стенки печей, очагов и труб,
печных сводов, участки вокруг дверец, духовок, котлов для нагревания воды и
заслонок не должны иметь трещин. Перед печами и очагами на полу должны
находиться листы жести, их размер должен быть не меньше 70х50 см.
14.3. Чугунные плиты кухонных плит
должны плотно прилегать по контуру, иметь полные комплекты кругов. Арматура
топок должна быть хорошо укреплена, дверцы — плотно закрываться.
14.4. Расширения труб в межэтажных
перекрытиях деревянных конструкций должны соответствовать нормативам. Запрещено
использовать в качестве дымоходов вентиляционные каналы. Концы труб не должны
иметь выкрошившиеся кирпичи. Следует регулярно, в отопительный сезон не реже
одного раза в три месяца, чистить дымоходы. На чердаке трубы следует
штукатурить.
14.5. Неисправные комнатные печи и
плиты следует переложить.
14.6. Запрещено: пользоваться печами
и очагами со сквозными трещинами, неисправными дверцами; устраивать печурки и
ниши для чистки на чердаке; закрывать заслонки до полного сгорания топлива;
топить печи и очаги углем в случаях, если они не приспособлены для этого;
оставлять топящиеся печи и очаги без присмотра.
15. Специальные мероприятия
Защита деревянных конструкций 15.1.
Владельцы жилых домов (управляющие) должны проводить профилактические
мероприятия по своевременному предотвращению причин увлажнения деревянных
конструкций. Для конструкций следует создать специальные, обеспечивающие
просушку условия, обновлять гидроизоляцию, проводить антисептическую
обработку.
15.2. В ремонтных работах должны
использоваться сухие материалы, конструкции следует защищать
слоями паро- и гидроизоляции, оставлять вентиляционные воздушные прослойки,
проводить антисептическую обработку существующих и использующихся в
строительной конструкции новых деревянных материков. Поврежденные элементы
деревянных конструкций следует заменить на новые.
15. 3. Если в конструкции обнаружен
грибок древесной гнили, следует взять образцы древесины и передать на
исследование в специализированную лабораторию. Эксплуатируя деревянные
конструкции, следует соблюдать соответствующие нормативы и методические указания.
Защита металлических конструкций
15.4. Защиту металлических конструкций
жилых домов следует производить в соответствии с соответствующим строительным
нормативом. Металлическим конструкциям, их элементам и деталям следует
обеспечить указанный в нормах режим влажности и температуры, паро- и
гидроизоляции. Подземные металлические конструкции следует предохранять от
воздействия блуждающих токов. Следует обеспечить покраску металлических
конструкций.
Гидро- и теплоизоляция
15.5. Регулярно и своевременно
следует проводить мероприятия по предохранению конструкций жилого дома от
сырости. Во всех помещениях следует поддерживать соответствующие нормам
температурный редким, режимы вентилирования и влажности,
15.6. Кровля дома, водоотводящие
сооружения и элементы, паро- и гидроизоляция конструкций, сантехническое
оборудование и изоляция стыков панелей не должны иметь дефектов.
15.7. Следует предотвратить возможность
доступа грунтовых вод к конструкциям фундамента дома. Следует предпринимать
эффективные меры по устранению дефектов, обрабатывая стены домов гидрофобными
растворами, применяя электроосмотические и другие приемы в соответствии с
заключениями специалистов.
15.8. Теплоизоляция конструкций и
трубопроводов должна быть достаточной, соответствующей нормативам. В случае необходимости
следует предпринять меры по просушке влажных мест и дополнительному утеплению
конструкций, просушке теплоизоляционных материалов конструкций или их замене.
Звукоизоляция
15.9. Уровень звука и вибрации в
жилых домах должен соответствовать требованиям соответствующего строительного
норматива. Звуко- и виброизолирующие прокладки в конструкциях, перекрытиях,
полах, трубопроводах, сантехническом и электротехническом оборудовании должны
быть без дефектов, их следует периодически заменять.
15.10. Если в доме повышенный
уровень шумов и вибрации, следует произвести специальные замеры и предпринят
меры по устранению причин этих явлений в соответствии с методическими
указаниями.
16. Теплоснабжение и снабжение
горячей водой
16.1. Системы теплоснабжения жилых
домов (помещения котельных, теплосети, системы отопления и подачи горячей
воды), должны быть в соответствующем нормативам техническом состоянии,
работать без перебоев, обеспечивать во всех помещениях нормативную температуру
воздуха, в водопроводе— нормативную температуру и качество горячей воды,
максимальную экономию топлива. Техническая эксплуатация систем тепло
обеспечения должна осуществляться в соответствии с утвержденными нормативами и
методическими указаниями.
16.2. Техническое обеспечение и
ремонт систем теплоснабжения рекомендуется поручать специализированным организациям
на основе взаимных договоров.
16.3. В планах (графиках)
технического обеспечения и ремонта следует предусмотреть гидравлическую
проверку, промывку и испытательные запуски, периодическую продувку системы.
Следует обеспечить своевременное определение и оперативное устранение
повреждений системы (которые могут привести к выходу ее из строя), проверять
герметичность системы и нормативное давление.
16.4. Если в системе центрального
отопления наблюдается утечка воды или другие дефекты, длительность отключения
всей системы или отдельных ее участков определяется в зависимости от наружной
температуры воздуха. Если в системе прекращена циркуляция воды, когда снаружи
температура воздуха ниже нуля, а температура воды в системе понизилась до +5 С,
воду следует выпустить из системы.
16.5. Домовладельцы (управляющие)
должны иметь проекты или схемы систем тепло обеспечения домов, паспорта на
аппараты и оборудование системы и документы их проверок.
16.6. Домовладельцы (управляющие)
обязаны систематически контролировать: соответствие требованиям нормативов
изоляции расположенных на чердаках, в подвалах и других не отапливаемых
помещениях трубопроводов и окраску всех трубопроводов; чтобы жильцы домов
выполняли требования экономии тепло энергиеи в квартирах и помещениях общего
пользования, чтобы без оформленного в установленном порядке разрешения не
увеличивалась обогревающая поверхность
отопительных устройств или их количество.
17. Вентиляция
17.1. Система вентиляции должна обеспечивать
предусмотренный в нормативах воздухообмен во всех жилых помещениях.
17.2. Вентиляционные каналы и
воздуховоды должны быть чистыми, надежно крепиться к конструкциям дома, герметичные
выводы должны находиться выше поверхности крыши и быть снабжены козырьками.
17.3. На чердаках вентиляционные
воздуховоды должны быть изолированы
теплоизоляционными материалами, чтобы не допустить нагревания чердачного
помещения и образования конденсата на поверхности воздуховодов. Поверхности
воздуховодов следует регулярно красить.
17.4. Запрещено заклеивать или
загораживать решетки вентиляционной тяги или привязывать к ним веревки для
сушки белья.
18. Водоснабжение и канализация
18.1. Системы водоснабжения и
канализации должны действовать без перебоев, не должно быть утечки воды,
засорения трубопроводов. Давление в системе водопровода должно соответствовать
нормативам.
18.2. Следует своевременно устранять
причины шумов и вибраций в системе водопровода — гидравлические удары, большую
скорость течения воды, работу насосов без мягких прокладок и виброизоляционных
подставок и др.
18.3. Техническое обслуживание и
ремонт следует производить в соответствии с методическими указаниями и
правилами.
18.4. Домовладельцы (управляющие)
обязаны иметь схему водопровода и канализации.
18.5. Если температура воздуха в
помещениях понижается до +5 С, следует выпустить воду из системы водопровода и
сифонов санитарных устройств.
18.6. Запрещено бросать в канализационную
систему твердые и крупные предметы, стояк должен быть вентилируемым.
18.7. Водопровод дома должен быть
оборудован счетчиком, рекомендуется устанавливать их и в квартирах.
19. Газоснабжение
19.1. Все осмотры газопроводов и
аппаратов, техническое обслуживание и ремонт должны производить специализированные
эксплуатационные организации газового хозяйства согласно соответствующим
нормам, инструкциям, правилам и методическим указаниям. Должны обеспечиваться
беспрепятственная работа системы газоснабжения и недопущение утечки газа.
19.2. Эксплуатационная организация и
домовладелец (управляющий) обязаны иметь схему газоснабжения дома.
19.3. Домовладелец (управляющий)
должен обеспечить проветривание помещений, а также следить, чтобы вентиляционные
каналы и трубы не имели дефектов.
19.4. Запрещено без в установленном
порядке оформленной документации, без согласования с эксплуатационной организацией
газового хозяйства заменять или перемещать газовые аппараты и газопроводы,
изменять их конструкции.
19.5. За сохранность и чистоту
газовых аппаратов в квартирах отвечают жильцы.
19.6. Рекомендуется в домах
(квартирах) устанавливать газовые счетчики.
20. Электроснабжение, сети низкого напряжения
20.1. Электрооборудование жилых
домов должно обеспечивать непрерывную подачу электроэнергии к источникам
освещения, бытовым приборам, силовым установкам и другим потребителям,
расположенным в доме.
20,2. Электрооборудование жилых
домов должно эксплуатироваться в соответствии с утвержденными «Правилами
технической эксплуатации электроустановок потребителей» и «Правилами техники
безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей».
20.3. Домовладельцы (управляющие)
обязаны иметь проекты или схемы электроустановок и электроинсталляций дома,
паспорта электроустановок и документы проверок.
20.4. Домовладельцы (управляющие) и
организации, обслуживающие систему электроснабжения, должны обеспечить
непрерывную подачу электроэнергии, нормальную работу осветительного и силового
оборудования, рациональное потребление электроэнергии, продление срока
эксплуатации электрооборудования и сетей, их своевременное техническое
обслуживание и ремонт.
20.5. Обнаружив повреждения, которые
могут привести к прекращению электроснабжения дома, представлять угрозу для
безопасности людей и противопожарной безопасности конструкций, следует немедленно
отключить поврежденное оборудование или участки сети до ликвидации
повреждений.
20.6. Техническое обслуживание и
ремонт коллективных телевизионных антенн и систем кабельного телевидения обычно
осуществляют специализированные организации на договорной основе.
20.7. Техническое обслуживание и
ремонт телефонных и радиотрансляционных сетей осуществляют специализированные
организации в соответствии с утвержденными нормативными актами.
21. Лифты
21.1. Эксплуатация лифтов, технадзор
и ремонт производятся в соответствии с «Правилами установки и безопасной
эксплуатации лифтов», «Положением об организации технического обслуживания
лифтов», инструкциями по эксплуатации заводов—изготовителей лифтов и другими нормативными
актами.
21.2. Эксплуатацию, техническое
обслуживание и ремонт лифтов осуществляют специализированные организации на
договорной основе.
21.3. Владелец лифта обязан
обеспечить ремонт конструкций дома, предотвратить проникновение сырости в шахты
и машинные помещения лифтов, определенное нормативами освещение и свободный
доступ в лифты и машинные помещения.
21.4. В кабинах лифтов и у входа в
лифт на первом этаже должны быть прикреплены правила эксплуатации лифтов и
указан номер телефона, по которому следует звонить в случае поломки лифта. В
кабинах лифтов следует регулярно проводить уборку.
22. Мусоропроводы
22.1. Шахты мусоропроводов и места
соединений их участков должны быть влагостойкими, герметичными, дымо- и
воздухонепроницаемыми. Шахта должна быть отделена от конструкций дома звукоизоляционными
прокладками.
22.2. Внутренняя поверхность шахты
должна быть гладкой. Шахта должна быть вентилируемой и оснащенной устройствами
для чистки и мойки.
22.3. Заправочные клапаны мусоропроводов
должны иметь плотные прокладки и антикоррозийное покрытие
22.4. Стены накопительной камеры
мусоропровода должны быть обложены керамической плиткой, потолок — покрашен
масляной краской, пол — водонепроницаемым, в камере должен быть трап.
22.5. Камера должна быть освещенной,
оборудованной водопроводом и вентилируемой, температура воздуха не должна
понижаться ниже + 5 С, дверь должна быть плотной и обитой изнутри жестью.
22.6. Обслуживание мусоропроводов
должно осуществляться в соответствии со строительным нормативом LBN- 403
«Правила санитарного обслуживания домовладения».
Обязательное приложение
Сроки устранения повреждений
конструкций жилых домов
Повреждения конструкций и инженерного оборудования Максимальные сроки устранения повреждений
Кровельное покрытие
Крыша течет в
отдельных местах - 1 сутки
Повреждения водосточных труб,
воронок, изгибов и их креплений - 5 суток
Стены
Потеря сцепления архитектурных
элементов фасада или кирпичей со стеной - 1 сутки
Отслоение штукатурки или элементов
карнизов - немедленно огородить опасную зону
Окна и двери
Выбиты стекла и сорваны створки
оконных рам летом - 5 суток зимой - 1 сутки
Неустойчивость дверных створок и
закрывающих устройств летом
- 5 суток зимой - 1 сутки
Полы
Просачивания в местах перекрытий
санузлов из - за повреждения гидроизоляции пола - 3 суток
Печи, дымоходы
Трещины и повреждения печей,
дымоходов, которые могут привести к отравлению людей угарным газом и угрожают
противопожарной безопасности дома - 1 сутки
Трещины и неплотности в дымовых
каналах и в местах соединения их с печами - 1 сутки
Сантехнические установки
Наличие течи водопроводных кранов и
бачков унитазов - 1 сутки
Повреждения аварийного характера
трубопроводов и в местах их соединений с фасонными деталями, арматурой,
оборудованием незамедлительно в
течение 2 часов
Повреждения мусоропроводов - 1 сутки
Электроустановки
Повреждения подводящего электрокабеля,
прекращение подачи электроэнергии осветительному и силовому оборудованию дома
Короткие замыкания незамедлительно в течение 2 часов Прекращения подачи
электроэнергии, которые связаны с предохранителями обеспечивающими весь
дом - 3 часа
Повреждения электроплит, полностью
отключая плиту - 1 сутки
Повреждения в электросетях помещений
общего пользования здания 3 суток
Лифты
Повреждения лифта - 1 сутки
Примечание: сроки устранения повреждений
указаны с момента их констатации (подачи заявления).
Правила № 324
(протокол № 60, §23) Рига 7 ноября 1995 года
Правила о
порядке организации конкурсов строительных проектов и эскизов проектов
территориального планирования
Изданы в соответствии со статьей
1 Закона «О строительстве»
1. Общие
положения
1. Настоящие правила устанавливают порядок
организации конкурсов (далее в тексте— «конкурсы») строительных проектов и
эскизов проектов территориального планирования (далее в тексте — «эскизы проектов»).
Настоящие правила применяются также к проведению конкурсов
инженерно-технических частей эскизов проектов с привлечением в состав комиссии
жюри соответствующих специалистов.
Настоящие правила обязательны для тех
юридических и физических лиц, которые на территории Латвии проводят упомянутые
конкурсы независимо от величины и значимости проектируемого объекта и распространяются
также на международные конкурсы по проектированию объектов на территории
Латвии.
2. Конкурсы проводят заинтересованные
юридические и физические лица, чтобы, используя творческую состязательность,
получить по возможности лучший эскиз проекта и обеспечить всестороннее
сравнение предложенных эскизов проекта оптимальному решению задачи
архитектурного или территориального планирования.
3. Состязание эскизов проекта проводится в
виде открытого, закрытого конкурса или конкурса заказов. Вид конкурса определяет
его организатор.
4. Условия конкурса подлежат согласованию с
Союзом архитекторов Латвии. При проведении конкурсов инженерно-технических
частей эскизов проектов условия конкурса подлежат согласованию с соответствующими
профессиональными организациями.
II. Порядок организации открытых
конкурсов
5. Количество участников открытого конкурса
не ограничивается, в нем может участвовать любой специалист или коллектив
специалистов, представивший свой эскиз проекта, соответствующий требованиям
программы и условиям конкурса.
6. Допускается объявление конкурса в пределах
определенной группы специалистов или определенного региона.
7. Если проектируется сложный и особо значимый
объект, конкурс может проводиться в два тура:
7.1 в первом туре получают предложение идеи
эскиза проекта;
7.2 во втором туре обеспечивается углубленная
разработка принятого в первом туре предложения. Для участия во втором туре
приглашаются авторы (группы авторов) лучших эскизов проекта первого тура.
8. Срок представления конкурсных работ
отсчитывается с момента опубликования условий конкурса и программы
проектируемого объекта (далее в
тексте — «программа»). Изменения срока подачи конкурсных работ должны быть
объявлены не позднее чем за месяц до истечения установленного срока.
9. Конкурс проводится по единой программе и
правилам, которые разработаны организаторами конкурса и обязательны для всех
участников конкурса.
10. В правилах и программе конкурса необходимо
указать:
10.1 организатора (организаторов) конкурса;
10.2 название темы и цель конкурса;
10.3 состав представляемого эскиза проекта
(рисунки, макет, пояснительная записка) , масштаб и степень разработки
рисунков или чертежей, а также требования по отношению к оформлению эскиза
проекта, девизу и пояснительной записке;
10.4 время и место подачи эскизов проекта, а
также порядок представления эскизов проекта;
10.5 сроки и вид получения консультаций по
вопросам программы (устно или письменно);
10.6 количество премий и их размер, срок
выплаты премий, а также порядок получения не премированных эскизов проекта;
10.7 состав комиссии жюри.
11. К конкурсной программе прилагаются
необходимые для работы материалы (топографический план, ситуационный план,
технические условия, фотографии и другие материалы).
12. В условиях конкурса необходимо
сформулировать принцип распределения премий и права комиссии жюри по перераспределению
премий. Величину премий устанавливает организация, финансирующая конкурс.
13. После опубликования условий конкурса
изменения в них могут быть внесены только в исключительных случаях и только в
первой половине установленного срока представления работ. Об упомянутых
изменениях должно быть сообщено с использованием тех источников информации, в
которых был объявлен конкурс.
14. С целью обеспечения анонимности участников
конкурса все материалы эскиза проекта должны быть обозначены девизом и
представлены вместе с запечатанным конвертом, обозначенным девизом, в который
помещена установленная комиссией жюри информация об авторах соответствующего
эскиза проекта. Если эскиз проекта разработан группой авторов, необходимо
указать степень участия каждого автора, заверенную подписью соответствующего
лица, и возможное распределение премии между авторами (в процентах).
15. Эскиз проекта считается представленным в
установленный срок, если он представлен
по указанному в условиях конкурса месту или передан для пересылки по почте не
позднее указанного в условиях конкурса срока. Если материалы эскиза проекта пересылаются
на конкурс по почте, об этом необходимо сообщить телеграммой ответственному
секретарю комиссии жюри с указанием номера и даты почтовой квитанции, а также
девиза эскиза проекта.
16. Смету расходов по проведению конкурса
утверждает организация, финансирующая конкурс. В смете расходов рекомендуется
предусмотреть средства:
16.1 на конкурсные премии;
16.2 на подготовку программы, а также
необходимых для работы материалов;
16.3 на почтовые и транспортные расходы, на
расходы по аренде необходимых для хранения эскизов проекта помещений, а также
средства на возможную организацию выставки;
16.4 на оплату труда ответственного секретаря
комиссии и экспертов;
16.5 на информацию и публикации в прессе;
16.6 на фото фиксацию эскизов проекта и
подготовку информационных материалов.
17. Для рассмотрения и оценки представленных
эскизов проектов формируется комиссия жюри с приглашением в ее состав
компетентных специалистов и не менее одного представителя соответствующего самоуправления.
18. Ответственного секретаря комиссии жюри
выдвигают организаторы конкурса или приглашают его из Союза архитекторов
Латвии.
19. В качестве председателя комиссии жюри
обычно приглашают представителя той организации, которая финансирует конкурс,
а в качестве его заместителя — представителя Союза архитекторов Латвии.
20. Задачами комиссии жюри являются:
20.1 определить соответствие представленных
на конкурс эскизов проектов требованиям условий и программы конкурса и принять
решение о передаче представленных эскизов проекта для рассмотрения и оценки;
20.2 организовать экспертизу эскизов проекта,
подготовить письменную аннотацию по каждому рассматриваемому эскизу проекта и
подготовить общую оценку и заключение.
Для выполнения упомянутой задачи образовать
рабочую группу с привлечением в нее членов комиссии жюри или других экспертов;
20.3 обобщить результаты конкурса и принять
решения о премировании лучших эскизов проекта, а также подготовить рекомендации
по дальнейшему использованию эскизов проекта.
21. Ответственный секретарь комиссии жюри:
21.1 отвечает за своевременное представление
материалов конкурса и представляет участникам конкурса необходимые пояснения;
21.2 принимает представленные на конкурс
эскизы проекта и обеспечивает их хранение и выставление;
21.3 до завершения конкурса несет материальную
ответственность за представленные эскизы проекта;
21.4 обеспечивает работу комиссии жюри,
организует заседания комиссии жюри, протоколирует их ход и принятые решения;
21.5 подготавливает трудовые договоры о
работах, предусмотренных сметой расходов на проведение конкурса;
21.6 подготавливает объявления и публикации в
прессе о ходе и результатах конкурса;
21.7 участвует в заседаниях комиссии жюри без
права голоса.
22. Решение о результатах открытого конкурса
комиссия жюри может принять, если в ее заседании участвует не менее двух
третей членов комиссии жюри.
23. Решение принимается на закрытом заседании
открытым или закрытым голосованием по каждому эскизу проекта с определением
результатов простым большинством голосов. При равном разделении голосов решающим
является голос председателя комиссии жюри.
24. Решение комиссии жюри заносится в
протокол, который подписывают все присутствующие члены жюри. Решение комиссии
жюри является окончательным.
25. После принятия решения комиссии жюри:
25.1 вскрываются конверты, обозначенные
девизами премированных эскизов проекта;
25.2 составляется новый протокол с указанием
авторов премированных эскизов проекта;
25.3 все присутствующие члены комиссии жюри
подписывают протокол и листы с девизами премированных эскизов проекта и
сведениями об авторах.
26. Обязанностью организаторов открытого
конкурса является ознакомить общество с представленными на конкурс эскизами
проекта и, если необходимо, организовать выставку. Выставку и общественное обсуждение
эскизов проекта желательно организовать после объявления решения комиссии
жюри.
27. Члены комиссии жюри и ответственный
секретарь комиссии жюри не имеют права быть участниками конкурса.
28. Если конкурс проводится в два тура. состав
комиссии жюри остается неизменным.
29. Первую премию рекомендуется присваивать
такому эскизу проекта, который наиболее подходит для реализации.
30. Результаты конкурса не позднее чем в
двухнедельный срок после принятия решения комиссии жюри публикуются в том
источнике информации, в котором был объявлен конкурс. В упомянутый срок необходимо
сообщить авторам премированных эскизов проекта о времени и месте выплаты
премии.
31. Премии выплачиваются не позднее чем в
двухмесячный срок после принятия решения комиссии жюри.
32. Не премированные эскизы проекта их авторы,
предъявив выданную ответственным секретарем комиссии жюри справку, могут
получить в течение месяца после опубликования результатов конкурса. После
истечения упомянутого срока организаторы конкурса за сохранность работ ответственности
не несут.
33. Премированные эскизы проекта переходят в
собственность организаторов конкурса, если условиями конкурса не определено
иное.
34. По предложению комиссии жюри и с согласия
авторов эскизов проекта не премированные эскизы проекта могут быть куплены.
Плата за не премированный эскиз проекта не может превышать 50% от величины
наименьшей премии.
35. Авторские права участников конкурса по
отношению к публикациям в прессе, участию в выставках, а также на участие в
дальнейшей разработке эскизов проекта соблюдаются в соответствии с действующими
правовыми актами.
36. Автор получившего первую премию эскиза
проекта имеет право на дальнейшую разработку и реализацию эскиза проекта. О
виде участия автора в дальнейшей разработке и реализации эскиза проекта
заинтересованные стороны договариваются письменно.
III. Порядок проведения
конкурсов заказов и закрытых конкурсов
37. В конкурсах заказов и закрытых конкурсах
состязание проводится между приглашенными специалистами или коллективами
специалистов.
38. В конкурсе заказов организаторы конкурса
каждому участнику (коллективу участников) гарантируют оплату за разработанный
в соответствии с требованиями конкурса эскиз проекта, а также предусматривают
премии для лучших эскизов проекта.
39. Круг участников закрытого конкурса
устанавливают организаторы конкурса, а количество премий может быть меньше
количества участников.
40. По желанию организаторов конкурса эскизы
проекта на конкурс представляются анонимно (обозначенными девизом) или открыто
(за подписью автора).
41. Организаторы конкурса обеспечивают
необходимые для конкурса материалы, а также разрабатывают условия и программу
конкурса.
42. Прочие правила проведения конкурса
заказов и закрытого конкурса аналогичны правилам открытых конкурсов.
Премьер-министр
М.Гайлис
Министр культуры
Я.Дрипе
Правила №140 (протокол № 21, §1)
Рига 13 апреля 1999 года
Правила о латвийском строительном нормативе LBN 206-99 «Нормы
проектирования деревянных конструкций»
Изданы в соответствии с частью
четвертой статьи 2 Строительного закона
1. Настоящие правила утверждают прилагаемый
латвийский строительный норматив LBN 206-99 «Нормы проектирования деревянных
конструкций».
2. С 1 июля 1999 года на территории Латвийской
Республики не применяются Строительные нормы и правила бывшего СССР СНиП II-25-80
«Деревянные конструкции. Нормы проектирования», утвержденные решением №199 от
18 декабря 1980 года бывшим Государственным комитетом СССР по делам
строительства.
3. Для строительных проектов, которые в
установленном законом порядке одобрены до 30 июля 1999 года, и технические
решения которых соответствуют требованиям применяемых в соответствующий
период нормативных актов, изменение документации строительных проектов в
соответствии с латвийским строительным нормативом LBN 206-99 «Нормы
проектирования деревянных конструкций» не обязательно. 4. До утверждения
латвийского строительного норматива LBN 004 «Основные принципы проектирования»
величины нагрузок и воздействия и коэффициенты надежности и комбинаций
нагрузок должны применяться в соответствии со СНиП 2.01.07-85 «Нагрузки и
воздействия».
5. До утверждения латвийского строительного
норматива LBN 204 «Нормы проектирования стальных конструкций» расчет устанавливаемых
металлических деталей производится в соответствии со СНиП II-23-81* «Стальные
конструкции. Нормы проектирования».
6. До утверждения латвийского строительного
норматива LBN 002 «Строительная теплотехника» показатели влажности воздуха в
помещениях и за их пределами применяются в соответствии со СНиП II-3-79*
«Строительная теплотехника».
7. Правила вступают в силу с 1 июля 1999 года.
Премьер-министр В.Криштопанс
Министр охраны среды и регионального развитя В.Балодис
Правила № 214 (протокол № 31, §4) Рига
15 июня 1999 года
Правила о латвийском строительном нормативе LBN 223-99 «Внешние
канализационные сети и сооружения»
Изданы в соответствии с частью
четвертой статьи 2 Строительного закона
1. Утвердить прилагаемый норматив LBN 223-99 «Внешние канализационные
сети и сооружения».
2. С 1 октября 1999 года на территории Латвийской
Республики не применяются Строительные нормы и правила бывшего СССР СНиП
2.04.03-85 «Канализация. Внешние сети и сооружения», которые 21 мая 1985 года
решением №71 были утверждены Комитетом по делам строительства бывшего СССР.
3. До утверждения латвийского строительного
норматива LBN 222 «Внешние сети и
сооружения водоснабжения» для расчета среднего количества сточных вод
применяются СНиП 2.04.02-84 «Водоснабжение. Внешние
4. Для строительных проектов, строительные
работы которых в установленном законом порядке начаты до 30 сентября 1999 года
и технические решения которых соответствуют требованиям применявшихся в
соответствующий период нормативных актов, переработка строительных проектов в
соответствии с требованиями латвийского строительного норматива LBN 223-99 «Внешние канализационные
сети и сооружения» не обязательна.
5. Правила вступают в силу с 1 октября 1999 года.
Премьер-министр В.Криштопанс
За министра охраны среды и регионального развития —
министр земледелия П.Салказанов
Постановление № 7642 (протокол № 89, §26) Рига 31 августа 1999
года
О правилах охраны внутриквартальной территории Риги
На основании статей 15, 21 и 43 закона Латвийской
Республики «О самоуправлениях» и статьи 5 Кодекса Латвии об административных
правонарушениях, а также с целью обеспечения охраны внутриквартальной
территории Риги и регламентации хозяйственной деятельности на внутриквартальной
территории при проведении работ по прокладке, реконструкции и ремонту подземных
инженерных коммуникаций, а также строительных работ, Рижская дума постановляет:
1. Утвердить обязательные правила №44 «Правила
охраны внутриквартальной территории Риги».
2. Установить, что исполнительный директор
города Риги в месячный срок утверждает необходимые для действия упомянутых в
пункте 1 постановления обязательных правил документы:
2.1 Положение о комиссии по охране
внутриквартальной территории исполнительных дирекций предместий (районов) Риги;
2.2 персональный состав комиссий по охране
внутриквартальной территории исполнительных дирекций предместий (районов)
Риги;
2.3 бланк заявления;
2.4 бланк разрешения на проведение работ.
3. Поручить заведующей Информационной службой
Рижской думы М.Брице обеспечить публикацию постановления и обязывающих правил в
газетах Латвияс Вестнесис и Ригас Балсс и установить, что
обязательные правила вступают в силу на следующий день после их публикации в газете Латвияс Вестнесис.
4. Исполнение постановления контролировать
исполнительному директору города Риги.
Председатель думы А.Берзиньш
Обязательные правила № 44 (протокол № 89, §26) Рига 31 августа 1999
года
Правила охраны внутриквартальной территории Риги
Разъяснение применяемых терминов
Инженерные
коммуникации —
водопроводные, газовые и технологические трубопроводы, канализация,
теплотрассы, кабели и провода связи, электрические и прочие кабели и провода.
Красная
линия — отмеченная на плане
юридически определенного имеющегося или проектируемого земельного участка
граница коридора улицы или инженерных коммуникаций.
Внутриквартальная
территория —
территория за пределами красных линий улиц и охранных зон транспортных
строений — тротуары, подводные пути, площадки, зеленые зоны и дворы.
Тротуар
— отдельная дорожка или
часть дороги, предназначенная для пешеходов, с асфальтобетонным или плиточным
покрытием.
Подводной
путь (подъездной путь) —
земля и строение, запланированные, используемые и предназначенные для вывода
транспорта в город.
Площадки — площадки автостоянок, детские игровые площадки,
игровые, спортивные, теннисные площадки и пр. площадки с различными элементами
оборудования и благоустройства с покрытием или без.
Зеленая
зона — засаженные газонами или
насаждениями для удобства и здоровья общества благоустроенные территории.
Двор — ограниченная прилегающая к жилым домам
территория с различными элементами благоустройства с покрытием или без.
Покрытие
— асфальтобетонное, плиточное
или грунтовое; в зеленой зоне — слой плодородной почвы; на спортивных,
теннисных площадках — специальное покрытие.
Геодезическое
контрольное картирование —
проверка прокладки инженерных коммуникаций на местности геодезическими приемами,
сравнение размещения с проектом и обозначение на топографическом плане.
1.
Общие положения
1.1 Правила охраны внутриквартальной территории
Риги (далее в тексте — правила) регламентируют любого вида хозяйственную
деятельность за пределами границ красных линий улиц и защитных зон транспортных
строений с целью обеспечения соответствующего технического состояния
внутриквартальных тротуаров, подводных путей, площадок, дворов безопасному
движению пешеходов и транспорта, а также благоустройства и содержания
площадок, дворов и зеленой зоны.
1.2 Правила определяют порядок согласования
проводимых на внутриквартальной территории Риги работ:
1.2.1 для работ, связанных с прокладкой, реконструкцией
или ремонтом подземных инженерных коммуникаций, устранения аварий инженерных
коммуникаций, проведением взлома покрытия тротуаров, подводных путей,
площадок, дворов, землеройных и земельных работ в зеленых зонах;
1.2.2 для работ, связанных с восстановлением
покрытия, конструкций, элементов благоустройства или оборудования тротуаров,
подводных путей, площадок, дворов, зеленых зон и благоустройством территории
после прокладки инженерных коммуникаций;
1.2.3 для строительных работ, во время которых
необходимо занимать элементы тротуара,
подводного пути, площадки, двора и зеленой зоны с
помещением на них временных ограждений, лесов, механизмов, строительных материалов
или оборудованием подводных путей;
1.3 Правила являются обязательными для всех
юридических и физических лиц, проводящих упомянутые в пункте 1.2 работы на
находящейся в собственности, владении, эксплуатации или пользовании
самоуправления Риги внутриквартальной территории Риги.
1.4. С целью обеспечения охраны внутриквартальной
территории Риги запрещается:
1.4.1 самовольно проводить любого рода
строительные работы и землеройные работы (рытье, взлом покрытия тротуаров,
подводных путей, площадок или дворов, а также вскапывание, бурение, забивку
свай и прокладку труб в зеленых зонах, на площадках и во дворах без покрытия),
подключение, прокладку, реконструкцию или ремонт инженерных коммуникаций и
трубопроводов;
1.4.2 самовольно занимать элементы тротуара,
подводного пути, площадки, двора и зеленой зоны с помещением на них лесов,
заборов, строительных материалов, различных механизмов и оборудования,
оборудованием подводных путей и строительных площадок;
1.4.3 взламывать любым образом новое покрытие
тротуаров, подводных путей, площадок, дворов в течение 3 лет после его постройки,
за исключением работ по ликвидации аварий;
1.4.4 оборудовать любые постоянные или временные
строения, размещать материалы, сваливать отходы в зоне защиты инженерных
коммуникаций;
1.4.5 осуществлять действия, в результате которых
могут быть повреждены, уничтожены или самовольно перемещены элементы
благоустройства внутриквартальной территории или оборудования площадок
(ограждения, декоративные ограды, скамейки, игровое или спортивное
оборудование, сушилки для белья и пр.), элементы тротуаров и подводных путей и
технические средства организации движения (барьеры, освещение траншей и пр.);
1.4.6 загромождать, загрязнять или перегораживать
тротуары, подводные пути, площадки, дворы, зеленые зоны и их элементы;
1.4.7 готовить бетон, раствор и битуменовые смеси
непосредственно на тротуаре, подводном пути, площадке, во дворе или зеленой
зоне;
1.4.8 откачивать воду непосредственно на тротуар,
подводной путь, площадку, во двор или зеленую зону;
1.4.9 производить обслуживание транспортных
средств, загрязняющее среду;
1.4.10 въезжать на внутриквартальную территорию
на гусеничной технике или других механизмах, которые могут повредить покрытие
или зеленую зону.
1.5. Для начала на внутриквартальной территории
города Риги прокладки инженерных коммуникаций, подключения и ремонтных работ,
связанных со взломом покрытия, и земельных работ, а также строительных работ,
во время которых занимаются элементы тротуаров, подводных путей, площадок,
дворов и зеленой зоны, необходимо в Архитектурном управлении Департамента
развития города Рижской думы (далее — Архитектурное управление) согласовать
строительный проект и разрешение на проведение данных работ. Заявления на
получение разрешения рассматривает, порядок и срок выполнения работ устанавливает
утвержденная Рижской думой Комиссия по охране внутриквартальной территории
исполнительной дирекции предместья (района) Риги при участии представителей
заинтересованных организаций с учетом указанных в технической документации
сроков и местных условий. Получение разрешения производится в предусмотренном
настоящими правилами порядке.
1.6 Соблюдение и выполнение требований настоящих
правил контролируют исполнительные дирекции предместий (районов) Риги.
2.
Комиссия по охране внутриквартальной территории исполнительной дирекции
предместья (района) Риги
2.1 Комиссия по охране внутриквартальной
территории создается в исполнительной дирекции каждого предместья (района)
Риги с включением в состав комиссии представителей Архитектурного управления,
домоуправлений предприятий самоуправления города Риги и исполнительной
дирекции предместья (района) Риги. Персональный состав комиссии утверждается
распоряжением исполнительного директора города Риги.
2.2 Комиссия по охране внутриквартальной территории
предместья (района) Риги имеет следующие обязанности и права:
2.2.1 рассматривать заявления и проекты для
прокладки, реконструкции или ремонта инженерных коммуникаций, размещения
ограждений, лесов и других конструкций, а также строительных материалов;
2.2.2 рассматривать проекты организации работ,
выносить заключения о порядке и сроке
выполнения предусмотренных работ;
2.2.3 устанавливать срок исполнения работ,
последовательность и порядок проведения работ;
2.2.4 рассматривать акты дефектов, на основании
данных актов принимать решения о повторном восстановлении и благоустройстве
покрытия тротуаров, подводных путей, площадок, дворов и зеленых зон;
2.2.5 принимать решение о выдаче разрешения на
проведение работ или об отказе.
3.
Координация прокладки, реконструкции или ремонта подземных инженерных
коммуникаций на внутриквартальной территории
3.1. Прокладку, реконструкцию или ремонт
подземных инженерных коммуникаций следует производить с учетом перспективных
работ по благоустройству внутриквартальной территории перед или во время
проведения данных работ.
3.2. Организации, планируя работы на следующий
год на внутриквартальной территории города, до 1 января обязаны представить в
исполнительную дирекцию предместья (района) Риги список и схемы реконструируемых
или ремонтируемых объектов с указанием точных адресов, объема и сроков работ.
3.3. На основании полученных заявлений
исполнительная дирекция предместья (района) Риги разрабатывает список
прокладки и ремонта инженерных коммуникаций внутриквартальной территории с
согласованием выполнения работ с планами благоустройства внутриквартальной
территории.
4.
Порядок получения разрешения на проведение работ
4.1. Для начала работ на внутриквартальной
территории необходимо получить разрешение, которое выдает исполнительная дирекция
предместья (района) Риги на основании решения Комиссии по охране внутриквартальной
территории исполнительной дирекции предместья (района) Риги в соответствии с
требованиями настоящих правил. Деятельность на внутриквартальной территории
регламентируют также обязательные правила Рижской думы №38 «Правила благоустройства
территории города Риги, содержания и охраны насаждений» от 21.06.1999 г. и
правила №60 «Правила содержания территории Риги и находящихся на ней жилых,
общественных и производственных зданий».
4.2. На проведение каждой конкретной работы по
прокладке, реконструкции, ремонту инженерных коммуникаций или других работ
необходимо разрешение на проведение работ в соответствии с пунктом 1.2 настоящих
правил.
4.3. Для получения разрешения на проведение
работ необходимо представить следующие документы:
4.3.1. для взлома покрытия и землеройных работ в
зоне внутриквартальной территории: — заявление;
—
проект прокладки,
реконструкции или ремонт инженерных коммуникаций, согласованный в
Архитектурном управлении и во всех соответствующих заинтересованных организациях;
— заверенное печатью заказчика работ письмо, гарантирующее финансовое обеспечение, материалы, технические средства, ограждения и пр. для проведения основных работ и восстановления и благоустройства (благоустройства и восстановления элементов оборудования) двора, площадки и зеленой зоны;
4.3.2 для занятия внутриквартальных элементов
лесами, временными ограждениями, заборами и пр.:
— заявление;
— схема (чертеж) размещения ограждения или лесов,
или строительных материалов, на которой указаны размеры занимаемой территории;
— схема (чертеж) конструкции ограждения с
размещением элементов безопасности, объездных путей или временных подъездных
путей.
4.4 Разрешение на проведение работ выдается
заказчику или руководителю строительных работ на объекте.
4.5. Прокладка инженерных коммуникаций
допускается только в указанных в разрешении на проведение работ границах.
4.6. Если организация не завершила работы в установленный
в разрешении срок, ее новые заявления не будут рассматриваться.
4.7. Работы, проводимые после истечения
указанного в разрешении срока, считаются самовольными.
4.8. Разрешения на проведение работ оформляются
бесплатно:
4.8.1. для включенных в список прокладки и
ремонта внутриквартальных инженерных коммуникаций по предварительным заявлениям
заказчиков и строительных организаций, поданным в исполнительные дирекции
предместий (районов) Риги до 1 января в соответствия с годовым планом;
4.8.2. для ликвидации аварий подземных инженерных
коммуникаций в предусмотренный правилами срок;
4.8.3. для строительных работ, во время проведения
которых необходимо занять элементы площадки, двора или зеленой зоны с помещением
на них ограждений и лесов до тротуара, если не создаются помехи для движения
пешеходов и транспорта.
4.9. За самовольно (без разрешения на проведение
работ) начатые работы оказываются платные услуги в соответствии с пунктом 8
настоящих правил.
4.10. Рассмотрение проектов организации незапланированных
работ, оформление разрешений на проведение работ, технический надзор (контроль
срока работ, проектов организации работ, технологический контроль
восстановления покрытия, конструкции, элементов благоустройства и оборудования
тротуаров, подводных путей, площадок, дворов, зеленой зоны), а также повторное
восстановление покрытия являются платными услугами, за которые взимается
плата в соответствии с установленным пунктом 8 настоящих правил порядком.
5.
Порядок выполнения работ
5.1. Все работы по прокладке, ремонту, реконструкции
подземных инженерных коммуникаций, а также восстановлению покрытия имеют право
выполнять только специализированные (лицензированные) организации.
5.2. Организация, осуществляющая прокладку,
ремонт или реконструкцию инженерных коммуникаций, несет ответственность за восстановление
покрытия, а также за благоустройство площадок, дворов и зеленой зоны.
5.3. Во время проведения работ о движении
транспорта и безопасности пешеходов обязано заботиться лицо, ответственное за
проведение работ, с обеспечением нормального движения пешеходов, возможности
въезда во дворы и входа в дома.
5.4. Если проезжая часть подъездного пути
взломана частично, необходимо заботиться, чтобы движение транспорта не было
нарушено. Если движение закрыто, необходимо обеспечить доступ скорой
медицинской помощи и другого специализированного автотранспорта к
соответствующим объектам.
5.5. Руководитель строительных работ или его
заместитель во время выполнения работ обязан находиться на объекте. На объекте
должно находиться разрешение на проведение работ, выданное исполнительной
дирекцией предместья (района) Риги.
5.6. Для принятия необходимых мер безопасности и
предотвращения повреждения подземных инженерных коммуникаций ответственное за
работу лицо не позднее чем за день до начала работ обязано пригласить представителей
соответствующих организаций и вместе с ними определить размещение подземных
инженерных коммуникаций и принять меры к их сохранности. Руководитель строительных
работ обязан иметь при себе разрешение на проведение соответствующих работ.
5.7. Для обозначения участка работ каждое место
взлома покрытия или рытья необходимо оснастить дорожными знаками или ограждениями,
или ограничительной лентой с указанием строительной организации, ее номера телефона
и фамилии руководителя строительных работ. При недостаточной видимости место
работ необходимо осветить и установить сигналы красного цвета, за что отвечает
руководитель строительных работ.
5.8. Снятый асфальтобетон строительная
организация сдает для вторичной переработки.
5.9. Если на время прокладки инженерных
коммуникаций или проведения строительных работ необходимо на внутриквартальной
территории оборудовать временные внутренние объездные пути или подъездные пути,
необходимо разработать схему, которая должна быть согласована с исполнительной
дирекцией предместья (района) Риги. Местные объездные пути или подъездные
пути оборудует строительная организация, выполняющая строительные работы или
ремонтные работы, она же отвечает за их содержание в порядке и безопасность
движения. После завершения работ строительная организация обязана
ликвидировать объездные пути или подъездные пути и привести территорию в
исходное состояние.
5.10. При прокладке подземных инженерных коммуникаций,
траншеи и строительные ямы следует копать, засыпать и подземные строения
оборудовать с учетом, что:
5.10.1. ширина траншеи должна быть минимальной
(в соответствии с требованиями строительных норм и правил);
5.10.2. асфальтобетонное покрытие взламывать
следует, вырезая трассу оборудованием для резки асфальта;
5.10.3. траншеи и строительные ямы должны
засыпаться чистым грунтом (зимой — не смерзшимся грунтом) слоями толщиной до
0,3 м с уплотнением каждого слоя. Траншеи и строительные ямы следует засыпать с
соблюдением технических условий и проекта организации работ;
5.10.4. в случае взлома покрытия (твердого)
тротуара, подъездного пути, площадки, двора, траншеи и строительные ямы следует
засыпать грунтом до щебеночной основы, на прочей части — щебнем до верхней
отметки покрытия;
5.10.5. в случае взлома специального покрытия
площадки оно должно быть восстановлено с соблюдением требований технических
условий.
5.11. откачивать воду из строительных ям,
траншей, колодцев и т.п. разрешается в канализационные канавки для дождевой
воды или колодцы с оборудованием отстойника.
5.12. После прокладки подземных инженерных
коммуникаций руководитель строительных работ обязан обеспечить содержание
засыпанной траншеи в порядке до полного восстановления покрытия.
5.13. Покрытие должно быть восстановлено на
средства заказчика работ в соответствии с прежней конструкцией покрытия по
вертикальным отметкам в соответствии со строительной нормой и требованиями
настоящих правил, а также техническими условиями.
5.14. Разрушенные проезжие части подъездных
путей, тротуары, площадки, дворы и зеленую зону необходимо восстановить в предусмотренном
в разрешении на проведение работ порядке:
5.14.1. покрытые асфальтобетоном или плитами
проезжие части подъездных путей, тротуары, площадки и дворы должны быть
восстановлены в соответствии с имеющейся конструкцией покрытия и вертикальными
отметками. Ширина восстанавливаемого пояса устанавливается с соблюдением
ширины проезжей части и тротуара подъездного пути, площадки, двора, местонахождения
траншеи по отношению к бордюрному камню (если траншея находится ближе 1,5 м к
бордюрному камню, проезжая часть должна быть восстановлена до бордюрного
камня);
5.14.2. грунтовое покрытие тротуара, двора,
площадки должно быть восстановлено с засыпанием слоя грунта толщиной 20 см;
5.14.3. грунтовые улицы должны быть восстановлены
с насыпанием слоя грунта толщиной 20 см;
5.14.4. зеленая зона должна быть восстановлена в
прежнем виде с восстановлением слоя плодородной почвы толщиной 15 см, посевом
газона или восстановлением насаждений;
5.14.5. элементы надземных конструкций,
благоустройства или оборудования тротуаров, подъездных путей, площадок, дворов
(защитные столбики, осветительные столбы, транспортные и пешеходные
ограждения, скамейки, сушилки для белья, оборудование игровых и спортивных
площадок и пр.) должны быть восстановлены собственными силами и за собственные
средства той организации, которая строит или ремонтирует подземные инженерные
коммуникации.
5.15. После прокладки инженерных коммуникаций,
но до засыпания траншей необходимо вызвать представителя Рижского геодезического
центра для геодезического контрольного картирования проложенных коммуникаций
с предварительным оформлением соответствующего заказа.
5.16. Восстановленные покрытие, элементы
благоустройства и оборудования необходимо предъявить исполнительной дирекции
предместья (района) Риги. Если в асфальтируемой зоне находятся контрольные
колодцы подземных инженерных коммуникаций или иные надземные элементы улиц,
необходимо пригласить представителя той организации, которой принадлежат
соответствующие подземные инженерные коммуникации.
5.17. Причиненные во время строительных работ
предприятиям самоуправления материальные убытки покрывает строительная организация.
6.
Работы по ликвидации аварий
6.1. за выполнение работ по ликвидации аварий
несет ответственность организация, в ведении которой находятся подземные инженерные
коммуникации.
6.2. Ликвидация аварии на подземных инженерных
коммуникациях должна быть начата немедленно после получения аварийного сигнала,
она осуществляется с соблюдением условий охраны остальных инженерных коммуникаций.
6.3. Приступив к ликвидации аварии, организация,
выполняющая работы, до 10.00 следующего рабочего дня извещает о начале работ
организацию, которая будет восстанавливать покрытие, и исполнительную дирекцию
предместья (района) Риги. В течение трех дней необходимо представить письменное
заявление в исполнительную дирекцию предместья (района) Риги для учета работ
по ликвидации аварии и контроля восстановления покрытия.
6.4. Авария должна быть ликвидирована по
возможности в кратчайший срок — не более 5 суток с ее начала (включая засыпание
траншеи).
6.5. Авария должна быть ликвидирована, траншеи и
строительные ямы засыпаны с соблюдением настоящих правил.
6.6. Восстановление покрытия тротуара,
подъездного пути, площадки, двора после ликвидации аварии должно быть произведено
в течение 8 суток, восстановление и благоустройство зеленой зоны — в течение
12 суток. Настеленное во время мороза покрытие (твердое) над засыпанными строительными
ямами и траншеями должно быть повторно восстановлено не позднее чем до 20
апреля, до этого срока необходимо произвести также восстановление и благоустройство
зеленой зоны, дворов или площадок (без покрытия).
7.
Гаратии работ по восстановлению покрытия
7.1. Все работы по прокладке и ремонту инженерных
коммуникаций, включая восстановление покрытия, финансирует заказчик, и их
исполнение обеспечивает строительная организация.
7.2. Если работы по прокладке, реконструкции и
ремонту подземных инженерных коммуникаций, включая работы по ликвидации
аварий, связаны со взломом или рытьем покрытия и его восстановлением, исполнитель
работ обязан обеспечить качественное уплотнение грунта и восстановление
покрытия с предотвращением таким образом деформации места взлома во время эксплуатации.
7.3. Если в течение 18 месяцев после восстановления
покрытия покрытие деформируется из-за недостаточного уплотнения грунта или
некачественно оборудованной конструкции, покрытие должно быть повторно
восстановлено на средства той организации, которая осуществляла прокладку
подземных инженерных коммуникаций.
7.4. Связанные со взломом или рытьем покрытия
прокладка, ремонт или реконструкция инженерных коммуникаций не должны ухудшать
эксплуатационные качества покрытия и безопасность движения.
7.5. Если реконструкцию, ремонт или прокладку
подземных инженерных коммуникаций необходимо произвести в неподходящих для
восстановления покрытия климатических условиях, после завершения работ
необходимо произвести временное восстановление покрытия (для асфальтобетонного
покрытия — биндер и нижний слой). Средства для повторного восстановления
покрытия (наличными или перечислением) зачисляются на счет доходов основного
бюджета исполнительной дирекции предместья (района Риги). Функции заказчика
работ по восстановлению покрытия выполняет исполнительная дирекция предместья
(района Риги). Необходимые средства на эту платную услугу рассчитываются в
соответствии с площадью восстанавливаемого покрытия в соответствии с пунктом 8
настоящих правил. Для обеспечения покрытия дополнительных расходов в связи с
починкой проломов покрытия в местах, где возможно образование дефектов
покрытия, исполнительная дирекция предместья (района Риги) осуществляет
технический надзор и организует повторные работы по починке покрытия или
благоустройству зеленой зоны. Плата за данную услугу установлена в пункте 8
настоящих правил, она зачисляется на счет доходов основного бюджета исполнительной
дирекции предместья (района Риги). Все вырученные средства расходуются на
ремонт, содержание и благоустройство улиц, подъездных путей и территорий.
8.
Платные услуги с целью обеспечения
охраны внутриквартальной территории Риги
Платные
услуги по рассмотрению проектной документации
неплановых работ, обследованию объекта (землеройных работ) перед началом работ,
в процессе проведения работ, после завершения работ, технологическому контролю
восстановления покрытия, конструкции, элементов благоустройства и оборудования
тротуаров, подъездных путей, площадок, дворов, зеленой зоны, обследованию
места пролома для констатации и устранения деформации в течение гарантии работ
(18 месяцев):
8.1. если работы, связанные с прокладкой,
ремонтом или реконструкцией инженерных коммуникаций осуществлены на проезжей
части подъездного пути, тротуаре, площадке, во дворе, зеленой зоне:
8.1.1 в летний период:
8.1.1.1 проезжая часть подъездного пути — 4 Ls в
день
8.1.1.2 тротуар, площадка, двор, зеленая зона—2
Ls в день
8.1.2 в зимний период, когда невозможно
обеспечить качественное восстановление покрытия:
8.1.2.1 проезжая часть подъездного пути, тротуар,
площадка, двор с асфальтобетонным или плиточным покрытием —10 Ls в день
8.1.2.2 проезжая часть подъездного пути, тротуар,
площадка, двор с грунтовым, щебеночным покрытием —6 Ls в день
8.1.2.3 зеленая зона —4 Ls в день
8.2 если работы связаны с занятием элементов и
оборудования внутриквартальной территории:
8.2.1 установка ограждений, частично занимающих
тротуар или проезжую часть подъездного пути, с обеспечением перемещения пешеходов:
8.2.1.1 без ограничения или с частичным
ограничением движения транспорта —5 Ls в день
8.2.1.2 с закрытием движения транспорта —10 Ls в
день
8.2.2 если работы связаны с занятием тротуара,
подъездных путей, площадки или двора строительными материалами, различными
строительными и ремонтными механизмами и оборудованием, препятствующими пешеходному
или транспортному движению:
8.2.2.1 без ограничения или с частичным
ограничением движения транспорта —5 Ls в день
8.2.2.2 с закрытием движения транспорта —10 Ls в
день
8.3 если продолжаются плановые или неплановые
работы после прокладки инженерных коммуникаций или истечения срока ликвидации
аварии:
8.3.1 проезжая часть подъездного пути — 6 Ls в
день
8.3.2 тротуар, площадка, двор, зеленая зона —4 Ls
в день
8.4 если констатированы самовольные прокладка и
ремонт инженерных коммуникаций, установка лесов и временных ограждений и
занятие элементов тротуаров, подъездных путей, площадок, дворов или зеленой зоны,
работы должны быть незамедлительно прекращены и упомянутые в пунктах 8.1 и 8.2
платные услуги оказываются за повышенную плату — проезжая часть подъездного
пути, тротуар, площадка, двор, зеленая зона —15 Ls вдень.
8.5 платные услуги для повторного восстановления
покрытия, если реконструкция, ремонт или прокладка подземных инженерных
коммуникаций проводятся в неподходящих климатических условиях либо в местах
пролома ожидается образование дефектов, после завершения данных работ
производится временное восстановление покрытия. Повторное восстановление
покрытия в полном объеме с устранением возникшей деформации (возможно
многократное повторное восстановление) в подходящих климатических условиях является
платной услугой, включающей в себя принудительное выполнение функций заказчика
работ, выбор подрядчика, принудительный строительный надзор с контролем
конструкции и технологии покрытия, а также длительным контролем возможной
деформации и повторным устранением деформации:
8.5.1 если прокладка, реконструкция или ремонт
инженерных коммуникаций проводятся по частичной или всей ширине или в
продольном направлении конструктивного элемента тротуара, площадки, двора или
зеленой зоны:
8.5.1.1 асфальтобетонное покрытие проезжей части
подъездного пути —12 Ls м 2.
8.5.1.2 грунтовое или щебеночное покрытие
подъездного пути, площадки, двора —6 Ls
м 2.
8.5.1.3 асфальтобетонное или плиточное покрытие
тротуара, площадки, двора — 8 Ls М 2.
8.5.1.4 восстановление плодородного слоя почвы
зеленой зоны —4 Ls м 2
8.5.2 если прокладка инженерных коммуникаций
осуществлялась в не благоприятных для земельных работ и работ по укладке покрытия
условиях — после окончания летнего сезона, когда невозможно обеспечить качественное
восстановление покрытия:
8.5.2.1 асфальтобетонное покрытие проезжей части
подъездного пути — 20 Ls м 2.
8.5.2.2 грунтовое или щебеночное покрытие
подъездного пути —6 Ls м 2.
8.5.2.3 асфальтобетонное или плиточное покрытие
тротуара, площадки, двора — 10 Ls м 2.
8.5.2.4 восстановление плодородного слоя почвы
зеленой зоны —6 Ls м 2. 8.5.3 если
прокладка и ремонт инженерных коммуникаций осуществлялись на подъездных путях,
тротуарах, площадках, во дворах с новым покрытием (в течение трех лет после
укладки), платные услуги в соответствии с решением Комиссии по охране
внутриквартальной территории исполнительной дирекции предместья (района) Риги
оказываются в исключительных случаях:
8.5.3.1 асфальтобетонное покрытие проезжей части
подъездного пути —24 Ls м 2.
8.5.3.2 асфальтобетонное или плиточное покрытие
тротуара, площадки, двора — 15 Ls м 2.
Установленная в пункте 8 и его подпунктах плата
за оказание услуг указана без налога на добавленную стоимость.
9.
Административная ответственность за нарушение правил
9.1. За упомянутые в пункте 14 нарушения
налагается денежный штраф до 50 Ls.
9.2. Привлечение лица к административной
ответственности не освобождает его от обязанности проведения восстановительных
работ или, если это невозможно, возмещения причиненных убытков.
9.3. Денежный штраф зачисляется на счет доходов
основного бюджета исполнительной дирекции предместья (района) Риги и
расходуется на ремонт, содержание и благоустройство улиц, подъездных путей и
территорий.
10.
Контроль за исполнением правил
10.1. Контролировать исполнение правил и
составлять административные протоколы правомочны следующие должностные лица:
10.1.1. инспектора Административной инспекции
предместья (района) Риги;
10.1.2 заведующий отделом эксплуатации
домовладений и заведующий сектором благоустройства зданий Управления коммунального
хозяйства Коммунального департамента Рижской думы;
10.1.3 инспектора Инспекции насаждений
Департамента среды Рижской думы;
10.1.4 должностные лица учреждений и предприятий
самоуправления Риги в пределах своей компетенции, если право составления
административного протокола для них установлено распоряжением председателя Рижской
думы.
10.2 Право полиции контролировать исполнение
настоящих правил регламентируется Законом Латвийской Республики «О полиции».
Правила №38
(протокол №6, §2) Рига, 1 февраля
2000 года
Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 222-99 «Внешние сети и сооружения водоснабжения»
(Без приложений)
Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве
1. Настоящие правила утверждают Строительный
норматив Латвии LBN
222-99 «Внешние сети и сооружения водоснабжения».
2. С 1 июня 2000 года на территории Латвийской
Республики не применяются Строительные нормы и правила бывшего СССР СНиП
2.04.02-84 «Водоснабжение. Внешние сети и сооружения», утвержденные решением
бывшего Комитета по делам строительства СССР от 27 июля 1984 года №123.
3. Строительные проекты, которые акцептованы в
установленном законом порядке или предусмотренные которыми строительные
работы начаты до 31 мая 2000 года и технические решения которых соответствуют
требованиям применяемых в соответствующий период времени нормативных актов, не
должны в обязательном порядке перерабатываться в соответствии с требованиями
Строительного норматива Латвии LBN
222-99 «Внешние сети и сооружения водоснабжения». 4. Правила вступают в силу с
1 июня 2000 года.
Премьер-министр
А.Шкеле
Министр охраны
среды и регионального развития В.Балодис
Правила № 85
(протокол №11, §12) Рига, 7 марта
2000 года
Порядок
технического надзора за грузоподъемными кранами
Изданы согласно части второй
статьи 3 Закона «О техническом надзоре за опасным оборудованием»
1. Общие
вопросы
1.
Используемые в правилах термины:
1.1. стрела — несущая конструкция грузоподъемного крана, которая обеспечивает необходимый вылет грузозахватного приспособления (длину проекции подъемного механизма грузоподъемного крана в горизонтальной плоскости от оси поворота механизма до оси грузозахватного приспособления) и высоту подъема;
1.2. грузозахватное приспособление — подвешенное на тросе или цепи подъемное устройство, предназначенное для непосредственного захвата груза или закрепления вспомогательных грузозахватных приспособлений;
1.3. вспомогательное грузозахватное приспособление — вспомогательное устройство для захвата груза для перемещения груза в пространстве в горизонтальном и вертикальном направлениях.
2. Настоящие правила устанавливают порядок технического надзора за грузоподъемными кранами, а также требования безопасности, которые обязан соблюдать владелец грузоподъемного крана при организации и выполнении работ с помощью грузоподъемного крана, чтобы не создавать угрозы для жизни, здоровья и собственности людей, а также для среды.
3. Грузоподъемным краном является подъемное устройство циклического действия, предназначенное для подъема и перемещения груза, закрепленного грузозахватными приспособлениями.
4. Настоящие правила не распространяются на:
4.1. грузоподъемные краны, грузоподъемность которых составляет менее одной тонны;
4.2. специальные грузоподъемные механизмы (например, рельсоукладчики, трубоукладчики, краны-штабелеры, автопогрузчики, электропогрузчики);
4.3. экскаваторы, предназначенные для работы с землеройными устройствами или грейферами: 4.4. ручные тали; 4.5. монтажные полиспасты и конструкции, на которые подвешены подъемные механизмы;
4.6. грузоподъемные механизмы, являющиеся составной частью технологического оборудования;
4.7. специальные подъемные краны, используемые для аварийно-спасательных работ.
5. В зависимости от конструкции грузоподъемные краны классифицируются следующим образом:
5.1. мостовые подъемные краны — подъемные краны, у которых грузозахватное приспособление подвешено к грузовым тележкам или тельферам, которые перемещаются по мосту;
5.2. козловые
подъемные краны — подъемные краны, несущая конструкция которых опирается на
две опоры (ноги), которые перемещаются
по рельсовому пути или по иному пути;
5.3. стреловые подъемные краны — самоходные поворотные подъемные краны, у которых стрела или оборудование башни-стрелы укреплено на платформе, которая находится непосредственно на ходовом шасси;
5.4. башенные подъемные краны — поворотные подъемные краны со стрелой;
5.5. портальные подъемные краны — стреловые подъемные краны полного оборота на портале, под которым предусмотрен проезд железнодорожного транспортного средства или автотранспортного средства;
5.6. вантовые подъемные краны — подъемные краны, несущей конструкцией которых являются вантовые тросы, закрепленные в верхней части опор, и грузозахватное приспособление которых подвешено к грузовой тележке;
5.7. подъемные краны—экскаваторы — экскаваторы, предназначенные для работы с подвешенным на тросах грузозахватным приспособлением;
5.8. электрические грузовые тележки, которые вместе с кабиной управления перемещаются по наземным рельсовым путям.
6. В зависимости от конструкции механизма перемещения стреловые подъемные краны классифицируются следующим образом:
6.1. автокраны;
6.2. гусеничные подъемные краны;
6.3. пневмоколесные подъемные краны;
6.4. подъемные краны со специальным шасси;
6.5. железнодорожные подъемные краны.
II. Пользование грузоподъемным
краном
7. Перед началом пользования грузоподъемным краном его владелец или уполномоченный владельцем представитель регистрирует грузоподъемный кран в Государственной инспекции труда.
8. Грузоподъемный кран регистрируется (перерегистрируется) в порядке, установленном нормативными актами, определяющими регистрацию опасного оборудования.
9. Для каждого грузоподъемного крана необходим паспорт на государственном языке. В паспорте указывается по меньшей мере следующая информация:
9.1. наименование и адрес производителя, уполномоченного им представителя или импортера;
9.2. тип и модель грузоподъемного крана; 9.3. номер и год изготовления грузоподъемного крана;
9.4. основные технические характеристики и чертежи грузоподъемного крана;
9.5. сведения о тросах (геометрические размеры, количество и материал нитей) и цепях (геометрические размеры и материал);
9.6. принципиальные схемы электрооборудования
и гидрооборудования;
9.7. сведения о примененных материалах (марка материалов и марка электродов);
9.8. сведения об устройствах безопасности (конечные выключатели и сигнализационные устройства);
9.9. продолжительность пользования (ресурс) грузоподъемного крана в годах.
10. Образец паспорта грузоподъемного крана утверждается министром благосостояния. Паспорт заполняется производителем, уполномоченным им представителем или импортером (если производитель не находится в Латвии).
11. К паспорту грузоподъемного крана прилагается декларация соответствия грузоподъемного крана, составленная в установленном нормативными актами порядке производителем, уполномоченным им представителем или импортером, инструкция по монтажу грузоподъемного крана и пользованию им на государственном языке и сертификат соответствия грузоподъемного крина.
12. Владелец грузоподъемного крана содержит подъемный кран в исправном состоянии, а также обеспечивает:
12.1. квалифицированный и аттестованный персонал для обслуживания подъемного крана;
12.2. обучение и инструктаж обслуживающего подъемный кран персонала;
12.3. разработку, утверждение и выдачу обслуживающему подъемный кран персоналу инструкций по технологическим процессам, обслуживанию и работе оборудования;
12.4. хранение паспорта подъемного крана и инструкций по его использованию и их предъявление должностным лицам Государственной инспекции труда и представителям уполномоченных инспекционных структур в установленном нормативными актами порядке.
13. Владелец грузоподъемного, крана имеет следующие обязанности:
13.1. подготавливать подъемный кран к техническим
проверкам, осуществляемым уполномоченными инспекционными структурами;
13.2. содержать вспомогательные грузозахватные приспособления и тару в исправном состоянии и браковать их согласно применяемым стандартам;
13.3. вести сменный журнал учета работ и периодических осмотров;
13.4. обеспечивать соответствующее оформление документации (например, инструкций, сменного журнала);
13.5. проводить мероприятия по безопасности погрузочно-разгрузочных работ и строительно-монтажных работ и при необходимости организовывать руководство соответствующими работами;
13.6. выдавать
направление на работы в условиях повышенной опасности (приложение 1);
13.7. осуществлять проверку знаний операторов подъемных кранов и стропальщиков и проводить инструктаж на рабочих местах;
13.8. в случае констатации дефектов и нарушений инструкций при работе с грузоподъемным краном приостанавливать работу подъемного крана и обеспечивать устранение обнаруженных недостатков.
14. Обучение обслуживающего грузоподъемный кран персонала организуется и его аттестация осуществляется в установленном нормативными актами порядке.
15. Если оператор грузоподъемного крана назначается на постоянную работу на иной модели подъемного крана того же типа, для него необходимы соответствующий инструктаж и освоение практических навыков.
III. Монтаж и установка
грузоподъемного крана
16. Ответственность за надежный монтаж и демонтаж грузоподъемного крана в соответствии с инструкцией производителя и требованиями настоящих правил несет назначенный владельцем грузоподъемного крана ответственный специалист.
17. При монтаже или установке грузоподъемных кранов, перемещающихся по наземным рельсовым путям, ответственный специалист соблюдает следующие требования безопасности:
17.1. наряду с управляемыми с земли грузоподъемными кранами предусмотрен свободный ход, по которому может перемещаться оператор подъемного крана;
17.2. над помещениями, в которых находятся люди, не разрешается устанавливать грузоподъемные краны, где в качестве грузозахватного приспособления используется электромагнит или грейфер;
17.3. над помещениями грузовые тележки и устройства для подъема (спуска) грузов через устроенные в перекрытиях люки разрешается применять лишь в том случае, если люки находятся на одной оси;
17.4. расстояние между элементами грузоподъемного крана и поднимаемыми грузами в горизонтальной плоскости не должно быть:
17.4.1. менее 0,7 м—на .высоте до 2,0 м; 17.4.2.
менее 0,4 м—на высоте более 2,0м;
17.5. расстояние между элементами грузоподъемного крана в вертикальной плоскости должно быть: 17.5.1. не менее 2,0м—на уровне пола; 17.5,2. от 0,5 до1,0м— над .уровнем пола.
18. При установке грузоподъемных кранов на уже имеющихся рельсовых путях (эстакадах) владелец грузоподъемного крана на основании инструкции производителя в отношении пользования или монтажа должен рассчитать, выдержат ли соответствующие пути нагрузку, которая возникнет, если грузоподъемные краны сконцентрируются в одном межопорном пролете эстакады в самых невыгодных комбинациях нагрузки.
19. Рельсовые пути грузоподъёмных кранов (за
исключением подъемных кранов, перемещающихся по железнодорожным рельсовым
путям) прокладываются по проекту в установленном нормативными актами порядке.
20. Стреловые подъемные краны должны устанавливаться на соответствующим образом подготовленной площадке с учетом категории и характеристики грунта согласно инструкции по использованию подъемного крана.
21. Не разрешается установка стреловых подъемных кранов на неподготовленном грунте или на площадке, уклон которой превышает установленный документами пользования максимально допустимый уклон.
IV. Технические проверки грузоподъемного
крана
22. Уполномоченные инспекционные структуры осуществляют очередные технические проверки, а также внеочередные технические проверки грузоподъемных кранов в случаях, установленных пунктом 25 настоящих правил.
23. Уполномоченные инспекционные структуры осуществляют следующие очередные технические проверки грузоподъемного крана:
23.1. частичную техническую проверку, включающую:
23.1.1. осмотр подъемного крана и оценку его в действии с визуальной проверкой отдельных элементов грузоподъемного крана;
23.1.2.
проверку состояния металлоконструкций подъемного крана и их соединений
(трещины; деформации; изменение толщины стенок, диаметра болтов и заклепок
вследствие коррозии и износа; другие возможные дефекты);
23.1.3. проверку состояния гака и его подвески (износ, трещины);
23.1.4. проверку состояния тросов и цепей и правильности их крепления;
23.1.5. проверку состояния шкивов, осей и деталей их крепления, а также элементов крепления стрелы;
23.1.6. проверку состояния электрического заземления и изоляции грузоподъемного крана с установлением соответствия величины сопротивления электрического тока и сопротивления изоляции допустимым;
23.1.7. проверку соответствия параметров грузоподъемного крана, противовеса, балласта и стрелы в сравнении с указанными в паспорте величинами:
23.2. полную техническую проверку, включающую:
23.2.1. частичную техническую проверку;
23.2.2. статистическую проверку с перегрузкой в 1,25 минимальной нагрузки или по указанию производителя;
23.2.3. динамическую проверку с перегрузкой в 1,1 минимальной нагрузки или по указанию производителя.
24. Текущие технические проверки проводятся:
24.1. не реже одного раза в три года — полная техническая проверка;
24.2. не реже одного раза в год — частичная техническая проверка;
24.3. чаще, чем установлено подпунктами 23.1 и
23.2 настоящих правил, — в отдельных случаях по указанию уполномоченной
инспекционной структуры.
25. Внеочередные полные технические проверки грузоподъемного крана проводятся в следующих случаях:
25.1. после монтажа, связанного с установкой грузоподъемного крана в другом месте;
25.2. после перемещения портального подъемного крана на другое место работы;
25.3. после реконструкции и модернизации;
25.4. после монтажа нового оборудования стрелы;
25.5. после ремонта нагруженных металлоконструкций
и. гидрооборудования;
25.6. после капитального ремонта или замены подъемного механизма;
25.7. после замены гака;
25.8. для вантовых подъемных кранов — после замены несущих и вантовых тросов.
26. Уполномоченная инспекционная структура после технической проверки производит запись в паспорте подъемного крана и выдает владельцу протокол технической проверки. Если грузоподъемный кран отвечает соответствующим требованиям, уполномоченная инспекционная структура выдает владельцу знак проверки безопасности опасного оборудования, который владелец прикрепляет на видном месте на проверенном грузоподъемном кране.
27. Владелец грузоподъемного крана прикрепляет на видном месте на грузоподъемном кране пластинку с датой следующей очередной технической проверки, а также с регистрационным номером и грузоподъемностью подъемного крана.
28. Продолжительность пользования (ресурс) грузоподъемным краном в годах определяется производителем. Если продолжительность пользования (ресурс) производителем не определена, она устанавливается согласно приложению 2 к настоящим правилам.
29. После проведения проверки по требованию владельца в соответствии с применяемыми стандартами, в том числе анализа металла несущих конструкций, проверки отдельных узлов и измерений износа деталей уполномоченная инспекционная структура может продлить продолжительность пользования (ресурс) грузоподъемным краном.
V. Безопасность пользования
грузоподъемным краном
30. При пользовании грузоподъемными кранами возможны следующие опасные факторы: 30.1. механические факторы: 30.1.1. нестабильность во время перемещения груза и под влиянием внешних факторов (например, ветра);
30.1.2. возможность травмирования людей подвижными частями подъемного крана, грузом или устройствами;
30.1.3. возможность падения людей и предметов с высоты вследствие работы подъемного крана;
30.2. электрические факторы:
30.2.1. опасность воздействия электрического тока от металлических конструкций, ставших электроактивными;
30.2.2. воздействие напряженности шага на площадке вокруг подъемного крана при соприкосновении его с оборудованием высокого напряжения.
31. Управлять грузоподъемным краном разрешается только оператору подъемного крана, а прицеплять или подвязывать грузы — только стропальщику.
32. До начала работ владелец грузоподъемного крана обеспечивает инструктаж обслуживающего персонала в отношении безопасного пользования подъемным краном.
33. Владелец грузоподъемного крана или назначенный им ответственный специалист до начала работ должен ознакомить оператора подъемного крана и стропальщика с проектом выполнения работ, конкретными заданиями и минимальными требованиями безопасности, которые должны соблюдаться в ходе работы.
34. До начала работ должно быть предусмотрено время для того, чтобы оператор подъемного крана мог проверить возможные повреждения грузоподъемного крана и устройств безопасности. Сведения о проверке оператор подъемного крана заносит в сменный журнал.
35. До начала работ в условиях повышенной опасности владелец грузоподъемного крана обеспечивает инструктаж обслуживающего персонала относительно безопасного выполнения работ и выдает оператору подъемного крана направление на работу с грузоподъемным краном в условиях повышенной опасности.
36. Условиями повышенной опасности являются следующие:
36.1. пользование грузоподъемным краном в защитной полосе линии электропередачи;
36.2. перемещение грузоподъемным краном опасных грузов (например, легковоспламеняющихся жидкостей, взрывоопасных веществ);
36.3. перемещение грузоподъемным краном грузов над помещениями, в которых находятся люди;
36.4. перемещение груза несколькими
грузоподъемными кранами одновременно:
36.5. работа с грузоподъемным краном под контактными проводами электротранспорта;
36.6. работа на рельсовом пути мостового крана;
36.7. работа с грузоподъемным краном в зоне ограниченного движения.
37. Если предусмотрено работать с грузоподъемным краном в защитной полосе линии электропередачи, владелец подъемного крана может выдать направление на работу с грузоподъемным краном в условиях повышенной опасности только после получения соответствующего разрешения владельца линии электропередачи.
38. В условиях повышенной опасности работа должна производиться согласно проекту или технологической карте выполнения работ, где содержатся схема строповки и перемещения груза, последовательность выполнения операций и указания относительно правильного подъема и перемещения груза.
39. Подъемом и перемещением груза несколькими грузоподъемными кранами, а также работой в защитной полосе линии электропередачи руководит ответственный за работу грузоподъемных кранов специалист, назначенный владельцем грузоподъемного крана.
40. При работе
с грузоподъемным краном под контактными проводами электротранспорта на
подъемном кране должен быть установлен механический ограничитель высоты
подъема стрелы, для того чтобы расстояние между концом стрелы и проводами было
не менее одного метра.
41. При подъеме груза подъемные тросы должны находиться в вертикальном положении (не разрешается подтягивать груз, находящийся в стороне).
42. При перемещении груза он должен быть поднят на высоту по меньшей мере 0,5 м над находящимися на пути перемещения установками, грудами груза, подвижным составом и подобными препятствиями.
43. При
строповке и перемещении груза могут быть использованы словесная связь, звуковые сигналы, жестовые знаки или беспроводные
средства связи согласно установленным нормативными актами требованиям охраны
труда.
44. Если зона работы грузоподъемного крана не обозревается с поста управления оператора и отсутствует радио- или телефонная связь, должен быть назначен сигнальщик.
45. Стропальщик и сигнальщик должны быть
снабжены хорошо видимыми знаками различия.
46. Место подъема и перемещения груза должно быть достаточно освещенным. Во время сильных ливней, метели и тумана, а также в случае, если сила ветра превышает указанные в паспорте грузоподъемного крана нормы, работа с грузоподъемным краном должна быть прекращена.
47. В ходе работы разрешается использовать только маркированные в установленном нормативными актами порядке вспомогательные грузозахватные приспособления соответствующей грузоподъемности и тару. Поврежденные вспомогательные приспособления и тару применять запрещается.
48. При пользовании грузоподъемным краном масса поднимаемого груза не должна превышать его грузоподъемность (с учетом характеристики подъема груза).
49. Для перемещения людей, расплавленного металла, ядовитых и взрывоопасных веществ, оборудования и резервуаров под давлением запрещается использовать грузоподъемные краны, подъемный механизм которых приводится в действие фрикционной муфтой или кулачковым валом.
50. Грузоподъемный кран, грузозахватное приспособление которого является электромагнитом или грейфером, разрешается использовать только в том случае, если невозможна перегрузка.
51. Для стрелового крана разрешается использовать только такие чаны, масса которых вместе с бетоном не превышает 90 процентов от грузоподъемности подъемного крана (в соответствии с вылетом стрелы). Поднятый чан выгружается равномерно. Моментальная выгрузка чана запрещается.
52. Выполнение работ, связанных с выходом людей на наземные рельсовые пути из мостового подъемного крана или из галереи мостового подъемного крана, разрешается только в том случае, если приняты меры по предотвращению опасных факторов, упомянутых в пункте 30 настоящих правил.
53. Стреловой подъемный кран должен быть установлен таким образом, чтобы при его работе расстояние между наиболее далеко выдвинутым элементом поворотной части подъемного крана и сооружениями, грудами груза и другими препятствиями составляло не менее одного метра.
54. Если грузоподъемный кран необходимо установить на выдвижных опорах, он должен быть установлен на всех опорах. Под подошвы опор должны быть помещены соответствующие подставки.
55. При установке и освобождении выдвижных опор грузоподъемного крана оператору запрещается находиться в кабине подъемного крана, за исключением случаев, если опоры устанавливаются автоматически из кабины.
56. При организации работ по подъему и перемещению груза владелец несет ответственность за соблюдение следующих минимальных требований безопасности:
56.1. на месте подъема и перемещения грузов, а также на грузоподъемных кранах не должны находиться лица, не имеющие непосредственной связи с выполняемой работой;
56.2. подниматься на мостовые подъемные краны или перемещаемые консольные подъемные краны и спускаться с них разрешается только с подъемной платформы или оборудованной для прохода галереи:
56.3. если во
время осмотра и ремонта рельсового пути и металлоконструкций мостового
подъемного крана, а также во время регулировки механизмов и электрооборудования
подъемного крана необходим выход на настил мостового подъемного крана, должен быть выключен главный рубильник и установлена
надпись «Не включать — работают люди»;
56.4. для прицепки поднимаемого груза должны
применяться стропы, которые соответствуют весу поднимаемого груза, и должны
учитываться количество ветвей и угол наклона. Стропы должны выбираться с тросами
или цепями такой длины, чтобы угол между их ветвями не превышал 90°;
56.5. мелкий штучный груз должен подниматься
и перемещаться в особо предусмотренной таре для предотвращения возможности
выпадения отдельных кусков;
56.6. кирпичи и мелкие блоки, погруженные на подставки без крепления, разрешается поднимать только в том случае, если загружаются или разгружаются транспортные средства и в зоне перемещения груза не находятся люди;
56.7. при подъеме груза он прежде всего должен быть поднят на высоту не более 0,2-0,3 ми на короткое время остановлен для проверки правильности его прицепки и подвязки, стабильности подъемного крана и действия тормозов;
56.8. при подъеме или спуске груза, размещенного поблизости от стены, колонны, штабеля, железнодорожного вагона, станка или иных препятствий, между поднимаемым грузом и упомянутыми препятствиями не должны находиться люди;
56.9. стропальщик может находиться рядом с грузом во время его подъема или спуска, если груз находится не выше одного метра от плоскости той площадки, на которой находится стропальщик;
56.10. при перемещении стрелового подъемного крана с поднятым грузом положение стрелы и нагрузка подъемного крана устанавливаются согласно инструкции производителя;
56.11. спуск и погрузка перемещенного подъемным краном груза разрешается только в предусмотренных и подготовленных для соответствующей цели местах;
56.12. в месте расположения груза необходимы подставки, для того чтобы стропы или цепи легко и без повреждений можно было вытянуть из-под груза;
56.13. в полувагоны, вагонетки, автомашины и на платформы груз должен погружаться таким образом, чтобы не терялось равновесие и была удобной и надежной строповка при выгрузке груза. Для этой цели употребляются прокладки;
56.14. запрещается загружать или разгружать автомашины и полувагоны, если в кузове или кабине автомашины либо в полувагоне находятся люди, за исключением случая, когда из кабины хорошо просматривается площадь пола полувагона, груз не перемещается над кабиной транспортного средства и стропальщик имеет возможность отойти на безопасное расстояние от груза или уйти на мостик безопасности;
56.15. людям запрещается находиться в автомашинах, полувагонах и на платформах, если погрузка или разгрузка происходит подъемными кранами, оснащенными электромагнитом или грейфером;
56.16. людям, работающим с электромагнитом или грейфером, запрещается находиться в опасной зоне действия грузоподъемных кранов;
56.17. запрещается использовать грейфер для таких работ, для которых грейфер не предназначен;
56.18. во время перерыва в работе груз не должен находиться в поднятом положении. Он должен быть спущен на землю, и рубильник, находящийся в кабине водителя подъемного крана, или главный выключатель должен быть выключен и заперт на ключ;
56.19. по окончании работы с портальным, башенным или козловым подъемным краном должна быть заперта кабина управления и подъемный кран прикреплен к рельсам вместе со всеми находящимися на нем устройствами безопасности (рельсовыми зажимами).
57. При работе с грузоподъемными кранами запрещается:
57.1. в зоне вылета стрелы находиться людям, не имеющим непосредственной связи с выполняемой работой;
57.2. поднимать груз, находящийся в нестабильном
состоянии, или груз, подвешенный на один крюк двузубого гака:
57.3. поднимать и перемещать груз, на котором находятся люди;
57.4. поднимать обсыпанный землей, примерзший
к земле или в ином отношении несвободный груз;
57.5. вытягивать с помощью подъемного крана придавленные грузом стропы, тросы или цепи;
57.6. стропальщику своим весом выравнивать
поднимаемый или перемещаемый груз, а также приводить в порядок стропы, если
груз находится в поднятом положении;
57.7. подавать груз в оконные проемы и на
балконы, если не оборудованы специальные платформы для приемки груза или если
для этой цели не применяются подъемные краны специальной конструкции;
57.8. пользоваться конечными выключателями для автоматической остановки механизмов подъемного крана, за исключением случаев, когда мостовой подъемный кран подъезжает к подъемной платформе;
57.9. работать с грузоподъемным краном, если повреждены устройства и механизмы безопасности;
57.10. приводить в действие механизмы подъемного крана, если на подъемном кране вне его кабины (в галерее, на мосту, на стреле, в помещении для механизмов или в других местах) находятся люди, за исключением лиц, осматривающих и регулирующих механизмы и электрооборудование. Механизмы приводятся в действие по сигналу лица, которое производит осмотр или регулировку.
58. Стреловые подъемные краны разрешается устанавливать поблизости от траншей и котлованов при соблюдении установленных приложением 3 к настоящим правилам расстояний. Если упомянутые расстояния не могут быть соблюдены, края должны быть укреплены согласно соответствующим строительным нормативам.
59. Запрещается установка грузоподъемных кранов на неподготовленном грунте, а также на площадке с уклоном, превышающим указанный в паспорте строительного крана.
60. Работа грузоподъемного крана не допускается в следующих случаях:
60.1. если в установленный срок не проведена техническая проверка или если у подъемного крана имеются дефекты или повреждения;
60.2. если повреждены устройства безопасности и сигнализации.
61. При тушении пожара или проведении спасательных
работ требования, упомянутые в подпунктах 57.1,57.2 и 57.4 настоящих правил,
могут не соблюдаться.
62. Правила вступают в силу с 1 июля 2000
года.
Премьер-министр
А.Шкеле
Министр
благосостояния Р.Юрджс
Правила № 162
(протокол № 20, § 1) Рига, 2 мая 2000
года
Изменения в
правилах Кабинета министров от 1 апреля 1997 года № 112 «Общие строительные
правила»
Изданы согласно части четвертой
статьи 2 Закона о строительстве
Внести в правила Кабинета министров от 1 апреля 1997 года № 112 «Общие строительные правила» («Латвияс Вестнесис», 1997, № 88) следующие изменения:
1. Дополнить пункт 26 вторым предложением в следующей редакции:
«Настоящие правила не распространяются на территории дипломатических и консульских представительств Латвийской Республики в иностранных государствах».
2. Изложить пункт 39 в следующей редакции:
«39. Если
заключение строительного управления является положительным, оно выдает
подателю строительной заявки-карты учета архитектурно-планировочное задание
(приложение 2)».
3. Изложить пункты 41, 42, 43 и 44 в следующей редакции:
«41. Для начала строительного проектирования необходимы следующие документы:
41.1. план ситуации в масштабе М 1:2000
—1:10000;
41.2. топографический план земельного участка
в масштабе М 1:500 —1:1000;
41.3. инвентаризационное дело сооружения,
если строительный проект разрабатывается для существующего сооружения;
41.4. архитектурно-планировочное задание:
41.5. другие необходимые для строительного
проектирования документы, если это установлено специальными строительными
правилами.
42. Документы, упомянутые в подпунктах 41.1,41.4
и 41.5 настоящих правил, а также в разделах 3 и 4 приложения 2 к ним, соответствующие
государственные структуры или структуры самоуправлений и собственники инженерных
коммуникаций подготавливают и представляют в течение 20 рабочих дней со дня
получения письменного запроса.
43. В технических и особых правилах выдающая структура в пределах своей компетенции устанавливает конкретные требования. Собственник инженерных коммуникаций или их законный пользователь устанавливает в технических правилах также расходы на подключение к инженерным коммуникациям или усовершенствование инженерных коммуникаций. Упомянутые расходы не могут быть установлены в размере, превышающем необходимые для выполнения технических правил расходы.
44. За подготовку и выдачу упомянутых в пункте 42 настоящих правил документов соответствующие государственные структуры или структуры самоуправлений взимают плату, которая не должна превышать установленную приложением 9 к настоящим правилам».
4. Изложить пункт 46 в следующей редакции:
«46.
Необходимые для строительного проектирования документы получает заказчик или
уполномоченное им лицо. Заказчик может потребовать, чтобы за соответствующую
плату (согласно приложению 9) строительное
управление в течение 30 рабочих дней запросило от соответствующих структур, а
также обобщило и выдало вместе с архитектурно-планировочным заданием документы,
упомянутые в подпунктах 41.1 и 41.5 настоящих правил, а также в разделах 3 и 4 приложения
2 к ним».
5. Заменить в пункте 52 слова «установить
объем необходимых документов и материалов» словами «указать необходимые
технические правила и другие документы».
6. Дополнить пункт 53 после слова «заказчиком»
словами «или строительным управлением».
7. Дополнить пункт 66 после слов «сертифицированного
специалиста» словами «в соответствующей сфере строительного проектирования».
8. Изложить пункт 67 в следующей редакции: «67. Соответствие решений строительного проекта техническим правилам и требованиям строительных нормативов руководитель строительного проекта утверждает своей подписью на титульном листе строительного проекта и заверением (приложение 3) на чертежном листе генерального плана строительного проекта, на котором имеются также общие показатели строительного проекта».
9. Дополнить правила пунктом 731 в следующей редакции:
«731. Если участники строительства или контролирующие строительство структуры констатируют несоответствие строительного проекта требованиям нормативных актов или технических правил, они обязаны сообщить о несоответствии соответствующей уполномоченной структуре по сертификации и комиссии по лицензированию».
10. Изложить пункт 95 в следующей редакции:
«95. В
случаях, если требования технических и особых правил не могут быть выполнены,
технические решения строительного
проекта согласовываются в структурах, издавших соответствующие правила.
Отступления от технических и особых правил согласовываются своевременно в ходе
проектирования, отметка о согласовании производится на чертежном листе генерального
плана строительного проекта или соответственно изменяются технические решения.
За согласование отступлений соответствующие структуры могут взимать плату
согласно приложению 9 к настоящим правилам».
11. Заменить в пункте 96 слова «соответствующее строительное управление» словами «строительное управление, на административной территории которого предусмотрено строительство».
12. Изложить пункт 97 в следующей редакции:
«97. Разработанный строительный проект (с
соответствующими подписями исполнителей) согласовывается заказчиком».
13. Заменить в пункте 99 слово «потребовать» словами «потребовать или организовать».
14. Изложить подпункт 100.1 в следующей редакции:
«100.1. если строительство в целом или частично ведется на средства самоуправления или государства и размер необходимых для строительства (включая проектирование) средств превышает 50000 латов, а в строительстве автомобильных дорог — 150000 латов».
15. Изложить пункт 102 в следующей редакции:
«102. Разработанный строительный проект в трех экземплярах (с оригиналами подписей ответственных руководителей и заказчика, согласованиями и оттисками печатей на чертежном листе генерального плана строительного проекта) и при необходимости заключение экспертизы строительного проекта представляется в строительное управление или — в случае специализированного строительства — в министерство, под надзором которого находится специализированное строительство. Соответствующая структура принимает решение об утверждении строительного проекта или представляет мотивированный письменный отказ в утверждении строительного проекта. Один экземпляр утвержденного строительного проекта хранится в строительном управлении или в соответствующем министерстве».
16. Заменить в пункте 103 слова «если он не согласован с соответствующими органами» словами «если не выполнены установленные в подразделе 4.7 настоящих правил требования».
17. Изложить пункт 110 в следующей редакции:
«110. Если строительные работы не начаты, срок действительности утвержденного строительного проекта составляет два года».
18. Исключить подпункт 116.3.
19. Изложить приложение 2 в новой редакции
(приложение 1).
20. Дополнить правила приложением 9 (приложение
2).
Президент министров
А.Шкеле
Министр охраны
среды и регионального развития В.Балодис
Правила № 168
(протокол № 20, § 11) Рига, 2 мая 2000
года
Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 005-99 «Правила инженерного исследования в
строительстве»
Изданы согласно части четвертой
статьи 2 Закона о строительстве
1. Настоящими правилами утверждается Строительный норматив Латвии LBN 005-99 «Правила инженерного исследования в строительстве».
2. Для строительных проектов, которые в установленном законом порядке акцептованы до 31 мая 2000 года и технические решения которых соответствуют требованиям применявшихся в соответствующий период времени нормативных актов, переработка документации строительных проектов в соответствии с требованиями Строительного норматива Латвии LBN 005-99 «Правила инженерного исследования в строительстве» не является обязательной.
3. До утверждения Строительного норматива Латвии LBN 004 «Строительная климатология» показатели температуры и другие климатологические показатели принимаются в соответствии с требованиями, установленными СНиП 2.01.01-82 «Строительная климатология и геофизика».
4. Правила
вступают в силу с 1 июня 2000 года.
Президент
министров А.Шкеле
Министр охраны
среды и регионального развития В.Балодис
Правила о строительстве
дипломатических и консульских представительств Латвийской Республики в
иностранных государствах
Правила № 236
(протокол №32, §2) Рига, 18 июля 2000
года
Изданы согласно части четвертой
статьи 2 Закона о строительстве
1. Общие вопросы
1. Настоящие правила устанавливают требования
к подготовке проектирования, разработке строительного проекта зданий дипломатических
и консульских представительств Латвийской Республики в иностранных государствах,
выполнению строительных работ, авторскому надзору, строительному надзору и
принятию строительных объектов в эксплуатацию, а также порядок прохождения
упомянутых процессов, насколько это не устанавливается правилами Кабинета
министров от 1 апреля 1997 года № 112 «Общие строительные правила» (в дальнейшем
— Общие строительные правила).
2. Предложение о строительстве может внести
Министерство иностранных дел. Решение о строительстве здания дипломатического
или консульского представительства Латвийской Республики принимает Кабинет
министров.
II. Подготовка строительного проектирования
3. Для начала строительного проектирования в
иностранных государствах дипломатическое или консульское представительство
Латвийской Республики в иностранном государстве (в дальнейшем —
представительство) должно подготовить установленные принимающим государством
необходимые для строительного проектирования документы и материалы.
4. Упомянутые в пункте 41 Общих строительных
правил Документы подготавливаются проектировщиком или государственным
акционерным обществом «Дипломатиска сервиса агентура» (в дальнейшем —
Агентство дипломатического сервиса).
5. Задание на проектирование после согласования
с Министерством иностранных дел разрабатывается Агентством дипломатического
сервиса.
III. Строительное проектирование
6. Строительный проект разрабатывается на латышском
языке и иностранном языке для представления на рассмотрение в соответствующие
структуры принимающего государства.
7. Строительные проекты представительств разрабатываются
согласно Строительным нормативам Латвии с учетом строительных нормативов принимающих
государств в такой мере, насколько это необходимо для соблюдения предписаний,
выданных учреждениями принимающего государства.
8. Соответствие решений строительного проекта
настоящим правилам удостоверяется руководителем строительного проекта своей
подписью на титульном листе строительного проекта и заверением на чертежном
листе генерального плана строительного проекта (приложение 1), на котором
имеются также общие показатели строительного проекта.
9. Руководитель строительного проекта несет ответственность
за координацию проектировочных работ, взаимное соответствие отдельных частей
проекта и содержание строительного проекта в целом, а также за соответствие
строительного проекта настоящим правилам.
10. Руководитель части строительного проекта
на главном чертежном листе общих показателей соответствующей части
строительного проекта подписывает заверение о соответствии решений части
строительного проекта настоящим правилам (приложение 2).
11. Решение эскизного проекта должно соответствовать
строительным нормативам Латвии и принимающего государства и настоящим
правилам.
12. Если разрабатывается отдельный эскизный
проект инженерных коммуникаций или технологического оснащения, в него
включаются проектируемые мощности и обоснование технического решения и
ориентировочный расчет. Чертежи архитектурной части задуманного сооружения
включаются в соответствующий проект по требованию строительного управления
принимающего государства.
13. Акцепт заказчика и эскизный проект,
согласованный в строительном управлении соответствующего принимающего
государства, являются основанием для разработки технического проекта.
14. Объем технического проекта в задании на
проектирование и договоре о работах по строительному проектированию
устанавливается Министерством иностранных дел и Агентством дипломатического
сервиса совместно с проектировщиком согласно представленному строительным
управлением принимающего государства заключению о строительном замысле.
15. Технический проект должен соответствовать
Строительным нормативам Латвии, насколько это не противоречит строительным
нормативам, регулирующим требования к застройке и архитектуре правилам
принимающего государства, а также подлежащему согласованию в принимающем государстве
эскизному проекту.
16. Технические решения строительного проекта
должны быть согласованы в Министерстве иностранных дел, Агентстве
дипломатического сервиса и соответствующих структурах принимающего государства.
Отступления от технических правил согласовываются своевременно в ходе
проектирования, или соответственно изменяются технические решения.
17. Государственная экспертиза строительного
проекта согласно настоящим правилам проводится Государственной строительной
инспекцией.
18. В Министерство иностранных дел должны быть
представлены согласованный в соответствующих структурах строительный проект и
заключение экспертизы (если проводилась экспертиза строительного проекта).
Министерство иностранных дел принимает решение об акцептовании строительного
проекта или дает мотивированный письменный отказ в акцептовании строительного
проекта.
19. Для получения разрешения на строительство
строительный проект после акцептования представляется в соответствующую
структуру принимающего государства.
20. После получения разрешения на строительство
от принимающего государства Министерство иностранных дел выдает письменное
разрешение на начало строительства.
21. Изменения в акцептованный строительный
проект могут вноситься во время строительных работ, если о них договариваются
участники строительства, а также если изменения не затрагивают интересов тех
структур, которые согласовали строительный проект, и не противоречат настоящим
правилам.
22. Если в акцептованный строительный проект
внесены изменения или он согласован повторно, строительный проект
представляется в Министерство иностранных дел для повторного акцептования
строительного проекта. По полномочию Министерства иностранных дел в каждом
конкретном случае такой акцепт может дать также Агентство дипломатического
сервиса.
23. В случае истечения срока действительности
акцептованного строительного проекта или аннулирования разрешения на
строительство строительный проект должен быть заново согласован в Министерстве
иностранных дел.
IV. Строительные работы
24. До начала строительных работ представительство
получает разрешение на строительство в самоуправлении принимающего государства.
Выданное Министерством иностранных дел разрешение на строительство или
выданное по полномочию Министерства иностранных дел Агентством дипломатического
сервиса разрешение на строительство (приложение 3) получает строительный
подрядчик
25. Взаимные обязательства Министерства иностранных
дел и строительного подрядчика устанавливаются в соответствии с настоящими
правилами, Строительными нормативами Латвии и иными нормативными актами
заключенным договором о строительных работах, в котором указаны также работы
по подготовке строительных работ.
26. Ответственный руководитель строительных
работ обеспечивает ход строительных работ с соблюдением требований,
установленных строительными нормативами, правилами застройки и иными
нормативными актами принимающего государства и Латвии. Распоряжения
ответственного руководителя строительных работ на строительной площадке
являются обязательными для участников строительных работ, насколько это
устанавливается взаимно заключенными договорами.
27. Заказчик обеспечивает строительного подрядчика
необходимой документацией. Связанные с выполнением строительных работ
разрешения получает представительство в принимающем государстве.
28. За качество строительных работ ответственность
несет строительный подрядчик. Качество строительных работ не должно быть ниже
показателей качества строительных работ, установленных строительными
нормативами, правилами застройки и иными нормативными актами Латвии и принимающего
государства.
29. Система контроля качества строительных работ
в соответствии с видом и объемом производимых работ разрабатывается
строительным подрядчиком и акцептуется Агентством дипломатического сервиса.
30. Министерство иностранных дел для контроля
качества строительных работ приглашает строительного надсмотрщика,
направляемого Агентством дипломатического сервиса.
31. Министерство иностранных дел имеет право
приглашать для авторского надзора автора строительного проекта.
32. В случае несоблюдения установленных настоящими
правилами требований строительные работы могут быть приостановлены
распоряжением государственного секретаря Министерства иностранных дел.
33. В процессе строительных работ должны соблюдаться
нормативные акты принимающего государства по охране среды.
V. Авторский надзор за строительными работами
34. Авторский надзор не освобождает строительного
подрядчика от ответственности за качество строительных работ.
35. Автор строительного проекта имеет право информировать
Министерство иностранных дел и Государственную строительную инспекцию о
констатированных в ходе строительных работ недостатках и допущенных
отступлениях от строительного проекта.
36. Журнал авторского надзора регистрируется в
Министерстве иностранных дел.
37. Листы журнала авторского надзора должны
быть пронумерованными и копирующимися. Журнал должен быть прошнурован и
скреплен печатью Министерства иностранных дел.
38. Авторский надсмотрщик обязан незамедлительно
объявить эвакуацию работающих со стройплощадки в случае констатации опасных
деформаций конструкций или признаков обвала либо непосредственной угрозы
возникновения пожара или взрыва, вызвать строительного надсмотрщика и сообщить
об этом в Министерство иностранных дел и Государственную строительную
инспекцию.
39. Если допущены самовольные отступления от
строительного проекта, авторский надсмотрщик обязан представить в Министерство
иностранных дел и Государственную строительную инспекцию мотивированное
письменное требование о прекращении строительных работ.
40. В случае отсутствия необходимости в повторном
согласовании строительного проекта изменения в строительный проект в ходе
строительных работ после письменного соглашения с прочими участниками
строительства может внести автор строительного проекта или авторский
надсмотрщик.
VI. Строительный надзор
41. Строительный надзор не освобождает строительного
подрядчика от ответственности за качество строительных работ, их соответствие
строительному проекту и строительным нормативам принимающего государства и
Латвии.
42. Строительный надзор строительного объекта
в иностранном государстве осуществляется сертифицированным строительным
надсмотрщиком Агентства дипломатического сервиса.
43. Строительный надсмотрщик, принимая на себя
строительный надзор на строительном объекте, подписывает обязательственное
письмо (приложение 4).
44. Строительный надсмотрщик имеет следующие
обязанности:
44.1. проверять соответствие последовательности
и качества технологических процессов строительных работ требованиям
строительных нормативов принимающего государства и Латвии и строительному
проекту, а также декларации, сертификаты, отчеты о тестировании производителей
используемых в строительных работах материалов, конструкций и технологического
оборудования и их соответствие строительному проекту;
44.2. сообщать в Министерство иностранных дел
и Государственную строительную инспекцию о нарушениях в подготовке
строительных работ и во время строительных работ, а также об отступлениях от
строительного проекта;
44.3. в соответствии с настоящими правилами
подготавливать необходимые документы и представлять их в комиссию, принимающую
сооружение в эксплуатацию, а также участвовать в работе упомянутой комиссии;
44.4. проводить обследование строительного
объекта и вносить соответствующие записи в журнал строительных работ.
45. Строительный надсмотрщик имеет следующие
права:
45.1. принимать работы, выполненные только в
соответствии со строительным проектом, с требованиями строительных нормативов
принимающего государства и Латвии;
45.2. приостанавливать строительные работы на
срок до устранения констатированных недостатков или вносить предложения в
Министерство иностранных дел о прекращении строительных работ;
45.3. незамедлительно объявлять эвакуацию работающих
со стройплощадки, если констатированы опасные деформации конструкций или
признаки обвала, непосредственная угроза возникновения пожара или взрыва, и
сообщать об этом в Министерство иностранных дел и Государственную строительную
инспекцию.
46. Строительный надсмотрщик несет ответственность:
46.1. за надзор за ходом строительных работ в
целом в соответствии с требованиями настоящих правил и заключенным договором о
строительном надзоре;
46.2. за начало строительных работ на строительном
объекте согласно пунктам 24 и 27 настоящих правил.
47. В случае невыполнения строительным надсмотрщиком
этих условий Государственная строительная инспекция имеет право потребовать от
Министерства иностранных дел отзыва соответствующего строительного
надсмотрщика и назначения другого, а также предложить структуре, выдавшей
строительному надсмотрщику сертификат строительной практики, его
аннулирования.
VII. Принятие сооружений в эксплуатацию
48. Для внесения предложений о принятии сооружения
в эксплуатацию Министерство иностранных дел представляет в Государственную
строительную инспекцию следующие документы:
48.1. письменное заверение в том, что сооружение
готово к его сдаче в эксплуатацию. В нем указывается также гарантийный срок
строительных работ и общая стоимость строения;
48.2. заключения структур принимающего государства,
если таковые необходимы согласно нормативным актам;
48.3. акцептованный в установленном настоящими
правилами порядке строительный проект;
48.4. инвентаризационное дело строения;
48.5. предусмотренные строительным проектом
журнал строительных работ и журналы специальных строительных работ;
48.6. протоколы проверки и акты приемки предусмотренных
строительным проектом технологического оборудования, специальных систем и
оборудования;
48.7. журнал авторского надзора.
49. Сооружение принимает в эксплуатацию созданная
Министерством иностранных дел приемная комиссия (в дальнейшем — комиссия), в
состав которой входят:
49.1. представитель Государственной строительной
инспекции — председатель комиссии;
49.2. руководитель представительства;
49.3. представитель Министерства иностранных
дел;
49.4. представитель Агентства дипломатического
сервиса;
49.5. строительный подрядчик или его представитель;
49.6. строительный надсмотрщик;
49.7. автор строительного проекта.
50. Персональный состав комиссии утверждается
государственным секретарем Министерства иностранных дел.
51. До принятия сооружения в эксплуатацию его
техническая готовность и соответствие акцептованному строительному проекту по
письменному запросу Министерства иностранных дел проверяется Государственной
пожарно-спасательной службой Министерства внутренних дел, и выдается
заключение о готовности сооружения к эксплуатации.
52. Председатель комиссии не позднее чем в течение
десяти рабочих дней после получения упомянутых в пункте 48 настоящих правил
документов устанавливает срок приема сооружения в эксплуатацию.
53. Комиссия не имеет права принимать сооружение
в эксплуатацию, если хотя бы в одном из упомянутых в подпункте 48.6 и пункте
51 настоящих правил документе имеется отрицательное заключение.
54. В случае констатации существенных нарушений
требований, установленных строительными нормативами, правилами застройки или
иными нормативными актами принимающего государства и Латвии, комиссия не
принимает сооружение в эксплуатацию.
55. Если сооружение не принимается в эксплуатацию,
комиссия подписывает мотивированное решение, в котором упомянуты
констатированные недостатки. После их устранения Министерство иностранных дел
повторно приглашает комиссию принять сооружение в эксплуатацию.
56. Акт приемки составляется в трех
экземплярах. (Один экземпляр акта приемки хранится в Министерстве иностранных
дел, второй — у строительного подрядчика, а третий экземпляр — в Государственной
строительной инспекции).
57. Акт приемки регистрируется в Министерстве
иностранных дел.
58. В акте приемки сооружения (приложения 5, 6
и 7) устанавливается согласованный с заказчиком срок, в который главный
строительный подрядчик за счет собственных средств устраняет дефекты строительных
работ, если таковые обнаружены во время принятия сооружения. На все выполненные
работы строительный подрядчик дает гарантию не менее двух лет.
59. Подписанный комиссией акт приемки в течение
пяти рабочих дней утверждается заместителем государственного секретаря
Министерства иностранных дел по административным и юридическим вопросам. Со
дня утверждения акта приемки сооружение считается принятым в эксплуатацию.
60. После утверждения акта приемки Министерство
иностранных дел является ответственным за сооружение, а также за его
эксплуатацию.
61. Министерство иностранных дел контролирует
выполнение в установленные сроки любых упомянутых в акте приемки отложенных
строительных работ. 62. Если сооружение не принято в эксплуатацию в
соответствии с настоящими правилами, его эксплуатация квалифицируется как
самовольная эксплуатация сооружения.
63. Связанные с работой комиссии расходы
финансируются Министерством иностранных дел в пределах выделенных бюджетных
средств.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
иностранных дел ЛР И.Берзиньш
Изменения в
правилах Кабинета министров № 324 «Правила
о порядке организации конкурсов эскизов строительных проектов и проектов
территориального планирования» от 7 ноября 1995 года
Правила № 269
(протокол № 36, § 37) Рига, 8 августа
2000 года
Изданы согласно статье 1 Закона
о строительстве
Внести в правила Кабинета министров от 7
ноября 1995 года № 324 «Правила о порядке организации конкурсов эскизов
строительных проектов и проектов территориального планирования» («Латвияс
Вестнесис», 1995, № 177) следующие изменения:
1. Изложить пункт 4 в следующей редакции:
«4. При устройстве конкурсов эскизов проектов
конкурсные правила представляются для информации в Министерство охраны среды и
регионального развития и соответствующие профессиональные организации».
2. Дополнить пункт 17 после слов «компетентных
специалистов» словами «в том числе представителя Латвийского союза архитекторов».
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
культуры ЛР К.Петерсоне
Правила о
требованиях к организации безопасности труда и охраны здоровья и оборудованию
рабочих мест на строительных площадках
Правила № 318
(протокол №44, §9) Рига, 19 сентября
2000 года
Изданы согласно статье 16
закона «Об охране труда»
1. Общие
вопросы
1. Настоящие правила устанавливают требования
к организации безопасности труда и охраны здоровья и оборудованию рабочих
мест на строительных площадках, а также обязанности и ответственность участников
строительства за соблюдение этих требований.
2. Настоящие правила распространяются на
следующие строительные работы:
2.1. подземные работы;
2.2. земляные работы, в том числе устройство
искусственных земляных сооружений;
2.3. устройство внешних инженерных сетей;
2.4. общестроительные работы, в том числе:
2.4.1. работы по бетонированию;
2.4.2. работы каменщиков;
2.4.3. изоляционные и кровельные работы;
2.4.4. работы плотников и строительных
столяров;
2.5. монтаж и демонтаж сборных (заранее
изготовленных) строительных конструкций;
2.6. отделочные работы, в том числе:
2.6.1. работы штукатуров;
2.6.2. работы плиточников;
2.6.3. работы маляров;
2.6.4. работы обойщиков;
2.6.5. работы стекольщиков;
2.7. устройство и монтаж внутренних санитарно-технических
сетей и оборудования строений:
2.8. разборка и снос сооружений;
2.9. строительно-ремонтные работы;
2.10. реконструкция и реставрация сооружений;
2.11. содержание сооружений, если оно связано
с каким-либо из упомянутых выше видом работ;
2.12. буровые работы;
2.13. землечерпательные и подводные работы.
3. Строительными работами, создающими
повышенный риск для безопасности и здоровья работников являются:
3.1. работы, при которых работники подвержены
риску:
3.1.1. быть засыпанными грунтом при обвалах
земли;
3.1.2. быть затопленными водой:
3.1.3. упасть в воду и утонуть:
3.1.4. упасть с высоты, превышающей один метр;
3.2. работы, при которых работники соприкасаются
с вредными химическими или биологическими веществами, которые создают угрозу
для безопасности и здоровья работников или которые согласно требованиям
нормативных актов подлежат специальному надзору:
3.3. работы, при которых работники подвергаются
риску облучения ионизирующим излучением и выполнение которых регламентируют
нормативные акты о защите против радиации;
3.4. работы в защитных зонах электролиний
высокого напряжения;
3.5. работы, выполняемые под землей (например,
в колодцах, туннелях):
3.6. работы, при которых требуется система
подачи воздуха работникам:
3.7. работы, при которых работники подвергаются
повышенному атмосферному давлению (например, в кессонах): 3.8. взрывные работы:
3.9. работы, связанные с монтажом или де
монтажом таких строительных конструкций или устройств, которые весят более двух
тонн.
4. Настоящие правила не распространяются на
оборудование рабочих мест на предприятиях добычи полезных ископаемых.
5. Выполнение настоящих правил не оказывает
влияния на ответственность подрядчика как работодателя, которая установлена
законом «Об охране труда» и иными нормативными актами.
II. Руководитель проекта,
назначение координаторов, предварительное сообщение
6. На строительной площадке, на которой
строительство будут производить или производят несколько подрядчиков,
заказчиков или руководителей проектов, назначаются один или несколько
координаторов безопасности труда и охраны здоровья на этапе подготовки проекта
и координаторы безопасности труда и охраны здоровья на этапе выполнения
проекта.
7. Проектом является процесс, образуемый
совокупностью координируемых и контролируемых действий, который имеет
установленные сроки начала и окончания и в котором соответствующая особым
требованиям цель должна быть достигнута в предусмотренных пределах времени и
рамок затрат и ресурсов.
8. Руководителем проекта является физическое
или юридическое лицо, ответственное за подготовку, производство строительных
работ, надзор за производством и действующее от имени заказчика.
9. Координатором безопасности труда и охраны
здоровья на этапе подготовки проекта является физическое или юридическое лицо,
которому заказчик или руководитель проекта доверил выполнение упомянутых в
пункте 16 настоящих правил обязанностей на этапе подготовки проекта (в
дальнейшем — координатор подготовки проекта).
10. Координатором безопасности труда и охраны
здоровья на этапе выполнения проекта является физическое или юридическое лицо,
которому заказчик или руководитель проекта доверил выполнение упомянутых в
пункте 17 настоящих правил обязанностей на этапе выполнения проекта (в дальнейшем
— координатор выполнения проекта).
11. Назначение координатора подготовки проекта
и координатора выполнения проекта не освобождает заказчика и руководителя проекта
от ответственности за соблюдение требований безопасности труда и охраны
здоровья.
12. Заказчик или руководитель проекта
обеспечивает, чтобы до начала строительных работ был разработан план
безопасности труда и охраны здоровья согласно подпункту 16.2 настоящих
правил.
13. Заказчик или руководитель проекта обязан
до начала строительных работ отправить в Государственную инспекцию труда сообщение
о производстве строительных работ (приложение) в одном из следующих случаев:
13.1. если предусмотренная продолжительность
строительных работ превышает 30 рабочих дней и на строительных работах
одновременно заняты более 20 работников;
13.2. если планируемый объем строительных
работ превышает 500 человеко-дней (проработанные работником рабочие дни).
14. Указанную в предварительном сообщении о
производстве строительных работ информацию заказчик или руководитель проекта
помещают на строительной площадке на видном месте и, в случае необходимости,
регулярно ее обновляет.
III. Этапы подготовки и
выполнения проекта, обязанности координатора
15. Если руководитель проекта или заказчик
выполняет обязанности руководителя проекта, он на различных этапах подготовки и
выполнения проекта соблюдает установленные законом «О безопасности труда»
требования в отношении безопасности труда и охраны здоровья, и в особенности:
15.1. когда принимаются решения об архитектурных,
технических и организационных аспектах, планируются работы или этапы работ,
которые будут происходить одновременно или последовательно;
15.2. когда производится расчет объема
производимых одновременно строительных работ и необходимого для выполнения
этапов времени с учетом плана безопасности труда и охраны здоровья и всех
документов, разработанных или скорректированных согласно подпунктам 16.2,
16.3 и 17.3 настоящих правил.
16. Координатор подготовки проекта имеет
следующие обязанности:
16.1. координировать выполнение пункта 15
настоящих правил с руководителем проекта, подрядчиками и самостоятельно
занятыми;
16.2. согласно разделу IV настоящих правил разрабатывать план
безопасности труда и охраны здоровья, включая в него также конкретные
мероприятия относительно строительных работ, упомянутых в пункте 3 настоящих
правил;
16.3. подготавливать соответствующую характеру
проекта документацию, в которую включается информация о требованиях безопасности
труда и охраны здоровья, которые должны учитываться при производстве работ.
17. Координатор выполнения проекта имеет
следующие обязанности:
17.1. координировать осуществление общих
принципов безопасности труда и охраны здоровья, когда принимаются решения о технических
и/или организаторских мероприятиях, планируется одновременное или последовательное
производство различных строительных работ и производится расчет необходимого
для их выполнения времени;
17.2. согласовывать выполнение плана безопасности
труда и охраны здоровья и проекта производства работ и осуществлять надзор,
обеспечивая, чтобы подрядчики и самостоятельно занятые соблюдали требования
пункта 27 настоящих правил и выполнение плана безопасности труда и охраны
здоровья;
17.3. вносить необходимые изменения в план
безопасности труда и охраны здоровья и в упомянутую в подпункте 16.3 настоящих
правил документацию с учетом выполненных работ и изменений на строительной площадке,
а также в строительном проекте (если таковые внесены):
17.4. организовывать сотрудничество подрядчиков
(также тех подрядчиков, которые работают на одной и той же строительной
площадке по очереди), согласовывать их действия для защиты работников и устранения
несчастных случаев на работе и профессиональных заболеваний, обеспечивать
взаимный обмен информацией согласно требованиям закона «Об охране труда» и, в
случае необходимости, подключать также самостоятельно занятых:
17.5. согласовывать мероприятия подрядчиков
по безопасности труда и охране здоровья и проверять их соответствующее
выполнение;
17.6. осуществлять необходимые мероприятия,
чтобы не допустить нахождение на строительной площадке посторонних лиц.
IV. План безопасности труда и
охраны здоровья
18. План безопасности труда и охраны здоровья
(в дальнейшем — план) разрабатывается с целью обеспечения всех участников
строительства необходимой информацией по безопасности труда и охране здоровья.
19. В план включают специфическую информацию,
относящуюся только к конкретному проекту и необходимую для организации
безопасности труда и охраны здоровья.
20. План разрабатывают до начала строительных
работ. Если изменяются условия проекта, план может быть пересмотрен. У
координатора выполнения проекта имеется возможность познакомиться с планом до
выбора соответствующего подрядчика.
21. План имеет две стадии:
21.1. первая стадия — на этапе подготовки
проекта, который связан с разработкой проекта до выбора подрядчика, план может
разрабатывать отдел организации работ по разработке проекта;
21.2. вторая стадия — на этапе выполнения
проекта, который связан с производством строительных работ, план может быть
заложен в проект производства работ.
22. Если необходимая информация включена в
другие строительные документы или чертежи строительного проекта, в плане могут
содержаться только указания о месте нахождения этой информация.
23. В план на этапе подготовки проекта
включают следующую информацию:
23.1. использование расположенных рядом с
предусмотренной для строительной площадки территорией земельных участков:
23.1.1. строения и производства, которые могли
бы ограничить производство строительных работ относительно безопасности труда
и охраны здоровья;
23.1.2. наземные и подземные инженерные
коммуникации;
23.1.3. пути сообщения и связанные с ними
ограничения (например, доступ к противопожарным устройствам, ограничения
времени поставки материалов и размещения транспорта);
23.1.4. снос или перестройка сооружения,
связанные с вредными для здоровья материалами, непрочными или нестабильными
конструкциями и для которых требуются особые мероприятия по безопасности
труда и охране здоровья;
23.1.5. характеристика грунта с указанием
состава, загрязненности, нестабильности, старых шахт или других подземных
препятствий;
23.6. наличие технической документации
сносимых сооружений (возможна представленная заказчиком информация);
23.2. содержащиеся в проекте факторы риска,
которых невозможно избежать, а также мероприятия по безопасности труда и охране
здоровья, которые должны соблюдаться в отношении этих факторов риска;
23.3. детальные рекомендации к мероприятиям
по безопасности труда и охране здоровья, о которых подрядчик может затребовать
пояснения и дальнейшего решения вопросов;
23.4. вероятные факторы риска, которые
согласно строительному проекту могут возникнуть в процессе строительных работ
из-за вредных для здоровья материалов, и необходимая информация о требованиях
законов и иных нормативных актов:
23.5. информация, связанная с предусмотренной
для строительной площадки территорией:
23.5.1. возможности подступа к строительной
площадке, эвакуационные выходы;
23.5.2. размещение временных сооружений и
отдельных участков работ;
23.5.3. площадки для погрузки и разгрузки
строительных материалов, склады; 23.5.4. дороги для транспорта и пешеходов; 23.5.5.
подъезды и проезды для пожарных автомашин;
23.6. согласование мероприятий по безопасности
производимых на строительной площадке работ и охране здоровья и обмен
соответствующей информацией между заказчиком, руководителем проекта, подрядчиками
и самостоятельно занятыми;
23.7. конкретные мероприятия относительно
упомянутых в пункте 3 настоящих правил строительных работ.
24. На этапе выполнения строительных работ в
план включают:
24.1. общий порядок организации безопасности
труда и охраны здоровья на стройплощадке;
24.2. изменения, возникающие во время выполнения
строительных работ:
24.2.1. в планах и графиках работ;
24.2.2. в номенклатуре и графиках поставки
строительных изделий, строительных материалов, технологического оборудования и
оснастки;
24.2.3. в графиках движения рабочей силы и
работы главных строительных машин.
25. В общественно значимых или технически
сложных строительных проектах план может быть незавершенным, но в таких случаях
на этапе выполнения строительных работ в план включают:
25.1. общий порядок руководства организацией
безопасности труда и охраны здоровья;
25.2. общие требования безопасности на
строительной площадке;
25.3. пояснение о доступности информации на
этапе подготовки проекта и пояснение о ее ведении и контроле;
25.4. порядок, в котором изменения в проекте
будут включаться и вноситься в план, в проект производства строительных работ
отдельных звеньев или другой технологический документ выполнения строительных
работ.
V. Обязанности подрядчика
26. Для обеспечения на строительной площадке
безопасности и охраны здоровья работников подрядчики:
26.1. в соответствии с характером строительной
площадки и строительных работ, условиями труда и факторами риска осуществляют
мероприятия, чтобы рабочие места соответствовали упомянутым в разделах VI, VII
и VIII настоящих правил
требованиям;
26.2. соблюдают указания координатора
подготовки проекта и координатора выполнения проекта.
27. При производстве строительных работ
подрядчик обеспечивает выполнение требований закона «Об охране труда», особенно
в отношении:
27.1. отграничения строительной площадки и
поддержания чистоты и порядка:
27.2. выбора места для рабочих мест, принимая
во внимание необходимость свободного доступа к ним, а также установления
маршрутов перемещения и движения и зон размещения оборудования;
27.3. условий использования различных
материалов;
27.4. технического обслуживания и проверки
машин, оборудования и инсталляции при начале эксплуатации, а также регулярных
проверок во время эксплуатации для устранения дефектов, которые могут создать
угрозу безопасности и здоровью работников;
27.5. оборудования зон хранения различных
материалов и их маркировки (особенно в отношении опасных материалов и веществ):
27.6. сбора и удаления использованных
материалов и веществ;
27.7. хранения, сбора, перемещения и ликвидации
отходов и строительного мусора;
27.8. изменения предусмотренного для •
различных работ или этапов работ срока выполнения на основании хода работ на
строительной площадке:
27.9. сотрудничества с самостоятельно
занятыми:
27.10. сотрудничества и согласования работ с
другими промышленными производствами на строительной площадке или вблизи нее.
28. Подрядчик информирует работников или их
доверенных лиц о всех мероприятиях, которые будут осуществлены на строительной
площадке в отношении безопасности их труда и здоровья согласно требованиям
закона «Об охране труда». Информация должна быть понятной для работников.
29. Подрядчик обеспечивает консультации с
работниками или их доверенными лицами и их участие во всех связанных с безопасностью
труда и охраной здоровья вопросах согласно закону «Об охране труда».
VI. Минимальные требования к
оборудованию рабочих мест на строительных площадках
30. Требования к стабильности и устойчивости:
30.1. материалы, оборудование и любая
составная часть, которая, находясь в движении, может влиять на безопасность и
здоровье работника, должны быть стабильными и безопасными:
30.2. доступ к поверхностям, образованным из
недостаточно прочных материалов, не разрешается без соответствующего оснащения
или вспомогательных средств, которые позволяют безопасно производить работы.
31. Установки энергораспределения (устройства,
оборудование и сети) проектируются и устраиваются так, чтобы:
31.1. не возникал риск пожара или взрыва;
31.2. люди были в достаточной мере защищены
от электротравм, которые вызывает непосредственное или опосредованное
соприкосновение с инсталляцией энергораспределения;
31.3. при проектировании, устройстве и выборе
оборудования и приспособлений защиты принимались во внимание вид и мощность
распределяемой энергии, внешние условия и компетентность тех лиц, которые
имеют возможность доступа к частям инсталляции энергораспределения.
32. Эвакуационные пути, ходы и выходы
проектируют и устраивают с соблюдением следующих требований:
32.1. эвакуационные пути, ходы и выходы
свободны и обеспечивают возможность быстро оказаться в безопасности;
32.2. эвакуационные пути, ходы и выходы
обеспечивают быструю и по возможности наиболее безопасную эвакуацию работников
со всех рабочих мест в случае опасности;
32.3. количество, расположение и размеры
эвакуационных путей, входов и выходов устанавливают в зависимости от использования
строительной площадки, строений, сооружений и помещений (также строительных
временных сооружений, в том числе навесов) имеющегося в них оборудования и его
габаритов, а также максимально возможной численности присутствующих лиц;
32.4. эвакуационные пути, ходы и выходы
обозначены в соответствии с нормативными актами о требованиях к использованию
знаков безопасности на рабочих местах;
32.5. эвакуационные пути, ходы и выходы, в
которых требуется освещение, обеспечивают аварийным освещением достаточной
интенсивности на случай повреждения рабочего освещения.
33. Требования к объявлению пожара, системам
автоматического огнетушения и средствам огнетушения:
33.1. в зависимости от места строительной
площадки, специфики строений и сооружений, размеров и использования помещений,
имеющегося в них оборудования, физических и химических свойств используемых
материалов, а также максимально возможной численности присутствующих лиц
рабочие места обеспечивают соответствующими устройствами огнетушения в
достаточном количестве и, в случае необходимости, устройствами пожарной
сигнализации и системами тревоги:
33.2. устройства огнетушения, устройства пожарной
сигнализации и системы тревоги регулярно проверяют и содержат в порядке;
33.3. регулярно проводят соответствующие
проверки и обучение работников:
33.4. средства огнетушения удобно доступны и
просты в пользовании, и места их нахождения указаны знаками, которые размещают
в соответствии с нормативными актами об использовании знаков безопасности на
рабочих местах, о пожарной безопасности и др.
34. Требования к вентиляции:
34.1. рабочие места обеспечивают достаточной
подачей воздуха с учетом характера работы и физической нагрузки на работников;
34.2. вентиляционные системы содержат в
порядке, регулярно чистят и проверяют эффективность их функционирования;
34.3. функционирование механических
вентиляционных систем и оборудования кондиционирования воздуха не должно создавать
сквозняка, который может повредить здоровью работников;
34.4. если это необходимо для охраны здоровья
работников, устраивается система контроля вентиляции, которая обнаруживает нарушения
в работе вентиляционной системы:
34.5. без промедления убираются возникшие в
процессе работы отходы, которые, загрязняя воздух, могут создать непосредственную
угрозу здоровью работников.
35. Защита от шума и вредных внешних
воздействий:
35.1. работники не должны подвергаться
вредному уровню шума, вибрации или вредного внешнего воздействия (например,
газов, пара, пыли);
35.2. если работникам требуется войти в зону,
в воздухе которой могут быть токсичные или вредные вещества, недостаточное
количество кислорода или легко воспламеняющиеся вещества, должны быть приняты
меры для надзора за этой зоной и устранения какой-либо угрозы;
35.3. работники не должны подвергаться в
воздушной зоне повышенной опасности в закрытой рабочей среде.
36. Температура на рабочем месте соответствует
методам работы и физической нагрузке на работников.
37. Требования к естественному и искусственному
освещению рабочих мест, помещений и путей сообщения:
37.1. рабочие места, помещения и пути сообщения
в достаточной мере обеспечены естественным светом и оборудованы искусственным
освещением таким образом, чтобы освещение в целом было достаточным для
безопасности и здоровья работников;
37.2. в случае необходимости используются
противоударные переносные источники света;
37.3. цвет использованного искусственного
освещения не должен изменять восприятие сигналов или указаний или
воздействовать на него;
37.4. инсталляции освещения в помещениях, на
рабочих местах и путях сообщения размещены так, чтобы работники не подвергались
риску несчастного случая;
37.5. на рабочих местах, в помещениях и путях
сообщения с искусственным освещением, где работники подвергаются риску в случае
повреждения искусственного освещения, оборудуют аварийное освещение достаточной
интенсивности.
38. Двери и ворота проектируются и устраиваются
с соблюдением следующих требований:
38.1. раздвижные двери оснащают устройством
безопасности, которое предотвращает сход с рельсов и опрокидывание дверей;
38.2. двери и ворота, обращенные вверх,
оснащают механизмом, который устраняет их падение вниз;
38.3. двери и ворота, открывающиеся в сторону
эвакуационных путей, входов и выходов, обозначаются в соответствии с нормативными
актами о требованиях к использованию знаков безопасности на рабочих местах;
38.4. если через предусмотренные для
транспортных средств ворота невозможно обеспечить поток пешеходов, вблизи их
устраивают дверь для пешеходов, которая ясно обозначена и не загорожена:
38.5. функционирование механических дверей и
ворот не представляет угрозы для работников, и двери и ворота оборудованы легко
замечаемыми и доступными устройствами аварийного отключения, что позволяет открывать
их вручную, если из-за отсутствия поставки энергии двери и ворота не открываются
автоматически.
39. Пути сообщения и опасные зоны проектируют
и устраивают с соблюдением следующих требований:
39.1. к путям сообщения, также лестницам,
закрепленным приставным лестницам и погрузочно-разгрузочным платформам и рампам
обеспечивают легкий, безопасный и приспособленный доступ, не ставя под угрозу
работников, которые работают вблизи этих путей сообщения;
39.2. количество и размеры пешеходных путей и
путей сообщения соответствуют численности пользователей и выполняемым
действиям;
39.3. если путь сообщения используют как
транспортные средства, так и пешеходы, устраивается полоса безопасности
достаточной ширины или всех пользователей строительной площадки обеспечивают
соответствующими защитными приспособлениями;
39.4. пути сообщения ясно указаны, обозначены,
с регулярным надзором и уборкой;
39.5. пути сообщения находятся на достаточном
расстоянии от дверей, ворот, проездов, пешеходных дорожек, коридоров и лестничных
площадок;
39.6. пути сообщения и двери, ведущие к ним,
свободны от препятствий для того, чтобы их можно было без промедления использовать
в любое время;
39.7. если на строительной площадке имеются
опасные зоны, доступ к которым ограничен, они отграничены или оборудованы устройствами,
которые не допускают проникновение посторонних лиц в эти зоны;
39.8. работающие в опасных зонах работники
защищены защитными средствами;
39.9. опасные зоны ясно указаны и обозначены
в соответствии с нормативными актами об использовании знаков безопасности на рабочих
местах.
40. Погрузочные рампы и платформы проектируют
и устраивают с соблюдением следующих требований:
40.1. они соответствуют размерам транспортируемых
грузов и нагрузке;
40.2. они имеют по меньшей мере один сход;
40.3. погрузочные рампы оснащены так, чтобы
предохранить работников от падения с них.
41. Рабочие места достаточно просторны, чтобы
после размещения необходимого оборудования или устройств работники, выполняя
работы, могли свободно передвигаться.
42. Первая помощь:
42.1. подрядчик обеспечивает оказание первой
помощи и возможность в любое время вызвать персонал, обученный для оказания
первой помощи:
42.2. подрядчик обеспечивает возможность
доставки пострадавших от несчастного случая или неожиданно заболевших работников
к месту, где им могут оказать неотложную медицинскую помощь:
42.3. в зависимости от вида работы, объема
работ и риска рабочей среды обустраивают одно или несколько помещений первой
помощи, которые снабжены оборудованием и устройствами первой помощи и в
которые можно легко пройти с носилками;
42.4. помещения первой помощи ясно обозначены
в соответствии с нормативными актами об использовании знаков безопасности на
рабочих местах;
42.5. на всех рабочих местах, где по условиям
труда это необходимо, имеются доступные аптечки первой помощи и места их нахождения
ясно обозначены;
42.6. адреса и номера телефонов местных служб
неотложной медицинской помощи и служб спасения указаны в ясно видимом месте.
43. Гардеробы и запираемые шкафчики
проектируют и устраивают с соблюдением следующих требований:
43.1. гардеробы устраивают, если в рабочем
процессе предусмотрено ношение специальной рабочей одежды и по соображениям
здоровья и приличия нельзя требовать, чтобы работники переодевались в другом
месте:
43.2. гардеробы легко доступны, достаточно
просторны, оборудованы запираемыми шкафчиками, сидячими местами и устройствами,
которые позволяют работникам в случае необходимости высушить рабочую и личную
одежду и принадлежности;
43.3. для мужчин и женщин устраивают отдельные
гардеробы или, если это невозможно, обеспечивают пользование гардеробами
отдельно мужчинами или женщинами:
43.4. если условия труда связаны с воздействием
вредных факторов (например, вредные вещества, влажность, нечистоты), для
хранения личной и рабочей одежды работников устраивают отдельные шкафчики;
43.5. если устройство гардеробов не является
необходимым, каждого работника обеспечивают местом, где можно хранить личную
одежду и вещи под замком.
44. Душевые, раковины и туалеты проектируются
и устраиваются с соблюдением следующих требований:
44.1. если это необходимо по характеру работы
или для охраны здоровья работников, на рабочих местах устраивают отдельные
душевые для мужчин или женщин или, если это невозможно, обеспечивают
пользование душевыми помещениями отдельно мужчинами и женщинами;
44.2. душевые помещения достаточно просторны,
чтобы работники могли мыться, не мешая друг другу, в соответствии с гигиеническими
требованиями;
44.3. душевые обеспечены подачей горячей и
холодной воды;
44.4. если по условиям работы душевые
помещения не требуются, поблизости от рабочих помещений и гардеробов
устанавливают достаточное количество соответствующих раковин с проточной водой
(при необходимости, также с горячей водой);
44.5. устанавливают отдельные раковины для
мужчин и женщин или, если это невозможно, обеспечивают пользование раковинами
отдельно мужчинами и женщинами;
44.6. если душевые помещения или раковины
устроены отдельно от гардеробов, обеспечивают удобный проход из одних помещений
в другие;
44.7. с учетом численности работников устраивают
достаточное количество туалетов и раковин со средствами личной гигиены (туалетной
бумагой, мылом, полотенцем или другими устройствами осушения рук);
44.8. туалеты и раковины устраивают поблизости
от помещений работы и отдыха, гардеробов и душевых помещений:
44.9. устраивают отдельные туалеты для мужчин
и женщин или, если это невозможно, обеспечивают пользование туалетами отдельно
мужчинами и женщинами.
45. При проектировании и устройстве помещений
отдыха и жилых помещений соблюдают следующие требования:
45.1. если это устанавливают требования
безопасности и охраны здоровья, в зависимости от специфики производимых работ
и численности занятых на строительной площадке лиц, а также если строительная
площадка находится далеко от населенных мест или места жительства работников,
работников обеспечивают удобными, доступными помещениями отдыха и/или жилыми
помещениями;
45.2. помещения достаточно просторны, в них
имеется достаточное количество столов и стульев со спинками;
45.3. если нет возможности устроить соответствующие
помещения отдыха, работников обеспечивают другими помещениями, в которых
работники могут находиться во время перерывов в работе, если это необходимо
для безопасности работников и охраны их здоровья;
45.4. если жилые помещения используют
постоянно, устраивают помещение отдыха и достаточное количество туалетов,
раковин и душевых помещений. Жилые помещения снабжают кроватями, шкафами,
столами и стульями со спинками в соответствии с численностью работников, а
также, в случае необходимости, жилые помещения распределяют отдельно для
женщин и мужчин.
46. Если работают беременные женщины и
женщины, кормящие детей грудью, для них обеспечивают возможность отдохнуть лежа
в подходящих условиях.
47. При необходимости рабочие места оборудуют
так, чтобы была возможность занять инвалидов (устраивают подходящие двери,
пешеходные дороги, лестницы, душевые, раковины, туалеты).
48. Дополнительные требования:
48.1. вокруг строительной площадки и на ее
границах или ограждении размещают ясно видимые и различимые указатели о
производстве строительных работ;
48.2. на строительной площадке работников
обеспечивают питьевой водой и, если возможно, каким-либо безалкогольным
напитком как в рабочих помещениях, так и поблизости от рабочих мест;
48.3. работники имеют возможность питаться и,
если необходимо, готовить пищу в приспособленных условиях.
VII. Дополнительные
минимальные требования к оборудования рабочих мест в помещениях
49. Структура и стабильность помещений
соответствуют характеру их использования.
50. Требования к дверям эвакуационного выхода:
50.1. двери эвакуационного выхода открываются
в сторону выхода;
50.2. двери эвакуационного выхода нельзя
запирать или закреплять, чтобы любое лицо, которому необходимо их использовать
в аварийной ситуации, могло эти двери легко и без промедления открыть;
50.3. раздвижные двери или вращающиеся двери
использовать для эвакуационных выходов запрещено.
51. Температура в помещениях отдыха, помещениях
дежурного персонала, санитарных помещениях, столовых и помещениях первой помощи
соответствует характеру использования помещения.
52. Окна, фрамуги и стеклянные перегородки
соответственно оборудованы, чтобы устранить излишний поток солнечного света с
учетом характера работы и использования помещения.
53. Полы, стены и потолки помещений проектируют
и устраивают с соблюдением следующих требований:
53.1. на полах помещений не должно быть
опасных выступов, отверстий или наклонов, и они стабильны и не скользки;
53.2. полы, стены и потолки в помещениях
удобны для чистки или уборки в соответствии с гигиеническими требованиями;
53.3. просвечивающиеся или прозрачные стены, в
особенности цельные стеклянные перегородки в рабочих помещениях и поблизости
от путей сообщения четко обозначены, изготовлены из безопасного материала или
отграничены так, чтобы устранить возможность столкновения работника со стенами
или, при обвале стены, получения ранений.
54. Окна, фрамуги и вентиляционные люки
проектируют и устраивают с соблюдением следующих требований:
54.1. работники имеют возможность безопасно
открывать, закрывать, регулировать или закреплять окна, фрамуги и
вентиляционные люки;
54.2. открытые окна, фрамуги или вентиляционные
люки не должны представлять угрозы для работников;
54.3. окна и фрамуги оснащаются соответствующими
устройствами, которые позволяют их чистить, не подвергая опасности работников,
которые выполняют эту работу или находятся вблизи окон.
55. Двери и ворота проектируют и устраивают с
соблюдением следующих требований:
55.1. размещение, количество и размер дверей и
ворот, а также материал их изготовления определяются спецификой и использованием
помещений;
55.2. вращающиеся двери и калитки прозрачны
или с просвечивающимися элементами:
55.3. прозрачные двери маркированы на такой
высоте, чтобы маркировка была хорошо видна;
55.4. прозрачные или просвечивающиеся части
дверей и ворот, изготовленные из непрочного материала, что создает для
работников риск пораниться, защищены против выбивания.
56. Пути сообщения ясно маркированы с учетом
использования помещений и имеющегося в них оборудования.
57. Эскалаторы и скользкие дорожки
функционируют безопасно, и они снабжены устройствами безопасности, а также
легко обнаруживаемыми и доступными аварийными выключающими устройствами.
58. Рабочие помещения достаточно просторны,
чтобы работники могли производить работу, не ставя под угрозу свою
безопасность и здоровье.
VIII. Дополнительные
минимальные требования к оборудованию рабочих мест за пределами помещений
59. Перемещаемые или стационарные рабочие
места, находящиеся на высоте или в глубине, должны быть стабильными и
устойчивыми с учетом:
59.1. численности работников на них;
59.2. максимальной нагрузки, которую они
должны выдерживать, а также распределения нагрузки;
59.3. факторов воздействия внешней среды,
которому они могут быть подвергнуты.
60. Если конструкции, опорные устройства и
другие элементы упомянутых в пункте 59 настоящих правил рабочих мест не
стабильны, их надежно закрепляют соответствующими средствами, чтобы исключить
какое-либо непредвиденное или неожиданное движение всего рабочего места или
его части.
61. Стабильность и устойчивость рабочих мест
регулярно проверяют, особенно после замены рабочего места на высоте или в
глубине.
62. Находящиеся на строительной площадке
инсталляции энергораспределения регулярно проверяют и содержат в порядке, в
особенности те, которые подвержены воздействию факторов внешней среды.
63. До устройства строительной площадки
имеющиеся там инсталляции энергораспределения идентифицируют, проверяют и ясно
обозначают.
64. Наземные линии электропередач по
возможности перемещают за пределы строительной площадки или отключают от
напряжения или, если это невозможно, устраивают защитное ограждение с
указателями, таким образом отграничивая их от транспортных средств и других
механизмов.
65. Если на строительной площадке транспортные
средства должны перемещаться под линиями электропередач, размещают
соответствующие предупредительные знаки и подвесные защитные устройства.
66. Работников защищают от неблагоприятных
атмосферных воздействий.
67. Защиты против падающих предметов:
67.1. там, где это технически возможно,
работников от падающих предметов защищают методами перехвата;
67.2. материалы и оборудование устраивают или
размещают так, чтобы устранить возможность обвала или опрокидывания;
67.3. в случае необходимости на строительных
площадках устраивают крытые проходы либо устраняют доступ к опасной зоне.
68. Защита против падения с высоты:
68.1. падение с высоты предотвращают
приспособленным оснащением, используя прочные передвижные платформы с достаточно
высоким концевым и боковым защитным ограждением, состоящим по меньшей мере из
главного перила и промежуточного перила, или же используя другое равноценное
оснащение;
68.2. производить работы на высоте разрешено
только с приспособленным оборудованием или с использованием средств коллективной
защиты (например, леса, платформы, сетки безопасности);
68.3. если использование соответствующего
оснащения невозможно по характеру работы, работникам обеспечивают безопасный
доступ к рабочему месту и снабжают страховочными тросами, поясами и другими закрепляющими
устройствами безопасности.
69. Требования к лесам, лестницам, трапам,
рабочим платформам:
69.1. леса подготавливают, устанавливают и
содержат в порядке, чтобы устранить возможность обвала и случайного сдвига;
69.2. рабочие платформы, трапы и лестницы
лесов устанавливают, выбирают их размеры, закрепляют и используют таким
образом, чтобы устранить падение людей и предохранить их от падающих предметов;
69.3. леса проверяет ответственное лицо:
69.3.1. до начала эксплуатации лесов;
69.3.2. во время эксплуатации через каждый
установленный период времени;
69.3.3. после перемещения или перестройки,
после грозы или землетрясения или других обстоятельств, которые могут повлиять
на прочность или стабильность лесов, а также в случае, если их продолжительное
время не использовали;
69.4. лестницы достаточно прочны и
поддерживаются в рабочем порядке;
69.5. лестницы используют только в подходящих
местах и только для тех работ, для которых они предусмотрены.
70. Требования к подъемному оборудованию:
70.1. все подъемное оборудование и его
оснащение, составные части, крепления и опоры должны быть:
70.1.1. соответственно изготовленными,
правильно установленными, достаточно прочными и соответствующими тем целям,
для которых они используются;
70.1.2. поддерживаемыми в рабочем порядке;
70.1.3. подлежащими регулярному тестированию и
проверкам согласно требованиям нормативных актов;
70.2. с подъемным оборудованием и его
оснащением могут работать только квалифицированные работники, которые обучены
использованию этого оборудования;
70.3. на подъемном оборудовании и его
оснащении ясно указывают максимальный вес поднимаемого груза;
70.4. подъемное оборудование и его оснащение
разрешено использовать только для тех работ, для которых они предусмотрены.
71. Требования к работам по рытью и
перемещению грунта:
71.1. транспортные средства для перемещения
материалов и предусмотренные для земляных работ механизмы:
71.1.1. конструируют в соответствии с
требованиями безопасности труда, строят и оборудуют, принимая во внимание по
возможности требования эргономики;
71.1.2. содержат в рабочем порядке;
71.1.3. используют только для тех работ, для
которых они предназначены;
71.2. водители транспортных средств и
операторы механизмов специально обучены:
71.3. осуществляются соответствующие
мероприятия безопасности для того, чтобы не допустить падение транспортных
средств и механизмов в выкопанные котлованы, траншеи или воду:
71.4. в случае необходимости, транспортные
средства и механизмы оснащают специальными конструкциями, которые, при их
опрокидывании, предохраняют обслуживающий персонал от сдавливания, а также от
падающих предметов.
72. Требования к инсталляциям, оборудованию и
инструментам:
72.1. инсталляции, оборудование и инструменты,
в том числе ручные инструменты (приводимые в действие как электроприводом,
так и без электропривода):
72.1.1. конструируют и изготавливают, принимая
во внимание по возможности требования эргономики;
72.1.2. содержат в рабочем порядке;
72.1.3. применяют только для тех работ, для которых
они предназначены;
72.2. работники, использующие инсталляции,
оборудование и инструменты, в том числе ручные инструменты (приводимые в
действие как электроприводом, так и без электропривода), специально обучены их
применению;
72.3. инсталляции и оборудование,
функционирующие в условиях повышенного давления, регулярно проверяют и тестируют
согласно требованиям нормативных актов.
73. Требования к земляным и подземным работам,
а также к работам в колодцах и туннелях:
73.1. при работе в колодцах, туннелях или под
землей осуществляют соответствующие защитные мероприятия:
73.1.1. используют соответствующие опоры или
закрепляют края, стены или склоны;
73.1.2. устраняют риск, связанный с падением
работников, материалов или объектов, а также затоплением;
73.1.3. обеспечивают достаточную вентиляцию на
всех рабочих местах, чтобы воздух в рабочей среде не был опасным и вредным для
здоровья работников;
73.1.4. обеспечивают возможность для
работников оказаться в безопасности в случае пожара или затопления водой, а
также в других опасных ситуациях;
73.2. до начала землеройных работ осуществляют
мероприятия для определения и уменьшения до минимума риска, связанного с
подземными кабелями и другими системами распределения;
73.3. устраивают надежные дороги, которые вводят
в вырытые места и выводят из них;
73.4. вырытый грунт, строительные материалы и
транспортные средства находятся на безопасном расстоянии от котлована и, в
случае необходимости, отделены соответствующим защитным ограждением.
74. Если демонтаж (снос) строения или
конструкции может быть опасным:
74.1. осуществляют соответствующие мероприятия
безопасности и используют соответствующие приемы работ;
74.2. работы планируют и производят только под
надзором ответственного лица.
75. Требования к работе с металлическими или
бетонными каркасами, формами и тяжелыми сборными строительными деталями:
75.1. металлические или бетонные каркасы и их
составные части, формы, готовые строительные детали или временные опоры и
опорные конструкции и устанавливают и сносят только под надзором компетентного
лица;
75.2. осуществляют соответствующие мероприятия
безопасности, чтобы предохранить работников от риска, создаваемого
нестабильностью или недостаточной прочностью конструкций;
75.3. формы, временные опоры и опорные конструкции
изготавливают, устанавливают и содержат так, чтобы они надежно выдерживали
предусмотренные в рабочем процессе нагрузки и деформации.
76. Требования к использованию кессонов:
76.1. все кессоны должны быть:
76.1.1. надлежащим образом изготовлены из
соответствующих, стойких материалов нужной прочности;
76.1.2. соответственно оснащены, чтобы
работники могли в них укрыться, если произошел разлив воды или материалов;
76.2. кессоны изготавливают, устанавливают,
перестраивают или сносят только под надзором компетентного лица;
76.3. все кессоны периодически проверяет
ответственное лицо.
77. Требования к работе на крышах:
77.1. если высота или наклон крыши превышает
установленные нормативными актами нормы, используют коллективные средства
защиты для предотвращения падения работников, материалов, орудий труда или
других предметов:
77.2. если работники работают на крыше (или
около нее) или какой-либо другой поверхности, изготовленной из хрупких
материалов, через которые можно провалиться, осуществляются мероприятия
безопасности, чтобы избежать падения или случайного попадания на непрочные
поверхности.
IХ.
Обязанности других лиц
78. Другие лица (самостоятельно занятые,
службы надзора и контроля) обязаны:
78.1. до начала работ или действий на
строительной площадке информировать координатора выполнения проекта или других
ответственных лиц о своем виде работы, а также координировать свою
деятельность в сфере безопасности труда и охраны здоровья;
78.2. соблюдать нормативные акты об
использовании рабочей оснастки и индивидуальных средств защиты.
X. Заключительный вопрос
79. Правила вступают в силу с 1 августа 2001
года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
благосостояния ЛР А.Пожарновс
Приложение к правилам
Кабинета министров от 19 сентября 2000 года № 318
1. Дата заявки
__________________________________
2. Адрес строительной площадки
___________________
3. Заказчик (-и)
_________________________________
(наименование/фамилия и адрес)
4. Вид строительных работ
________________________
5. Руководитель (-и) проекта
_______________________
(наименование/фамилия и адрес)
6. Координатор (-ы) на этапе подготовки
проекта ________
(фамилия, адрес)
7. Координатор (-ы) на этапе выполнения проекта
_______
(фамилия, адрес)
8. Предусмотренный срок окончания строительных
работ
10. Предусмотренная максимальная численность
работников на строительной площадке _______________________
11. Предусмотренная численность подрядчиков,
самостоятельно занятых ___________________________________
12. Сведения об уже выбранных подрядчиках
__________
(наименование/фамилия, адрес) Заказчик или
руководитель проекта _________________,
(фамилия и ее расшифровка)
Министр
благосостояния ЛР А.Пожарновс
Правила
о Строительном нормативе Латвии LBN 202-01 «Содержание
и оформление строительного проекта»
Правила
№370 (протокол №38, § 6) г. Рига, 14 августа 2001 года
Изданы согласно
части четвертой статьи 2 Закона о
строительстве
1. Правила утверждают Строительный норматив Латвии LBN 202-01 «Содержание и оформление строительного проекта».
2. Для строительных проектов, которые в установленном законом порядке акцептованы до 31 октября 2001 года и технические решения которых соответствуют применявшимся в соответствующий период времени требованиям нормативных актов, переработка строительного проекта в соответствии с требованиями, установленными Строительным нормативом Латвии LBN 202-01 «Разработка и оформление строительного проекта», не обязательна.
3. Правила вступают в силу с 1 ноября 2001 года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Правила
о Строительном нормативе Латвии LBN 003-01 «Строительная
климатология»
Правила
№376 (протокол №39, § 8) г. Рига, 23 августа 2001 года
Изданы согласно
части четвертой статьи 2 Закона о строительстве
1. Правила утверждают Строительный норматив Латвии LBN 003-01 «Строительная климатология».
2. В отношении строительных проектов, которые в установленном законом порядке акцептованы до 31 августа 2001 года и технические решения которых соответствуют требованиям применявшихся в соответствующий период времени нормативных актов, переработка строительно-проектной документации в соответствии с требованиями, установленными Строительным нормативом Латвии LBN 003-01 «Строительная климатология», не обязательна.
3. С 1 сентября 2001 года на территории Латвийской Республики не применяются Строительные нормы и правила SNiP 2.01.01 .-82 «Строительная климатология и геофизика» бывшего СССР (утверждены решением Государственного комитета по делам строительства бывшего СССР от 21 июля 1982 года №188).
4. Правила вступают в силу с 1 сентября 2001 года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
охраны среды и регионального развития ЛР В.Макаровс
Сейм
принял и Президент государства обнародовал следующий закон
Изменения
в Законе о строительстве
Внести в Закон о
строительстве (Ведомости Сейма и Кабинета министров Латвийской Республики,
1995, № 20; 1997, № 7,22) следующие изменения:
1. Заменить во всем Законе слова «сертификат на строительную практику» (в соответствующем падеже) словами «сертификат на строительную практику или архитектурную практику» (в соответствующем падеже).
2. В статье 1:
изложить пункты 1,2,3 и 4 в следующей редакции:
«1) застройка — совокупность размещенных на определенной территории сооружений;
2) разрешение на строительство — выданный в предусмотренном Общими строительными правилами порядке документ, удостоверяющий право на проведение строительных работ на объекте;
3) сооружение — появившееся в процессе строительства связанное с землей образование, имеющее определенную функцию;
4) строительная экспертиза — профессиональная проверка, целью которой является выдача обоснованного заключения о техническом состоянии сооружения, соответствии технических решений строительного проекта или выполненных строительных работ требованиям нормативных актов и технических правил»;
изложить пункт 6 в следующей редакции: «6) строительные работы — составная часть процесса строительства, работы, выполняемые на строительной площадке или на строительстве, в том числе снос»;
исключить пункты 8 и 9;
изложить пункты 10, 11, 12, 13, 14 и 15 в следующей редакции:
«10) строительный инспектор—государственное должностное лицо или должностное лицо самоуправления, которому предоставлено право контроля строительных работ;
11) строительное изделие — любой материал, деталь или изготовленная промышленным способом конструкция, предусмотренная для монтирования в сооружение;
12) строительство — проектирование всех видов сооружений и строительные работы на них;
13) участники строительства — физические или юридические лица, которые собственностью, финансовыми средствами, работой или услугами участвуют в процессе строительства;
14) строительные нормативы — совокупность обязательных для всех участников строительства норм и правил, регламентирующая строительство и эксплуатацию сооружений, а также разъясняющая строительную терминологию;
15) сертификат на строительную практику или архитектурную практику — документ, удостоверяющий профессиональную квалификацию физического лица в соответствующей сфере строительства»;
изложить пункты 17 и 18 в следующей редакции:
«17) строительный подрядчик—физическое или юридическое лицо, которое на основании договора, заключенного с заказчиком, выполняет строительные работы;
18) лицо, осуществляющее надзор за строительством, — физическое или юридическое лицо, которое в интересах заказчика осуществляет надзор за строительными работами»;
изложить пункт 21 в следующей редакции:
«21) самовольное строительство — строительные работы, выполняемые без разрешения на строительство или не соответствующие акцептованному строительному проекту, за исключением предусмотренных Общими строительными правилами случаев»;
исключить пункт 22;
дополнить статью пунктами 25, 26, 27, 28, 29 и 30 в следующей редакции:
«25) технические правила — установленные для конкретного строительства, застройки, строительного изделия или процесса строительных работ технические правила;
26) строительная управа — структура самоуправления, в ведении, а также под контролем которой находится строительство на соответствующей административной территории;
27) доступность среды — возможность для людей с двигательными нарушениями, нарушениями зрения или слуха перемещаться в среде в соответствии с запланированной функцией сооружения;
28) строительное ремесленничество — строительные работы, проводимые физическим или юридическим лицом в соответствии с Законом «О ремесленничестве»;
29) архитектурная практика — самостоятельная профессиональная деятельность сертифицированного архитектора;
30) строительная практика — самостоятельная профессиональная деятельность сертифицированного инженера-строителя».
3. Изложить статью 3 в следующей редакции:
«Статья 3. (1) Застройка земельного участка разрешается, если его застройка не противоречит территориальной планировке, детальной планировке местного самоуправления и входящим в состав этих планировок правилам застройки и согласована посредством заключения договора с собственником земельного участки (если застройка не осуществляется собственником земельного участка).
(2) Ограничения на строительство на отдельных земельных участках регламентируются законами, правилами Кабинета министров, территориальной планировкой и детальной планировкой местного самоуправления. Ограничения на строительство могут быть закреплены в земельных книгах в качестве ограничений права пользования собственностью.
(3) Проектирование и строительство сооружения осуществляются таким образом, чтобы обеспечивалось архитектоническое качество среды, доступность среды, рациональное использование природных ресурсов, а также в отношении всего сооружения и его отдельных частей:
1) прочность и стабильность;
2) пожаробезопасность;
3) безопасность в использовании;
4) гигиеничность и безвредность для здоровья человека и для среды;
5) энергоэффективность;
6) акустические требования».
4. В статье 4:
изложить пункт 4 части первой в следующей редакции:
«4) проверяет соответствие утвержденных самоуправлением обязательных правил застройки законам и иным нормативным актам»;
изложить пункт 7 части первой в следующей редакции:
«7) обеспечивает государственный контроль в сфере строительства»;
дополнить часть первую пунктом 8 в следующей редакции:
«8) осуществляет надзор и контроль за соблюдением требований доступности среды в публичных зданиях и сооружениях».
5. Изложить статьи 6 и 7 в следующей редакции:
«Статья 6. (1) Кабинет министров при необходимости устанавливает особый порядок процесса строительства для следующих сооружений:
1) государственных оборонных сооружений;
2) дипломатических представительств и их консульских учреждений;
3) транспортных и телекоммуникационных сооружений и магистральных трубопроводов;
4) сооружений водоснабжения, сбора и очистки сточных вод, сооружений хозяйственного использования бытовых и опасных отходов, карьеров по добыче полезных ископаемых;
5) связанных с радиационной безопасностью сооружений;
6) гидротехнических и мелиорационных сооружений.
(2) Для упомянутых в настоящей статье сооружений строительные нормативы разрабатываются, обобщаются и представляются для утверждения в Кабинет министров соответствующим министерством.
Статья 7. (1) В компетенции местных самоуправлений находится:
1) разработка и утверждение планировки, детальных планировок своей административной территории и входящих в их состав правил застройки, которые являются обязательными для всех участников строительства и распространяются на сооружения всех видов на административной территории местного самоуправления, а также контроль и обеспечение их выполнения;
2) рассмотрение строительных проектов и принятие решений по ним;
3) выдача и регистрация разрешений на строительство (в том числе выданных другими структурами разрешений на строительство);
4) контроль за соблюдением участниками строительства требований настоящего Закона и иных регламентирующих строительство нормативных актов.
(2) Для осуществления управления строительством и контроля за ним местные самоуправления создают на своей административной территории строительные управы.
(3) Управление строительством на административной территории местного самоуправления осуществляется должностными лицами строительной управы, имеющими высшее образование в сфере строительства.
(4) Контроль строительства на административной территории местного самоуправления осуществляется должностными лицами, имеющими предоставленное в установленном частью третьей статьи 29 настоящего Закона порядке право на контроль за строительством.
(5) Местные самоуправления в установленном статьей 10 Закона «О самоуправлениях» порядке могут передавать друг другу выполнение функций управления строительством или создавать совместные службы контроля».
6. В статье 8:
изложить часть первую в следующей редакции:
«(1) Если физическое лицо получило соответствующий сертификат на строительную практику или архитектурную практику, оно имеет право самостоятельной практики в следующих сферах строительства:
1) инженерное изыскание;
2) проектирование;
3) строительная экспертиза;
4) руководство строительными работами;
5) строительный надзор»; исключить часть четвертую.
7. Исключить статью 9.
8. Изложить статью 10 в следующей редакции:
«Статья 10. (1) Юридические лица имеют право на осуществление предпринимательской деятельности в сфере строительства, если они получили лицензию в установленном Кабинетом министров порядке.
(2) Лицензия выдается на срок, не превышающий пяти лет.
(3) Юридические лица других государств имеют право на осуществление предпринимательской деятельности в сфере строительства, если они получили в общем порядке разовую лицензию на выполнение конкретной работы и если обязательными для Латвии международными договорами не устанавливается иное.
(4) В лицензии указываются сфера и виды разрешенного строительства.
(5) Юридическому лицу, осуществляющему предпринимательскую деятельность в сфере строительства, может быть выдана лицензия на те сферы строительства, в которых ответственным строительным проектировщикам и руководителям строительных работ этого юридического лица предоставлен сертификат на строительную практику и архитектурную практику в установленном статьей 8 настоящего Закона порядке».
9. Дополнить Закон статьей 10' в следующей редакции:
«Статья 10'. (1) Сертификат на строительную практику или архитектурную практику не требуется лицам, которые согласно акцептованному строительному проекту и разрешению на строительство строят для собственных нужд семейные дома, крестьянские дворы, хозяйственные строения, дачи в предусмотренном Общими строительными правилами порядке.
(2) Физическим лицам не требуется сертификат на строительную практику или архитектурную практику и юридическим лицам не требуется лицензия в случаях, когда для выполнения строительных работ в соответствии с Общими строительными правилами и иными нормативными актами не требуется акцептованный строительный проект или разрешение на строительство.
(3) Мастерам-ремесленникам и персональным обществам ремесленников, работой которых руководят соответствующие мастера-ремесленники, не требуется сертификат или лицензия, если они выполняют соответствующие работы по строительному ремесленничеству в понимании Закона «О ремесленничестве».
(4) Персональное общество может взяться за строительство, если:
1) по меньшей мере одно юридическое лицо, являющееся членом персонального общества, в общем порядке получило лицензию на строительство;
2) право представлять персональное общество предоставлено юридическому лицу, которое в общем порядке получило лицензию на строительство;
3) избранному строительному проектировщику и руководителю строительных работ персонального общества в установленном статьей 8 настоящего Закона порядке предоставлен соответственно сертификат на строительную практику или архитектурную практику».
10. Изложить статью 11 в следующей редакции:
«Статья 11. (1) Земельный участок может застраиваться его собственником или иным лицом, заключившим договор с собственником соответствующего земельного участка.
(2) Земельный участок разрешается застраивать, если его застройка не противоречит территориальной планировке и детальной планировке.
(3) Самоуправление может не разрешить застройку или предложить ее корректировку с мотивировкой в своем решении того, какие нормы законов не дозволяют такое строительство, а также с учетом результатов публичного обсуждения территориальной планировки (детальной планировки) и строительства.
(4) Решение самоуправления может быть обжаловано в суде».
11. В статье 12:
изложить пункт 2 части первой в следующей редакции:
«2) расходы на новое строительство или реконструкцию за счет средств государства или самоуправлений превышают 50 000 латов»;
дополнить часть первую пунктом 4 в следующей редакции:
«4) застройка предусматривается на находящейся в публичном пользовании территории».
12. Изложить статьи 19 и 20 в следующей редакции:
«Статья 19. Строительство за счет средств государства или самоуправлений регламентируется нормативными актами о строительстве и нормативными актами о закупке для государственных нужд или нужд самоуправлений.
Статья 20. Экспертиза строительного проекта является обязательной, если строительство предусмотрено вести полностью или частично за счет средств государства или самоуправлений, а также в других установленных Общими строительными правилами случаях».
13. Дополнить статью 22 частью второй в следующей редакции:
«(2) В отношении тех объектов и параметров, которые не регламентируются Строительными нормативами Латвии или к которым не могут быть применены стандарты Европейской организации по стандартизации, разрешается применение европейских технических утверждений или технических требований и стандартов строительных нормативов стран-участниц Европейского союза, порядок применения которых устанавливается Кабинетом министров».
14. Изложить статью 23 в следующей редакции:
«Статья 23. (1) Все участники строительства должны соблюдать требования Национальных стандартов Латвии и европейских технических утверждений, если это предусмотрено законами или правилами Кабинета министров.
(2) Национальные стандарты Латвии в сфере строительства утверждаются отраслевыми техническими комитетами по стандартизации и регистрируются латвийской структурой по национальной стандартизации».
15. Изложить статью 26 в следующей редакции:
«Статья 26. (1) Заказчик или строитель имеет право, а в случаях, предусмотренных Общими строительными правилами, обязанность во время строительства приглашать автора (авторов) строительного проекта следить за ходом реализации строительного проекта — осуществлять авторский надзор.
(2) Заказчик или строитель обязан согласовывать с автором (авторами) строительного проекта все изменения в строительном проекте до выполнения соответствующих строительных работ независимо от того, осуществляется или не осуществляется авторский надзор. Изменения в строительный проект разрешается вносить только согласно акцепту его автора (авторов). Изменения могут быть акцептованы в предусмотренном Строительными нормативами Латвии порядке. Несогласование изменений может являться причиной для приостановления строительных работ.
(3) Автор (авторы) строительного проекта обязан в установленных законом случаях осуществлять авторский надзор или назначать своего уполномоченного представителя для осуществления авторского надзора.
(4) Правила авторского надзора в сфере строительства утверждаются Кабинетом министров».
16. Исключить статью 28.
17. Изложить часть третью статьи 29 в следующей редакции:
«(3) Право контроля в сфере строительства, в том числе за доступностью среды, предоставляется, регистрируется и отзывается для государственных строительных инспекторов и строительных инспекторов самоуправлений Министерством охраны среды и регионального развития».
18. В статье 30:
изложить часть четвертую в следующей редакции:
«(4) Если строительство ведется без разрешения на строительство или не соответствует акцептованному строительному проекту, строительный инспектор поручает незамедлительно прекратить строительные работы до принятия соответствующим самоуправлением решения о сносе сооружения или его части в предусмотренном Общими строительными правилами порядке или о возможности продолжения строительства»;
заменить в части шестой слово «строитель» словами «заказчик или строитель».
19. В статье 31:
исключить из части третьей слова «или заказчик»;
изложить часть четвертую в следующей редакции:
«(4) Решение о сносе сооружения должно быть согласовано с Государственной инспекцией по охране памятников культуры, если здание включено в список охраняемых государством памятников культуры или старше 50 лет»;
дополнить статью частью пятой в следующей редакции:
«(5) Снос сооружения осуществляется в предусмотренном Общими строительными нормативами порядке согласно акцептованному строительному проекту».
20. Изложить статьи 32 и 33 в следующей редакции:
«Статья 32. Преобразование охраняемых государством памятников культуры и находящихся в их охранной зоне сооружений осуществляется их собственниками или пользователями согласно Закону «Об охране памятников культуры».
Статья 33. (1) Каждый участник строительства обязан заключить договор страхования гражданско-правовой ответственности, обеспечивающий возмещение того ущерба, который может возникнуть у третьих лиц в результате действия или бездействия участников строительства (либо последствий такого действия или бездействия).
(2) Договор страхования гражданско-правовой ответственности должен иметь силу в течение всего времени проведения строительных работ, и его срок не должен быть короче предусмотренного Общими строительными правилами гарантийного срока.
(3) Случаи, когда не могут быть применены положения настоящей статьи, регламентируются Кабинетом министров.
(4) Сумма (лимит) страхования гражданско-правовой ответственности при обязательном страховании в сфере строительства должна быть достаточной для покрытия ею при наступлении страхового случая возникших у третьих лиц убытков или причиненного им вреда.
(5) Правила обязательного гражданско-правового страхования участника строительства издаются Кабинетом министров».
21. В Переходных положениях:
исключить пункт 7;
дополнить Переходные положения пунктами 9, 10, 11, 12, 13 и 14 в следующей редакции:
«9. Изменения в статье 33 Закона вступают в силу 1 января 2005 года.
10. Если в соответствующем местном самоуправлении не разработана и не утверждена в установленном нормативными актами порядке территориальная планировка (при необходимости — также детальная планировка), до 31 декабря 2003 года местное самоуправление имеет право в предусмотренном Общими строительными правилами порядке принимать решение о разрешении на ведение строительства на конкретном земельном участке. В упомянутом решении указываются ограничения права на отчуждение и пользование конкретной земельной собственности, которые собственник должен соблюдать в течение всего времени существования строительства и сооружения.
11. После 31 декабря 2003 года в местных самоуправлениях, не имеющих действующей территориальной планировки (в том числе детальной планировки), любое намерение в отношении строительства должно передаваться на публичное обсуждение.
12. Кабинет министров до 1 апреля 2002 года разрабатывает соответствующие изменения в нормативных актах для обеспечения соблюдения требований доступности среды.
13. Новая редакция статьи 6 Закона вступает в силу 1 июля 2002 года.
14. Положения статьи 101 настоящего Закона до 31 декабря 2004 года распространяются также на договорные общества и индивидуальные и семейные предприятия ремесленников».
Закон
принят Сеймом 7 марта 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 20 марта 2002 года
Требования
охраны труда при выполнении строительных работ
Правила
№ 92 (протокол № 11, § 1) г. Рига, 25 февраля 2003 года
Изданы согласно
пункту 6 статьи 25 Закона об охране труде
I. Общие вопросы
1. Правила устанавливают требования охраны труда при выполнении строительных работ.
2. Правила распространяются на следующие строительные работы (за исключением строительных работ, связанных с разведкой и добычей полезных ископаемых):
2.1. подземные работы;
2.2. земляные работы (в том числе устройство искусственных земляных сооружений);
2.3. устройство наружных инженерных сетей;
2.4. бетонирование;
2.5. кладка;
2.6. изоляционные и кровельные работы;
2.7. плотницкие и строительные столярные работы;
2.8. монтаж и демонтаж сборных (предварительно изготовленных) строительных конструкций;
2.9. отделочные работы (например, штукатурка, облицовка, покраска, обивка, работы стекольщика);
2.10. устройство и монтаж внутренних санитарно-технических сетей и оборудования зданий;
2.11. разборка и снос сооружений;
2.12. строительный ремонт;
2.13. реконструкция, реновация и реставрация сооружений;
2.14. содержание сооружений, если оно связано с каким-либо из упомянутых в настоящем пункте видов работ;
2.15. бурение;
2.16. землечерпальные и подводные работы.
3. Строительными работами, создающими повышенный риск для безопасности и здоровья занятых лиц, являются:
3.1. работы, при которых занятые лица подвергнуты следующему риску:
3.1.1. засыпание грунтом при обвалах земли;
3.1.2. затопление водой;
3.1.3. падение в воду и утопление;
3.1.4. падение с высоты 1,5 м и более;
3.2. работы, при которых занятые лица соприкасаются с вредными химическими или биологическими веществами, создающими риск для безопасности и здоровья занятых лиц или согласно нормативным актам подлежащими специальному надзору;
3.3. работы, при которых занятые лица подвержены риску ионизирующего излучения и выполнение которых регламентируется нормативными актами о защите от радиации;
3.4. работы в защитной зоне электролиний высокого напряжения;
3.5. работы, выполняемые под землей (например, в колодцах, туннелях);
3.6. работы, при которых для занятых лиц требуется система подачи воздуха;
3.7. работы, при которых занятые лица подвергнуты повышенному атмосферному давлению (например, в кессонах);
3.8. взрывные работы;
3.9. работы, связанные с монтажом или де монтажом таких строительных конструкций, строительных элементов или установок, вес которых превышает две тонны.
4. Контроль за соблюдением настоящих правил осуществляют Государственная инспекция труда и Государственная строительная инспекция.
II. Руководитель проекта, координаторы по охране труда, предварительное уведомление
5. Проект является связанным со строительством процессом, который образует совокупность координируемых и контролируемых действий, для которого установлены сроки начала и завершения и цель которого достигается при уложении в предусмотренное время и в рамки затрат и ресурсов.
6. Руководителем проекта является ответственное за подготовку, выполнение проекта и надзор за его выполнением физическое или юридическое лицо, действующее от имени заказчика.
7. Координатором по охране труда на этапе подготовки проекта является физическое или юридическое лицо, которому заказчик или руководитель проекта доверил осуществление упомянутых в пункте 15 настоящих правил обязанностей на стадии подготовки проекта (в дальнейшем — координатор подготовки проекта).
8. Координатором по охране труда на этапе выполнения проекта является физическое или юридическое лицо, которому заказчик или руководитель проекта доверил осуществление упомянутых в пункте 16 настоящих правил обязанностей на этапе выполнения проекта (в дальнейшем — координатор выполнения проекта).
9. Если строительные работы на строительной площадке производятся несколькими подрядчиками, заказчик или руководитель проекта назначает одного или нескольких координаторов подготовки проекта и координаторов выполнения проекта.
10. Назначение координатора подготовки проекта и координатора выполнения проекта не освобождает заказчика и руководителя проекта от ответственности за соблюдение требований охраны труда.
11. Заказчик или руководитель проекта обеспечивает разработку до начала строительных работ плана охраны труда согласно разделу IV настоящих правил.
12. Заказчик или руководитель проекта обязан до начала строительных работ направить в Государственную инспекцию труда предварительное уведомление о выполнении строительных работ (приложение) в одном из следующих случаев:
12.1. если предусматриваемая продолжительность строительных работ превышает 30 рабочих дней и в строительных работах одновременно занято более 20 лиц;
12.2. если планируемый объем строительных работ превышает 500 человеко-дней (проработанные одним или несколькими занятыми лицами дни вместе). 13. Представленная в предварительном уведомлении о выполнении строительных работ информация размещается заказчиком или руководителем проекта на строительной площадке на видном месте и при необходимости регулярно обновляется.
III. Этапы подготовки и выполнения проекта, обязанности координаторов
14. Руководитель проекта или заказчик, выполняющий обязанности руководителя проекта, на различных этапах подготовки и выполнения проекта соблюдает установленные Законом об охране труда общие принципы охраны труда, в особенности в следующих случаях:
14.1. при принятии решения по архитектурным, техническим и организационным аспектам, при планировании работы или этапов работ, которые будут производиться одновременно или последовательно;
14.2. при расчете объема производимых одновременно строительных работ и необходимого для выполнения каждого этапа времени и с учетом плана охраны труда и всех документов, разработанных или скорректированных согласно подпунктам 15.2, 15.3 и 16.3 настоящих правил.
15. Координатор подготовки проекта имеет следующие обязанности:
15.1. координировать с руководителем проекта, подрядчиками и самостоятельно занятыми лицами выполнение установленных пунктом 14 настоящих правил требований;
15.2. согласно разделу IV настоящих правил разрабатывать план охраны труда, включая также мероприятия относительно упомянутых в пункте 3 настоящих правил строительных работ;
15.3. подготавливать соответствующую документацию, включая информацию о требованиях охраны труда.
16. Координатор выполнения проекта имеет следующие обязанности:
16.1. координировать реализацию общих принципов охраны труда путем принятия решений о технических или организационных мероприятиях, планирования выполнения различных строительных работ одновременно или последовательно и расчета необходимого для их выполнения времени;
16.2. согласовывать выполнение плана охраны труда и проекта выполнения работ и осуществлять надзор за этим с целью обеспечения соблюдения подрядчиками и самостоятельно занятыми лицами установленных пунктом 26 настоящих правил требований и выполнения плана охраны труда;
16.3. вносить необходимые изменения в план охраны труда и в упомянутую в подпункте 15.3 настоящих правил документацию с учетом выполненных работ и изменений на строительной площадке и в строительном проекте (если таковые вносились);
16.4. организовывать сотрудничество подрядчиков (в том числе тех подрядчиков, которые на одной и той же строительной площадке работают по очереди), с согласованием их работы с целью защиты занятых лиц и предотвращения несчастных случаев на работе и профессиональных заболеваний, обеспечивать взаимный обмен информацией согласно требованиям Закона об охране труда и при необходимости привлекать самостоятельно занятых лиц;
16.5. согласовывать предусмотренные подрядчиками мероприятия по охране труда и проверять их выполнение;
16.6. осуществлять необходимые мероприятия, чтобы не допускать пребывания на строительной площадке посторонних лиц.
IV. План охраны труда
17. План охраны труда разрабатывается с целью обеспечения всех участников строительства необходимой информацией по охране труда.
18. В план охраны труда включается специфическая информация, необходимая для обеспечения охраны труда при выполнении строительных работ.
19. План охраны труда разрабатывается до начала строительных работ. Если изменяются условия проекта, план пересматривается. Координаторы выполнения проекта знакомятся с планом охраны труда до привлечения соответствующего подрядчика.
20. Разработка плана охраны труда имеет две стадии:
20.1. первая стадия — в этап подготовки проекта включаются мероприятия с начала разработки проекта до выбора подрядчика;
20.2. вторая стадия — в этап выполнения проекта включаются мероприятия в период выполнения строительных работ.
21. План охраны труда на этапе подготовки проекта может быть разработан как отдельный документ или внесен как отдельная часть в раздел организации строительных работ технического строительного проекта с включением следующей информации:
21.1. использование земельных участков, прилегающих к предусмотренной для строительной площадки территории:
21.1.1. строения и производства, ограничивающие выполнение строительных работ;
21.1.2. наземные и подземные инженерные коммуникации;
21.1.3. ходы сообщения и связанные с ними ограничения (например, доступ к средствам огнетушения, ограничения времени доставки материалов и размещения транспортных средств);
21.1.4. сооружения, в которых использованы вредные для здоровья материалы или неустойчивые и нестабильные конструкции и при сносе или перестройке которых требуются специфические мероприятия по охране труда;
21.1.5. характеристика грунта (указываются состав, загрязненность, стабильность, старые шахты или другие подземные препятствия);
21.1.6. наличие технической документации сносимых сооружений (может быть информация, представленная заказчиком);
21.2. включенные в строительный проект факторы риска, которых невозможно избежать, а также соответствующие мероприятия по охране труда;
21.3. детализированные рекомендации о мероприятиях по охране труда, разъяснение которых подрядчик вправе потребовать;
21.4. возможные факторы риска, которые могут возникнуть в процессе строительства из-за вредных для здоровья материалов, и необходимая информация о требованиях законов и иных нормативных актов;
21.5. информация о территории предусмотренной строительной площадки:
21.5.1. возможности доступа к строительной площадке и эвакуационные выходы;
21.5.2. размещение временных сооружений и отдельных участков работы;
21.5.3. площадки для погрузки и выгрузки стройматериалов, склады;
21.5.4. транспортные и пешеходные пути;
21.5.5. подъезды и проезды для пожарных автомашин;
21.6. согласование осуществляемых на строительной площадке мероприятий по охране труда и обмен соответствующей информацией между заказчиком, руководителем проекта, подрядчиками и самостоятельно занятыми лицами;
21.7. мероприятия согласно упомянутым в пункте 3 настоящих правил строительным работам.
22. План охраны труда на этапе выполнения проекта может быть внесен в проект выполнения строительных работ с дополнением следующей информацией:
22.1. общий порядок организации охраны труда на строительной площадке;
22.2. изменения, возникающие во время выполнения строительных работ:
22.2.1. в планах и графиках работ;
22.2.2. в номенклатуре и графиках поставки строительных изделий, строительных материалов, технологического оборудования и оснащения;
22.2.3. в графиках перемещения рабочей силы и работ основных строительных машин.
23. Если необходимая информация включена в другие строительные документы или чертежи строительного проекта, в плане охраны труда могут содержаться только указания на место, где можно найти информацию.
24. В проектах общественно значимых или технически сложных сооружений план охраны труда может быть незавершенным. В упомянутом случае в план выполнения проекта включаются:
24.1. порядок организации общего управления охраной труда;
24.2. общие требования безопасности на строительной площадке;
24.3. пояснения о доступности, а также дальнейшем использовании и контроле соответствующей информации на этапе подготовки проекта;
24.4. порядок, в котором осуществленные в проекте изменения включаются и вносятся в план охраны труда, в проект выполнения строительных работ на отдельных этапах или в другой технологический документ выполнения строительных работ.
V. Обязанности подрядчика
25. Для обеспечения на строительной площадке безопасности и охраны здоровья занятых лиц подрядчик:
25.1. в соответствии с характером строительной площадки и строительных работ, условиями труда и факторами риска осуществляет мероприятия, обеспечивающие соответствие рабочих мест требованиям, упомянутым в разделах VI, VII и VIII настоящих правил;
25.2. соблюдает указания координатора подготовки проекта и координатора выполнения проекта.
26. При выполнении строительных работ подрядчик учитывает установленные Законом об охране труда общие принципы охраны труда, в том числе в отношении:
26.1. ограждения строительной площадки и поддержания на ней чистоты и порядка;
26.2. выбора рабочих мест. При установлении маршрутов перемещения и движения и зон размещения оборудования учитывается необходимость свободного доступа к каждому рабочему месту;
26.3. условий использования различных материалов;
26.4. технического обслуживания и проверок машин, оборудования и инсталляции в начале эксплуатации, а также регулярных проверок во время эксплуатации для устранения дефектов, создающих риск для безопасности и здоровья занятых лиц;
26.5. устройства зон хранения и маркировки различных материалов (особенно опасных материалов и веществ);
26.6. сбора и перемещения использованных опасных материалов и веществ;
26.7. хранения, сбора, перемещения и ликвидации отходов и строительного мусора;
26.8. изменений предусмотренного срока выполнения различных работ или этапов работ на основании хода работы на строительной площадке;
26.9. сотрудничества с самостоятельно занятыми лицами;
26.10. сотрудничества и согласования работ с другими промышленными производствами на строительной площадке или вблизи нее.
27. Подрядчик предоставляет занятым лицам или их доверенным лицам понятную информацию обо всех мероприятиях, которые согласно установленным Законом об охране труда требованиям будут осуществлены на строительной площадке для безопасности труда и охраны здоровья занятых лиц.
28. Подрядчик консультируется с занятыми лицами или их доверенными лицами и обеспечивает их участие в решении всех вопросов, связанных с безопасностью труда и охраной здоровья занятых лиц, в особенности, если они связаны с охраной труда при выполнении строительных работ.
VI. Требования охраны труда к оборудованию рабочих мест на строительных площадках
29. Требования стабильности и устойчивости:
29.1. материалы, оборудование и любая составная часть, которая, находясь в движении, создает риск для безопасности и здоровья занятых лиц, является стабильной и безопасной;
29.2. доступ к поверхностям, образованным из непрочных материалов, не разрешается без соответствующего оснащения или вспомогательных средств, позволяющих выполнять работу безопасно.
30. Электрораспределительные инсталляции (устройства, оборудование и сети) устраиваются таким образом, чтобы:
30.1. не возникал риск пожара или взрыва;
30.2. не возникал риск получения травмы, вызываемый прямым или косвенным соприкосновением с электрораспределительной инсталляцией;
30.3. при устройстве и выборе оборудования и защитных приспособлений учитывались вид и мощность распределяемой энергии, условия труда и компетентность тех лиц, которые имеют возможность доступа к частям электрораспределительной инсталляции.
31. Эвакуационные пути, проходы и выходы устраиваются с соблюдением следующих требований:
31.1. эвакуационные пути, проходы и выходы свободны и обеспечивают наиболее быстрое попадание в безопасность и по возможности наиболее безопасную эвакуацию занятых лиц со всех рабочих мест, если возникает серьезная и непосредственная опасность;
31.2. количество, расположение и размеры эвакуационных путей, проходов и выходов устанавливаются с учетом использования строительной площадки, строений, сооружений и помещений (в том числе временных строительных сооружений, навесов), находящегося в них оборудования и его размеров, а также максимально возможной численности присутствующих лиц;
31.3. эвакуационные пути, проходы и выходы обозначены в соответствии с требованиями, установленными нормативными актами о применении знаков безопасности на рабочих местах;
31.4. эвакуационные пути, проходы и выходы, для которых требуется освещение, обеспечиваются аварийным освещением достаточной интенсивности в случае повреждения рабочего освещения.
32. Системы оповещения пожара, автоматики пожаротушения и средства огнетушения соответствуют следующим требованиям:
32.1. с учетом места строительной площадки, специфики строений и сооружений, размеров и использования помещений, находящегося в них оборудования, физических и химических свойств используемых материалов, а также максимально возможной численности присутствующих лиц рабочие места обеспечиваются соответствующими устройствами огнетушения в достаточном количестве и при необходимости устройствами пожарной сигнализации и системами тревоги;
32.2. устройства огнетушения, устройства пожарной сигнализации и системы тревоги регулярно проверяются и содержатся в порядке;
32.3. регулярно устраиваются соответствующие проверки и обучение занятых лиц согласно нормативным актам о требованиях пожарной безопасности;
32.4. средства огнетушения легкодоступны и просты в применении, и места их нахождения указаны знаками, размещенными в соответствии с нормативными актами о применении знаков безопасности на рабочих местах и пожарной безопасности.
33. Вентиляция соответствует следующим требованиям:
33.1. на рабочих местах обеспечивается достаточный приток свежего воздуха с учетом характера работы и физической нагрузки занятых лиц;
33.2. вентиляционные системы содержатся в порядке, регулярно чистятся и проверяется эффективность их действия;
33.3. работа механических вентиляционных систем и установок кондиционирования воздуха не должна создавать сквозняк, вызывающий риск для безопасности и здоровья занятых лиц;
33.4. если работодатель или доверенное лицо занятых лиц констатирует, что это необходимо для охраны здоровья занятых лиц, устраивается система контроля вентиляции, обнаруживающая нарушения в действии вентиляционной системы;
33.5. без задержки убираются возникшие в процессе работы отходы, которые, загрязняя воздух, создают серьезную и непосредственную опасность.
34. Защита от шума и вредных внешних воздействий:
34.1. запрещается подвергать занятых лиц вредному уровню шума, вибрациям или вредному внешнему воздействию (например, газы, пары, пыль);
34.2. если занятым лицам необходимо войти в зону, в которой находятся легковоспламеняющиеся вещества или в воздухе которой могут быть токсичные, вредные вещества или недостаточное количество кислорода, осуществляется надзор за соответствующей зоной для предотвращения серьезной и непосредственной опасности;
34.3. занятые лица не должны находиться в закрытой зоне повышенной опасности, где не обеспечена подача кислорода или воздуха.
35. Температура на рабочем месте соответствует методам работы и физической нагрузке занятых лиц.
36. Естественное и искусственное освещение рабочих мест, помещений и ходов сообщения соответствует следующим требованиям:
36.1. рабочие места, помещения и ходы сообщения достаточно обеспечены естественным светом и оборудованы искусственным освещением таким образом, чтобы общее освещение было достаточным для безопасности и здоровья занятых лиц;
36.2. при необходимости используются удароустойчивые переносные источники света;
36.3. искусственное освещение не должно изменять или влиять на восприятие сигналов или указателей;
36.4. инсталляции освещения в помещениях, на рабочих местах и в ходах сообщения расположены таким образом, чтобы занятые лица не подвергались риску несчастного случая;
36.5. на рабочих местах, в помещениях и ходах сообщения с искусственным освещением, если в результате повреждения искусственного освещения может возникнуть серьезная и непосредственная опасность, устраивается аварийное освещение достаточной интенсивности.
37. Двери и ворота устраиваются с соблюдением следующих требований:
37.1. раздвижные двери оснащаются устройством безопасности, предотвращающим выскальзывание дверей из направляющих и их опрокидывание;
37.2. двери и ворота, отворяющиеся вверх, оснащаются механизмом, предотвращающим их падение вниз;
37.3. двери и ворота, отворяющиеся на эвакуационные пути, проходы и выходы, обозначаются в соответствии с нормативными актами о применении знаков безопасности на рабочих местах;
37.4. при отсутствии возможности обеспечения потока пешеходов через ворота двери для пешеходов устраиваются вблизи ворот для транспортных средств;
37.5. действие механических дверей и ворот не создает риска для безопасности и здоровья занятых лиц, и двери и ворота оснащаются легко обнаруживаемыми и доступными аварийными устройствами, позволяющими открывать их вручную, если из-за недостатка поставки энергии двери и ворота не открываются автоматически.
38. Ходы сообщения и зоны, в которых могут быть поставлены под угрозу жизнь или здоровье занятых лиц (в дальнейшем — опасная зона) устраиваются с соблюдением следующих требований:
38.1. к ходам сообщения, в том числе к лестницам, закрепленным приставным лестницам, а также погрузочно-разгрузочным платформам и рампам доступ может быть легким, безопасным и в подходящем виде, без создания риска для занятых лиц, работающих вблизи них;
38.2. количество и размеры пешеходных путей и путей сообщения соответствуют численности пользователей и выполняемым действиям;
38.3. если ходы сообщения используются транспортными средствами и пешеходами, устраивается достаточно широкая полоса безопасности или все пешеходы обеспечиваются соответствующими защитными приспособлениями;
38.4. ходы сообщения четко указываются и обозначаются, а также присматриваются и регулярно убираются;
38.5. ходы сообщения находятся на достаточном расстоянии от дверей, ворот, проездов, пешеходных дорожек, коридоров и лестничных площадок;
38.6. в ходах сообщения и возле их дверей отсутствуют препятствия, и они могут без промедления использоваться в любое время;
38.7. если на строительной площадке имеются опасные зоны, доступ к которым ограничен, они отграничиваются или оснащаются соответствующими устройствами для недопущения проникновения в опасные зоны посторонних лиц;
38.8. работающие в опасных зонах занятые лица обеспечиваются защитными средствами;
38.9. опасные зоны ясно указываются и обозначаются в соответствии с нормативными актами о применении знаков безопасности на рабочих местах.
39. Погрузочно-разгрузочные платформы и рампы устраиваются с соблюдением следующих требований:
39.1. они соответствуют размерам транспортируемых грузов и нагрузке;
39.2. они имеют один или несколько сходов;
39.3. погрузочно-разгрузочные рампы оснащены таким образом, чтобы предохранить занятых лиц от падения.
40. Рабочие места являются достаточно просторными, для того чтобы после размещения необходимого оборудования или приспособлений занятые лица при выполнении работы могли свободно перемещаться.
41. Первая помощь:
41.1. подрядчик обеспечивает оказание первой помощи и возможность в любое время вызвать персонал, обученный оказанию первой помощи;
41.2. подрядчик обеспечивает возможность доставить пострадавших в несчастном случае или внезапно заболевших занятых лиц в место, где им оказывается неотложная медицинская помощь;
41.3. в зависимости от вида деятельности, объема работ и риска рабочей среды оборудуется одно или несколько помещений первой помощи, которые снабжены оборудованием и приспособлениями первой помощи и в которые обеспечен удобный доступ с носилками;
41.4. помещения первой помощи ясно обозначаются в соответствии с нормативными актами о применении знаков безопасности на рабочих местах;
41.5. на всех рабочих местах, где это по условиям работы необходимо, имеются доступные аптечки первой помощи, и места их нахождения ясно указаны;
41.6. адреса и номера телефонов неотложной медицинской помощи и спасательных служб указываются в хорошо видимом месте.
42. Раздевалки и запираемые шкафчики устраиваются с соблюдением следующих требований:
42.1. раздевалки устраиваются, если в процессе работы предусмотрено ношение специальной рабочей одежды и по соображениям здоровья или приличия нельзя требовать, чтобы занятые лица переодевались в другом месте;
42.2. раздевалки являются легкодоступными, достаточно просторными, снабженными запирающимися шкафчиками, местами для сидения и устройствами, позволяющими занятым лицам при необходимости высушить рабочую или личную одежду и принадлежности;
42.3. для мужчин и женщин устраиваются отдельные раздевалки или, если это невозможно, обеспечивается раздельное пользование раздевалкой мужчинами и женщинами;
42.4. если условия труда связаны с воздействием вредных факторов (например, вредные вещества, влажность, нечистоты), для хранения личной и рабочей одежды занятых лиц устраиваются отдельные шкафчики;
42.5. если в устройстве раздевалок нет необходимости, каждое занятое лицо обеспечивается запираемым местом, где может храниться личная одежда и вещи.
43. Душевые, раковины и туалеты устраиваются с соблюдением следующих требований:
43.1. душевые помещения устраиваются, если это требуется вследствие выполняемой работы, а также если это устанавливает работодатель или доверенное лицо занятых лиц. Если возможно, душевые помещения устраиваются отдельно для мужчин и женщин. Если это невозможно, обеспечивается раздельное пользование душевыми помещениями мужчинами и женщинами;
43.2. душевое помещение является достаточно просторным, для того чтобы занятые лица могли мыться в соответствии с гигиеническими требованиями и не мешая друг другу;
43.3. в душевых имеется горячая и холодная вода;
43.4. если вследствие условий труда в душевом помещении нет необходимости, вблизи от рабочих помещений и раздевалок устанавливается достаточное количество раковин с проточной водой (если необходимо, также с горячей водой);
43.5. устанавливаются отдельные раковины для мужчин и женщин или, если это невозможно, обеспечивается раздельное пользование раковинами мужчинами и женщинами;
43.6. если душевое помещение или раковины устроены отдельно от раздевалок, обеспечивается удобный доступ из одних помещений в другие;
43.7. с учетом численности занятых лиц устраивается достаточное количество туалетов и раковин со средствами личной гигиены (туалетной бумагой, мылом, полотенцем или другими приспособлениями для сушки рук);
43.8. туалеты и раковины устраиваются поблизости от помещений для работы и отдыха, раздевалок и душевых помещений;
43.9. устраиваются отдельные туалеты для мужчин и женщин или, если это невозможно, обеспечивается раздельное пользование туалетами мужчинами и женщинами.
44. Помещения для отдыха и жилые помещения устраиваются с соблюдением следующих требований:
44.1. если это необходимо для безопасности и охраны здоровья занятых лиц, с учетом специфики производимых работ и численности занятых на строительной площадке лиц, а также если строительная площадка находится далеко от населенных мест или места жительства занятых лиц, занятые лица обеспечиваются удобными, доступными помещениями для отдыха, в которых имеется соответствующее количество столов и кресел, и (или) жилыми помещениями;
44.2. при отсутствии возможности устроить соответствующие помещения отдыха, занятые лица обеспечиваются другими помещениями, в которых они могут находиться во время перерывов в работе;
44.3. если жилые помещения используются постоянно, устраивается помещение для отдыха и достаточное количество туалетов, раковин и душевых помещений. Жилые помещения снабжаются кроватями, шкафами, столами и креслами в соответствии с количеством занятых лиц, а также, если необходимо, разделяются отдельно для мужчин и женщин.
45. Для беременных занятых лиц, женщин в послеродовой период от одного года и женщин, кормящих ребенка грудью, в течение всего периода кормления ребенка обеспечивается возможность прилечь и отдохнуть в подходящих условиях.
46. Дополнительные требования:
46.1. в окрестностях строительной площадки и на ее границе или ограде размещаются хорошо видимые и узнаваемые указатели о выполнении строительных работ;
46.2. занятые на строительной площадке лица обеспечиваются питьевой водой и, если возможно, каким-либо безалкогольным напитком в рабочих помещениях и вблизи от рабочих мест;
46.3. занятые лица имеют возможность питаться и, если необходимо, готовить еду в подходящих условиях.
VII. Дополнительные требования охраны труда к оборудованию рабочих мест в помещениях
47. Структура и стабильность помещений соответствуют характеру их использования.
48. Эвакуационные двери устраиваются с соблюдением следующих требований:
48.1. эвакуационные двери открываются наружу;
48.2. эвакуационные двери не должны запираться или закрепляться. Обеспечивается, чтобы любое лицо, которому необходимо их использовать в аварийной ситуации, могло открыть двери легко и без промедления;
48.3. раздвижные двери и вращающиеся двери использовать в качестве эвакуационных дверей запрещается.
49. Температура в помещениях для отдыха, помещениях дежурного персонала, санитарных помещениях, столовых и помещениях первой помощи отвечает характеру использования соответствующего помещения.
50. Окна, фрамуги и стеклянные перегородки соответственно оборудуются для предотвращения излишнего притока солнечного света с учетом характера работы и использования помещения.
51. Полы, стены и потолки помещений соответствуют следующим требованиям:
51.1. полы не должны иметь опасных выступов, отверстий или наклона, они являются стабильными и нескользкими;
51.2. полы, стены и потолки в помещениях удобно чистить или убирать в соответствии с гигиеническими требованиями;
51.3. прозрачные стены, в том числе сплошные стеклянные перегородки в рабочих помещениях и вблизи от ходов сообщения ясно обозначены, изготовлены из безопасного материала или отграничены таким образом, чтобы не допустить возможности для занятых лиц натолкнуться на стены или получить ранения, если стена обваливается.
52. Окна, фрамуги и вентиляционные люки устраиваются с соблюдением следующих требований:
52.1. занятые лица имеют возможность безопасно открывать, закрывать, регулировать или закреплять окна, фрамуги и вентиляционные люки;
52.2. открытые окна, фрамуги или вентиляционные люки не создают риска для безопасности и здоровья занятых лиц;
52.3. окна и фрамуги оснащаются соответствующим оборудованием, которое позволяет их чистить, не подвергая риску занятых лиц, чистящих окна или находящихся вблизи от них.
53. Двери и ворота устраиваются с соблюдением следующих требований:
53.1. расположение, количество и размер дверей и ворот, а также материал, из которого они изготавливаются, определяет специфика и использование помещений;
53.2. вращающиеся двери и калитки являются прозрачными или имеют прозрачные элементы;
53.3. прозрачные двери маркируются на такой высоте, чтобы маркировка была хорошо видна;
53.4. прозрачные часта дверей и ворот, изготовленные из непрочного материала и поэтому создающие риск для безопасности и здоровья занятых лиц, защищаются от разбивания.
54. Ходы сообщения четко маркируются с учетом использования помещений и находящегося в них оборудования.
55. Эскалаторы и скользящие дорожки действуют безопасно, они оснащены устройствами безопасности и легко обнаруживаемыми и доступными аварийными приспособлениями.
56. Рабочие помещения являются достаточно просторными, для того чтобы занятые лица могли выполнять работу и не возникал риск рабочей среды.
VIII. Дополнительные требования охраны труда к оборудованию рабочих мест за пределами помещений
57. Передвижные или стационарные рабочие места, находящиеся на высоте или в глубине, создаются стабильными и прочными с учетом:
57.1. численности занятых на них лиц;
57.2. максимальной нагрузки, которую они должны выдерживать, а также распределения нагрузки;
57.3. факторов воздействия внешней среды, которому они могут быть подвергнуты.
58. Если конструкции, балластовые устройства или другие элементы упомянутых в пункте 57 настоящих правил рабочих мест являются нестабильными, они надежно закрепляются соответствующими средствами для избежания любого непредусмотренного или неожиданного смещения рабочего места или его частей.
59. Стабильность и прочность рабочих мест регулярно проверяется также после изменения высоты или глубины расположения рабочего места.
60. Имеющиеся на строительной площадке инсталляции распределения электроэнергии регулярно проверяются и содержатся в порядке с обращением особого внимания на инсталляции, подверженные воздействию внешней среды.
61. До оборудования строительной площадки имеющиеся на соответствующей территории инсталляции распределения электроэнергии идентифицируются, проверяются и ясно обозначаются.
62. Наземные линии электропередачи перемещаются за пределы строительной площадки или отключаются от напряжения, или, если это невозможно, устраиваются защитные ограждения с указателями с отграничением их от транспортных средств и других механизмов.
63. Если на строительной площадке транспортные средства перемещаются под линиями электропередачи, устанавливаются соответствующие предупредительные знаки и подвесные предохранители.
64. Занятые лица предохраняются от неблагоприятного воздействия атмосферы.
65. Защита от падающих предметов:
65.1. если это технически возможно, занятые лица от падающих предметов предохраняются методами перехвата (например, защитными сетями, крытыми пешеходными путями);
65.2. материалы и оборудование распределяются или размещаются таким образом, чтобы устранить возможность обвала или опрокидывания;
65.3. при необходимости на строительных площадках устраиваются крытые кровлей ходы или устраняется доступ к опасной зоне.
66. Защита от падения с высоты:
66.1. падение с высоты предотвращается соответствующим оснащением с использованием прочных передвижных платформ с достаточно высоким концевым и боковым ограждением, которое состоит из главных перил и промежуточных перил, или другим равноценным оснащением;
66.2. производить работу на высоте разрешается только с приспособленным оборудованием или с использованием средств коллективной защиты (например, лесов, платформ, сетей безопасности). Если использование соответствующего оснащения невозможно вследствие характера работы, для занятых лиц обеспечивается безопасный доступ к рабочему месту и они снабжаются индивидуальными средствами защиты (тросами, поясами безопасности или другими крепежными устройствами безопасности).
67. Требования к лесам, лестницам, трапам и рабочим платформам:
67.1. леса подготавливаются, устанавливаются и содержатся в порядке для устранения возможности обвала и случайного смещения;
67.2. рабочие платформы, трапы и лестницы лесов устанавливаются, их размеры выбираются, они предохраняются и используются таким образом, чтобы устранить возможности падения людей и предохранить их от падающих предметов;
67.3. назначенное работодателем занятое лицо, имеющее необходимые знания и опыт в соответствующей области, проверяет леса:
67.3.1. до начала их эксплуатации;
67.3.2. периодически во время эксплуатации согласно приложенной производителем лесов инструкции;
67.3.3. после перемещения, преобразования, грозы, землетрясения или других обстоятельств, которые могли бы повлиять на прочность или стабильность лесов, а также если они продолжительное время не использовались;
67.4. лестницы являются достаточно прочными и содержатся в рабочем порядке;
67.5. лестницы используются в подходящих местах и только для предусмотренной для них цели.
68. Требования к подъемному оборудованию:
68.1. все подъемное оборудование и его оснащение, составные части, крепления и опоры:
68.1.1. надлежащим образом изготовлены, точно установлены, достаточно прочны и используются только для предусмотренной для них цели;
68.1.2. содержатся в рабочем порядке;
68.1.3. регулярно тестируются и проверяются согласно установленным нормативными актами требованиям;
68.2. с подъемным оборудованием и его оснащением вправе работать только квалифицированные занятые лица, обученные использованию соответствующего оборудования;
68.3. на подъемном оборудовании и его оснащении ясно указывается максимальный вес поднимаемого груза;
68.4. подъемное оборудование и его оснащение разрешается использовать только для предусмотренной цели.
69. Требования к землеройным работам и перемещению грунта:
69.1. транспортные средства для перемещения материалов и предусмотренные для земляных работ механизмы:
69.1.1. конструируются в соответствии с требованиями безопасности труда, а также строятся и оснащаются с учетом требований эргономики;
69.1.2. содержатся в рабочем порядке;
69.1.3. используются только для тех работ, для которых они предусмотрены;
69.2. водители транспортных средств и операторы механизмов особо обучены;
69.3. принимаются соответствующие меры безопасности для недопущения падения транспортных средств и механизмов в выкопанные котлованы, траншеи или воду;
69.4. при необходимости транспортные средства и механизмы оснащаются особыми конструкциями, которые при их падении предохраняют обслуживающий персонал от сдавливания, а также от падающих предметов.
70. Требования к инсталляциям, установкам и инструментам:
70.1. инсталляции, установки и инструменты, в том числе ручные инструменты (приводимые в действие электроприводом или без такового):
70.1.1. конструируются и изготавливаются с учетом требований эргономики;
70.1.2. содержатся в рабочем порядке
70.1.3. используются только для предусмотренной цели;
70.1.4. занятые лица, использующие инсталляции, установки и инструменты, в том числе ручные инструменты (приводимые в действие электроприводом или без такового), специально обучены;
70.3. инсталляции и установки, работающие в условиях повышенного давления, регулярно проверяются в соответствии с установленными нормативными актами требованиями.
71. Требования к земляным и подземным работам, а также к работам в колодцах и туннелях:
71.1. при работе в колодцах, туннелях или под землей осуществляются соответствующие защитные мероприятия:
71.1.1. используются подходящие опоры или укрепляются края, стены или склоны;
71.1.2. устраняется риск, связанный с падением занятых лиц, материалов или объектов, а также с затоплением;
71.1.3. обеспечивается достаточная вентиляция на всех рабочих местах, для того чтобы воздух в рабочей среде не был опасным и вредным для здоровья занятых лиц;
71.1.4. обеспечивается возможность для занятых лиц оказаться в безопасности в случае пожара или затопления водой, а также в других опасных ситуациях;
71.2. до начала землеройных работ осуществляются мероприятия, для того чтобы установить и свести к минимуму риск, связанный с подземными кабелями и другими распределительными системами;
71.3. устраиваются безопасные пути в раскопанные места и из них;
71.4. выбранный грунт, строительные материалы и транспортные средства находятся на безопасном расстоянии от котлована, и, если это необходимо для безопасности и охраны здоровья занятых лиц, отделены соответствующим защитным ограждением.
72. Если демонтаж (снос) сооружения или конструкции представляет опасность:
72.1. принимаются необходимые меры безопасности и используются соответствующие приемы работы;
72.2. работы планируются и выполняются только од надзором руководителя работ или другого назначенного работодателем занятого лица, имеющего необходимые знания и опыт в соответствующей области.
73. Требования к работе с металлическими или бетонными каркасами, формами и тяжелыми складными строительными деталями:
73.1. металлические или бетонные каркасы и их составные части, формы, готовые строительные детали или временные опоры и опорные конструкции устанавливаются и сносятся только под надзором руководителя работ или другого назначенного работодателем занятого лица, имеющего необходимые знания и опыт в соответствующей области;
73.2. принимаются необходимые меры безопасности для предохранения занятых лиц от риска, создаваемого нестабильностью или недостаточной прочностью конструкции;
73.3. конструкции форм, временных опор и опор изготавливаются, устанавливаются и содержатся таким образом, чтобы они надежно выдерживали предусмотренные в рабочем процессе нагрузки и деформации.
74. Требования к использованию кессонов:
74.1. все кессоны:
74.1.1. изготавливаются из соответствующих и достаточно прочных материалов;
74.1.2. соответственно оснащаются, для того чтобы занятые лица могли укрыться, если кессон заполняется водой или материалами;
74.2. кессоны изготавливаются, устанавливаются, перестраиваются и сносятся только под надзором руководителя работ или другого назначенного работодателем занятого лица, имеющего необходимые знания и опыт в соответствующей области;
74.3. все кессоны периодически проверяются назначенным работодателем занятым лицом, имеющим необходимые знания и опыт в соответствующей области.
75. Требования к работе на кровле: 75.1. если высота или наклон кровли превышает установленные нормативными актами нормы, используются коллективные средства защиты для предотвращения падения занятых лиц, материалов, орудий труда или других предметов;
75.2. если занятые лица работают на кровле (или возле нее) или на какой-либо другой поверхности, изготовленной из хрупких материалов, через которые можно провалиться, принимаются меры безопасности, для того чтобы избежать падения или случайного попадания на непрочные поверхности.
IX. Обязанности других лиц
76. Другие лица (самостоятельно занятые, структуры по надзору и контролю) имеют следующие обязанности:
76.1. до начала работ или действий на строительной площадке информировать координатора выполнения проекта или других ответственных лиц о виде соответствующих работ, а также координировать свои действия в сфере охраны труда;
76.2. соблюдать требования, установленные нормативными актами о применении рабочего оснащения и индивидуальных средств защиты.
77. Самостоятельно занятые при выполнении строительных работ соблюдают:
77.1. указания координатора подготовки проекта, координатора выполнения проекта и подрядчика;
77.2. упомянутые в пункте 26 настоящих правил требования.
Информационная ссылка на директиву Европейского Союза
В правила включены нормы права, вытекающие из директивы
92/57/ЕЕС.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
Изменение
в Законе о строительстве
Внести в Закон о
строительстве (Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики,
1995, № 20; 1997, №№ 7, 22; 2002, № 7; «Латвияс Вестнесис», 2003, № 37)
следующее изменение:
Изложить пункт 10 Переходных положений в следующей редакции:
«10. Если в соответствующем местном самоуправлении не имеется разработанной и утвержденной в установленном нормативными актами порядке территориальной планировки (при необходимости — также детальной планировки), до 31 декабря 2003 года местное самоуправление имеет право в предусмотренном Общими строительными правилами порядке принимать решение о разрешении на ведение строительства на конкретном земельном участке, за исключением защитной полосы береговых дюн побережья Балтийского моря и Рижского залива. В упомянутом решении указываются ограничения на право отчуждения конкретной земельной собственности и пользования ею, которые собственник должен соблюдать в течение всего периода строительства и существования строения».
Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Закон
принят Саэймом 13 марта 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 26 марта 2003 года
Изменения
в правилах Кабинета министров № 112 «Общие строительные
правила» от 1 апреля 1997 года
Правила
№ 140 (протокол № 18, § 9) г. Рига, 1 апреля 2003 года
Изданы согласно
части четвертой статьи 2 Закона о строительстве
Внести в правила Кабинета министров № 112 «Общие строительные правила» от 1 апреля 1997 года («Латвияс Вестнесис», 1997, № 88; 2000, №№ 161/163; 2001, № 182) следующие изменения:
1. Заменить в пунктах 24 и 59 слово «finansu» словом «finanšu».
2. Изложить пункт 63 в следующей редакции:
«63. Правом на самостоятельную практику в области строительного проектирования обладают физические лица, если они получили выданный отраслевым профессиональным союзом зарегистрированный в Министерстве экономики сертификат на работы по строительному проектированию соответствующего вида, а также юридические лица, если они получили выданную Министерством экономики лицензию на осуществление предпринимательской деятельности в области строительства».
3. Заменить в подпункте 116.6 слова «министр охраны среды и регионального развития» словами «министр экономики».
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Порядок
строительства государственных оборонных сооружений
Правила
№ 190 (протокол №22, § 10) г. Рига, 22 апреля 2003 года
Изданы согласно
пункту 1 части первой статьи 6 Закона о строительстве
I. Общие вопросы
1. Правила устанавливают требования к подготовке проектирования, разработке строительного проекта государственных оборонных сооружений, производству строительных работ, авторскому надзору и строительному надзору, а также порядок протекания этих процессов, насколько это не устанавливается правилами Кабинета министров № 112 «Общие строительные правила» от 1 апреля 1997 года.
2. Государственными оборонными сооружениями в понимании настоящих правил являются следующие сооружения Министерства обороны:
2.1. склады взрывчатых веществ и специальных средств;
2.2. склады боеприпасов и оружия;
2.3. склады экипировки;
2.4. казармы;
2.5. учебные строения военного значения;
2.6. караульные помещения;
2.7. военные полигоны и стрельбища;
2.8. военные аэродромы;
2.9. командные пункты;
2.10. пункты технического наблюдения;
2.11. штабы Национальных вооруженных сил;
2.12. командные центры Национальных вооруженных сил;
2.13. базы Морских сил Национальных вооруженных сил;
2.14. убежища;
2.15. ремонтные мастерские оружия и военной экипировки.
3. Решение о строительстве государственного оборонного сооружения принимает Министерство обороны. Инициатором строительства в строительном управлении является Государственное агентство оборонной собственности.
II. Подготовка строительного проектирования
4. Для начала проектирования государственного оборонного сооружения Государственное агентство оборонной собственности получает письменное заключение и техническое задание от строительного управления того самоуправления, на территории которого предусмотрено строительство.
5. Государственное агентство оборонной собственности подготавливает упомянутые в пункте 41 Общих строительных правил документы, устанавливает особые правила для конкретного государственного оборонного сооружения и при необходимости проводит техническое обследование строений.
6. Задание на проектирование составляется Государственным агентством оборонной собственности и разработчиком проекта. Задание на проектирование акцептуется директором Государственного агентства оборонной собственности.
III. Строительное проектирование
7. Строительные проекты и эскизные проекты государственных оборонных сооружений разрабатываются согласно Закону о строительстве и иным регламентирующим строительную отрасль нормативным актам с учетом установленных Государственным агентством оборонной собственности особых условий для конкретного государственного оборонного сооружения.
8. Технические решения строительного проекта государственного оборонного сооружения согласовываются с Государственным агентством оборонной собственности.
9. Экспертиза строительного проекта государственного оборонного сооружения организуется
Государственным агентством оборонной собственности и проводится приглашенными Министерством обороны экспертами.
10. Строительный проект государственного оборонного сооружения согласовывается в строительном управлении, на административной территории которого предусмотрено строительство, и акцептуется Государственным агентством оборонной собственности.
11. Изменения в акцептованный строительный проект во время строительных работ могут вносить автор строительного проекта, или изменения вносятся с согласия автора, если о них договорились участники строительства и изменения не затрагивают интересы тех структур, которые согласовали строительный проект, а также если изменения не противоречат настоящим правилам.
IV. Строительные работы
12. До начала строительных работ Государственное агентство оборонной собственности получает разрешение на строительство в строительном управлении соответствующего самоуправления.
13. Взаимные обязательства Государственного агентства оборонной собственности и строительного подрядчика устанавливаются заключенным в соответствии с настоящими правилами, Строительными нормативами Латвии и иными нормативными актами договором о строительных работах.
14. Строительный подрядчик обеспечивает проведение строительных работ с соблюдением требований, установленных Строительными нормативными актами Латвии, правилами застройки и иными нормативными актами.
15. Государственное агентство оборонной собственности обеспечивает строительного подрядчика необходимой проектной документацией.
16. Связанные с производством строительных работ разрешения получает Государственное агентство оборонной собственности.
17. Ответственность за качество строительных работ несет строительный подрядчик. Качество строительных работ не должно быть ниже установленных Строительными нормативами Латвии и иными нормативными актами показателей качества строительных работ.
V. Авторский надзор
за строительными работами
18. Государственное агентство оборонной собственности имеет право пригласить автора строительного проекта для осуществления авторского надзора.
19. Если допущены произвольные отступления от строительного проекта, обязанностью осуществляющего авторский надзор лица является представление в Государственное агентство оборонной собственности и строительную инспекцию мотивированного письменного требования прекратить строительные работы.
20. Автор строительного проекта вправе информировать Государственное агентство оборонной собственности и строительную инспекцию о констатированных в ходе строительных работ недостатках и допущенных отступлениях от строительного проекта.
VI. Строительный надзор
21. Государственное агентство оборонной собственности для контроля за строительными работами приглашает лицо, осуществляющее надзор за строительством (физическое или юридическое лицо).
22. Строительный надзор осуществляется согласно правилам Кабинета министров № 168 «Правила надзора за строительством (Строительный норматив Латвии LBN 303-97)» от 6 мая 1997 года
VII. Приемка сооружения в эксплуатацию
23. Оборонное сооружение принимается в эксплуатацию согласно правилам Кабинета министров № 258 «Правила о приемке в эксплуатацию сооружений (Строительный норматив Латвии LBN 301-97)» от 29 июля 1998 года .
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
обороны ЛР Г.В.Кристовскис
Правила
о строительном нормативе Латвии LBN 231-03
«Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий»
Правила
№ 534 (протокол № 50, § 26) г. Рига, 23 сентября 2003 года
Изданы согласно
части четвертой статьи 2 Закона о строительстве
1. Правила утверждают строительный норматив Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий».
2. Правила могут не распространяться на строительные проекты, которые в установленном законом порядке представлены для утверждения до 31 декабря 2003 года, и технические решения которые соответствуют требованиям применяемых в соответствующий период времени нормативных актов.
3. Министерство экономики в сотрудничестве с соответствующими техническими комитетами содействует разработке необходимых для выполнения настоящих правил национальных стандартов Латвии и адаптации стандартов международных организаций стандартизации, а также издает методические указания по выполнению строительного норматива Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий».
4. Правила вступают в силу с 1 января 2004 года.
Информационная ссылка на директиву Европейского Союза
В правила включены правовые нормы, вытекающие из директивы 93/76/ЕЕС.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
экономики ЛР Ю.Луянс
Строительный
норматив Латвии LBN 231-03
«Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий»
Утверждено
правилами Кабинета министров № 534 от 23 сентября 2003 года
1. Общие вопросы
1. Строительный норматив устанавливает требования, которые должны соблюдаться при проектировании и устройстве систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха вновь строящихся, восстанавливаемых и реконструируемых жилых и публичных зданий, а также требования к проектированию и устройству систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха помещений другого вида пользования в жилых и публичных зданиях.
2. В строительном нормативе используются следующие термины:
2.1. наружный воздух — воздух в ближайших окрестностях вне здания;
2.2. воздух циркуляции - воздух циркулирующий в помещении, или воздух откачки, вводимый обратно в то же помещение;
2.3. естественная вентиляция — перемещение воздуха в результате разницы в плотности воздуха или под воздействием ветра;
2.4. двухуровневая печь — печь местного отопления, построенная на двух смежных этажах;
2.5. дымоход — проложенные в кладке (теле) устройства местного отопления каналы, предназначенные для циркуляции продуктов сгорания;
2.6. дымовая труба — опирающаяся на фундамент или балки фундамента вертикальная огнеупорная конструкция, в которой проложены дымовые каналы для вывода из здания продуктов сгорания, образующихся в отопительном устройстве;
2.7. дымовой канал — проложенный в дымовой трубе или негорючей стене канал (обычно с неизменным поперечным сечением), предназначенный для потока продуктов сгорания;
2.8. дымоотвод — отрезок дымового канала, соединяющий отопительное устройство с дымовой трубой;
2.9. кондиционирование воздуха — автоматически управляемый процесс обработки воздуха, который независимо от изменений наружного воздуха и интенсивности загрязнения воздуха в помещении поддерживает в помещении или его части желаемое качество воздуха;
2.10. качество воздуха — свойства воздуха (состав воздуха, концентрация пыли и бактерий в воздухе, температура, относительная влажность, скорость движения воздуха), влияющие на здоровье людей или ощущение ими комфорта;
2.11. инфильтрация — приток воздуха в здание через недостаточно уплотненные ограничительные конструкции;
2.12. выводимый воздух — воздух, выводимый из здания;
2.13. коммуникационная шахта (канал) — обычно отделенное вертикальными ограничительными конструкциям, имеющими нормированный предел огнеупорности, воздушное пространство, в котором размещены стояки вентиляционных воздуховодов, канализации и других коммуникаций;
2.14. механическая вентиляция — перемещение воздуха с использованием вентилятора;
2.15. вытяжной воздух— воздух, выводимый из помещения;
2.16. утечка — нежелательная циркуляция воздуха через недостаточно уплотненные воздуховоды;
2.17. воздух перетока — воздух, перетекающий из одного помещения в другое;
2.18. воздух притока — воздух, поставляемый в помещение (наружный воздух, воздух рециркуляции, воздух перетока или воздух инфильтрации)
2.19. воздух рециркуляции — воздух, вводимый обратно в группу помещений, из которой он был выведен;
2.20. воздух помещения — воздух, находящийся в помещении;
2.21. транзитный воздуховод — воздуховод, пересекающий помещение, которое им не обслуживается;
2.22. пожаробезопасная перегородка — конструктивное строение установленных нормативами минимальных размеров из негорючего материала, отделяющее внутреннюю плоскость дымового канала или отопительного устройства от горючей конструкции здания;
2.23. пожаробезопасное отступление — установленное нормативами минимальное расстояние от внешней плоскости отопительного устройства до прилегающей к нему горючей конструкции здания;
2.24. пожаробезопасная изоляция — негорючий защищающий от огня материал, увеличивающий предел огнестойкости конструкции или устройства;
2.25. огнеупорный клапан — негорючее устройство или конструкция с нормированным пределом огнеупорности, которые не допускают распространение огня и дымовых газов по воздуховодам из одного отделения пожаробезопасности в другое;
2.26. вентиляция — перемещение и обмен воздуха в помещениях для поддержания желаемого качества воздуха в помещении;
2.27. вентиляционная камера — помещение, в котором размещается вентиляционное оборудование, обслуживающее два или более отделений пожаробезопасности;
2.28. вентиляционный канал — канал, обслуживающий одно отделение пожаробезопасности и соединенный с вентиляционным стояком, вентиляционной камерой, оборудованием, обслуживающим вентилируемое помещение, или непосредственно с наружным воздухом;
2.29. проветривание — периодический обмен воздуха в помещении, возникающий при открытии окон, дверей или особых фрамуг без возможности точного контролирования количества обмениваемого воздуха;
2.30. устройство местного отопления — встроенная в помещение печь, кухонная плита, печь ванной комнаты, камин, где сжигается топливо для обогрева помещения, приготовления пищи или нагрева воды.
3. Бесприбыльная организация государственное общество с ограниченной ответственностью «Латвияс стандарте» по рекомендации Министерства экономики представляет для публикации в газете «Латвияс Вестнесис» перечень тех национальных стандартов Латвии, которые могут применяться для исполнения настоящего строительного норматива (в дальнейшем — применяемые стандарты).
2. Отопление
2.1. Общие требования
4. Котлы центрального отопления, котельное оборудование центрального отопления, отопительные печи и камины, действующие на твердом или жидком топливе или газе, а также другие отопительные устройства проектируются и возводятся таким образом, чтобы не возникал риск возгорания, взрыва или утечки ядовитых газов, а также риск иного рода для здоровья и жизни людей.
5. Системы центрального отопления проектируются и в них используется котельное оборудование, конструкция и строение которого соответствуют требованиям применяемых стандартов.
6. В отопительные системы и отопительные устройства разрешается встраивать только негорючие материалы и изделия, обладающие соответствующими огнестойкостью, антикоррозийной стойкостью и необходимой газонепроницаемостью.
7. Отопительные устройства проектируются и возводятся таким образом, чтобы температура поверхности горючего материала или конструкции любого находящегося вблизи устройства не превышала 80°С.
8. Пожаробезопасность котельного оборудования центрального отопления соответствует установлен ному пунктом 7 настоящего строительного норматива требованию, если расстояние от внешней поверхности котельного оборудования до горючего материала или конструкции составляет не менее 150 мм.
9. Отопительные устройства проектируются и возводятся таким образом, чтобы их обслуживание и чистка не создавали трудностей и сложностей в ходе эксплуатации, а также чтобы они являлись достаточно герметичными.
10. Для обеспечения достаточного притока воздуха к отопительному устройству и полного сгорания в нем топлива в соответствующем помещении могут быть оборудованы:
10.1. оснащенное саморегулирующимися устройствами окно;
10.2. саморегулирующаяся система вентиляции;
10.3. прямая подача наружного воздуха в камеру сгорания.
11. Газовая отопительная система оборудуется согласно строительному нормативу Латвии LBN-241-03 «Внутренние системы газопроводов и газовое оборудование» и применяемым стандартам.
12. Размеры и оборудование систем центрального отопления, их трубопроводов и нагревательных элементов соответствуют применяемым стандартам.
13. Системы центрального отопления проектируются и оборудуются таким образом, чтобы пользователь помещения имел возможность автономно регулировать температуру в каждом обогреваемом помещении.
14. Системы отопления присоединенных к системе центрального отопления зданий оборудуются устройствами автоматического регулирования и учета тепла.
15. Устройства регулирования и учета тепла размещаются в помещениях, высота которых составляет не менее 1,9 м и ширина — не менее 0,7 м.
16. На строительных объектах разрешается возведение устройств местного отопления, действующих на твердом топливе, если соблюдаются упомянутые в таблице 1 приложения 1 к настоящему строительному нормативу максимальные параметры. При реновации здания, в котором имеется печное отопление, печное отопление разрешается сохранять независимо от количества этажей и общей площади здания. При реконструкции здания, в котором имеется печное отопление, печное отопление разрешается сохранять, если это согласовано с региональным управлением среды.
17. Не разрешается размещение топок устройств центрального отопления в помещениях, в которых постоянно находятся люди (за исключением обслуживающего персонала) или животные либо в которых хранятся легковоспламеняющиеся и горючие материалы и вещества.
18. Печи, которые предусмотрено топить периодически, проектируются и возводятся таким образом, чтобы они компенсировали потери тепла в помещениях при топке два раза в сутки. Колебания температуры воздуха в помещениях, которые отапливаются с использованием периодически отапливаемых печей, не должны превышать ±3°С в течение суток.
19. Печи и камины, отапливаемые твердым топливом, проектируются и возводятся в соответствии с нормативными актами о пожарной безопасности, техническими условиями производителя и применяемыми стандартами.
20. Пожарная безопасность печей и каминов, отапливаемых твердым топливом, соответствует установленному пунктом 7 настоящего строительного норматива требованию, если расстояние от наружной поверхности печи или камина до горючего материала или конструкции стены или потолка составляет не менее 500 мм.
21. Полы под печами и каминами являются негорючими или покрыты сплошным листом негорючего материала, на 150 мм превышающим размеры отопительного устройства на плане. Перед дверцами топки отопительного устройства закрытого типа покрытие из негорючего материала на 300 мм превышает размеры отопительного устройства на плане, а перед отверстием топки отопительного устройства открытого типа — на 500 мм. Толщина листа негорючего материала составляет не менее 6 мм.
22. Печи, отапливаемые твердым топливом, могут быть оснащены ручной задвижкой дымового канала. Толщина задвижки составляет не менее 6 мм. Задвижка в закрытом состоянии должна обеспечивать свободный поток на площади поперечного сечения по меньшей мере в 20 см2.
23. Бойлеры горячей воды, встроенные в печи или камины, не должны подключаться к закрытым системам центрального отопления, за исключением устройств промышленного производства, которые предназначены для систем центрального отопления и соответствие которых удостоверено в установленном Законом «Об оценке соответствия порядке».
24. Не разрешается присоединение печей и каминов к дымовым каналам, к которым подключены работающие на газе отопительные устройства или воздушные системы центрального отопления.
25. Потребление необходимого для процесса горения воздуха в отопительном устройстве не должно существенно влиять на действие вентиляционных систем. Если отопительное устройство потребляет много воздуха, его подача проектируется отдельно.
2.2. Требования к котельному оборудованию центрального отопления и отопительному оборудованию, работающему на жидком топливе
26. Котельное оборудование центрального отопления, в том числе отопительное (котельное) оборудование, работающее на газе и жидком топливе, проектируется и оборудуется таким образом, чтобы его энергоэффективность была не ниже определенной применяемыми стандартами.
27. Помещения, в которых размещается работающее на твердом или жидком топливе либо на газе котельное оборудование местного центрального отопления, отделяются от других помещений огнеупорными простенками, предел огнеупорности которых составляет не ниже EI-60, огнеупорными перекрытиями, предел огнеупорности которых составляет не ниже R-60, и огнеупорными дверями, предел огнеупорности которых составляет не ниже EI-30.
28. При установке котельного оборудования, горелка которого предназначена для жидкого топлива или газа, горелка регулируется в соответствии с мощностью оборудования и режимом работы. Утечка дымовых газов в номинальном режиме работы не должна превышать 1,2%. Показатель фактора сажи не должен превышать 2. Содержание окиси углерода (СО) в дымовых газах не должно превышать 0,05%.
29. Надежность отопительного оборудования, работающего на жидком топливе, не должна быть менее определенной применяемыми стандартами.
30. Помещения, в которых находятся емкости жидкого топлива, если общий объем емкостей не превышает 5 т горючего, отделяются от остальных помещений огнеупорными простенками, предел огнеупорности которых составляет не ниже EI-60, огнеупорными перекрытиями, предел огнеупорности которых составляет не ниже R-60, и огнеупорными дверями, предел огнеупорности которых составляет не ниже EI-30. Эти помещения оборудуются наружным окном, площадь которого составляет не менее 0,05 м2 из расчета на один кубический метр помещения, но не менее 0,25 м2.
31. Для отопительных устройств, работающих на жидком топливе, рекомендуется прямая подача наружного воздуха в устройство горелки.
2.3. Требования к котельным и котельному оборудованию центрального отопления, мощность которых превышает 500 кВт
32. Котельное оборудование оснащается теплоизоляцией, обеспечивающей, чтобы
температура наружных поверхностей котельного оборудования (за исключением дверец топок, люков и других металлических деталей) не превышала 35° С, если температура внутренних помещений котельной составляет 20°С.
33. Для работающих на газе или жидком топливе отопительных котлов, номинальная мощность которых превышает 500 кВт, температура исходящих дымовых газов в стабильном режиме работы не должна превышать 250°С.
34. Котельное оборудование оснащается термометрами для замера температуры воды и отходящих дымовых газов, а также соответствующим отверстием для взятия образцов для анализа отходящих дымовых газов.
35. В помещении, в котором находится котельное оборудование, не должны происходить огнеопасные или взрывоопасные производственные процессы, а также в них не должны храниться огнеопасные или взрывоопасные вещества и материалы.
36. Помещения, в которых находится котельное оборудование, отделяются от других помещений огнеупорными простенками, предел огнеупорности которых составляет не ниже ЕI-120, огнеупорными перекрытиями, предел огнеупорности которых составляет не ниже R-120, и огнеупорными дверями, предел огнеупорности которых составляет не ниже EI-90. Выходы из помещений, в которых находится котельное оборудование, оборудуются непосредственно наружу или через тамбур, и они не должны иметь общих путей эвакуации с другими помещениями.
37. Котлы центрального отопления, имеющие топку повышенного давления и мощность более 120 кВт, разрешается размещать только в помещениях с отверстиями для постоянной вентиляции.
2.4. Требования к дымоходам и дымовым трубам
38. Поперечное сечение дымоотводов и дымоходов проектируется в соответствии с мощностью отопительного устройства или котельного оборудования. Площадь поперечного сечения дымоотвода и дымохода для работающих на газе и жидком топливе топок не должна быть менее 50 см2, а диаметр — 80 мм. Для работающих на твердом топливе топок площадь поперечного сечения дымоотвода и дымохода не должна быть менее 175 см2, а диаметр — 150 мм.
39. Для каждой печи или плиты оборудуется отдельный дымоход или дымовой канал. Разрешается присоединение к одному дымовому каналу двух отопительных устройств, если они находятся в одной квартире и на одном этаже. При соединении двух дымоходов необходимо возвести разделительный простенок толщиной в 12 см и высотой не менее метра от нижнего края соединения.
40. Построенные из полнотелого обожженного глиняного кирпича дымоходы и дымовые каналы являются вертикальными и не имеют ступенек, со стенками толщиной не менее 120 мм. Построенные из жаростойкого бетона дымоходы и дымовые каналы имеют толщину стенок не менее 60 мм и образованную в нижней части подошву глубиной 250 мм с отверстиями для чистки, закрытыми кладкой толщиной в четверть кирпича или дверцами.
41. Если к одному дымоходу или дымоотводу присоединено несколько топок, площадь поперечного сечения дымохода рассчитывается для общей мощности всех подключенных к дымоходу или дымоотводу генерирующих тепло устройств.
42. Конструкция и расположение работающих на газе отопительных устройств устанавливаются в соответствии с правилами Кабинета министров от 10 апреля 2001 года № 163 «Правила об оборудовании, в котором используется газообразное топливо» и применяемыми стандартами.
43. Камин присоединяется к отдельному дымовому каналу, к которому не должны подсоединяться дымовые каналы других отопительных устройств или генерирующих тепло устройств. Площадь поперечного сечения дымового канала камина составляет не менее 300 см2. Если площадь отверстия камина не превышает 250 см2, площадь поперечного сечения дымового канала может быть уменьшена до 175 см2.
44. Дымовые каналы и дымоходы проектируются и оборудуются таким образом, чтобы не возникал риск возгорания, взрыва, утечки токсичных газов, конденсации влаги или иной риск для здоровья и жизни людей.
45. Запрещается отвод дымовых газов в вентиляционные каналы.
46. В местах, где горючие конструкции зданий (например, стены, простенки, перекрытия, балки, стены с отделкой из горючих материалов) примыкают к дымовым каналам устройств местного отопления, оборудуются отделения пожаробезопасности, увеличивающие толщину стенок отопительных устройств, дымоходов и дымовых каналов в соответствии с таблицей 2 приложения 1 к настоящему строительному нормативу и требованиями производителя.
47. Отделения пожаробезопасности необходимы в местах примыкания горючих конструкций зданий к вентиляционным каналам, если они оборудованы рядом с дымовыми каналами.
48. Дымовые каналы и дымоходы оборудуются из негорючих, жаростойких и стойких к вызываемой дымовыми газами коррозии материалов.
49. Дымовые каналы и дымоходы проектируются и оборудуются таким образом, чтобы температура их внешней поверхности не превышала 80°С.
50. Поперечное сечение и высота дымовых каналов и дымоходов проектируются и оборудуются таким образом, чтобы обеспечить нужную тягу и отвод дымовых газов.
51. Дымовые каналы и дымоходы проектируются и оборудуются таким образом, чтобы обеспечить их удобную чистку, обслуживание и проверку. В дымоходах оборудуются очистные люки, площадь поперечного сечения которых составляет не менее поперечного сечения дымового канала. В коротких прямых дымоходах, длина которых не превышает 7 м, очистные люки могут не оборудоваться.
52. Если предусмотрена чистка дымохода сверху, обеспечивается удобный и безопасный доступ к нему с крыши. Горючие материалы и конструкции от дымоходов и дымовых каналов (в том числе их очистные люки и другие элементы), предназначенных для отвода дымовых газов из отопительных устройств, общая мощность которых не превышает 120 кВт, не должны находиться ближе (при измерении от внешней поверхности дымовой трубы, дымохода, люка):
52.1. 100 мм для кирпичных и металлических дымовых труб;
52.2. 300 мм от дымоходов;
52.3. 200 мм от очистных люков и других элементов.
53. Металлические дымоходы проектируются и устанавливаются с соблюдением стандартов LVS EN 1856-1 и LVS EN 1856-2.
2.5. Требования пожарной безопасности
54. В помещениях, в которых постоянно находятся люди, максимальная температура поверхностей отопительных печей не должна превышать:
54.1. 90°С — в учреждениях дошкольного образования, общеобразовательных школах, школах-интернатах и других школах, детских садах, лечебных учреждениях, учреждениях здравоохранения, социальной заботы и реабилитации (за исключением аптек);
54.2.110°С — не более 15% от общей площади поверхности печи;
54.3. 120°С — не более 5% от общей площади поверхности печи;
54.4. 120°С — в помещениях других зданий.
55. В нежилых помещениях, в которых люди находятся кратковременно (не более четырех часов), разрешается устанавливать отопительное устройство, температура поверхности которого превышает 120° С, если отопительное устройство со всех сторон ограждено защитным экраном из негорючего материала.
56. Одной печью или камином разрешается отапливать не более трех расположенных на одном этаже помещений.
57. В двухэтажных зданиях разрешается оборудовать двухуровневые печи с отдельными топками и дымоходами на каждом этаже, а в двухуровневых квартирах — с одной топкой на первом этаже.
58. В публичных зданиях устройства местного отопления размещаются таким образом, чтобы их топки могли обслуживаться из подсобных помещений или коридоров, имеющих форточки для естественного проветривания помещений.
59. Высота дымовой трубы над кровельным покрытием определяется с учетом следующих условий:
59.1. если дымовая труба находится ближе 1,5 м от конька крыши, она должна быть на 0,5 м выше конька;
59.2. если дымовая труба находится на расстоянии от 1,5 до 3 м от конька крыши, она не должна быть ниже конька;
59.3. если дымовая труба находится на расстоянии более 3 м от конька, ее верхний край не должен быть ниже прямой, проведенной от конька под углом 10° к горизонту.
60. Верхний край дымовой трубы оборудуется не ниже 0,5 м над кровельным покрытием (в том числе для зданий с плоской крышей).
61. Общая высота дымовой трубы от решетки колосника до места вытекания дыма не должна быть менее 5 м.
62. Для отапливаемых дровами печей в канале выведения дыма оборудуются одна за другой две плотные задвижки, а для отапливаемых углем или торфом печей — одна задвижка, имеющая отверстие величиной (диаметром) 15 мм.
63. На дымовых трубах устройств местного отопления не разрешается устанавливать крыши и другие перекрытия, за исключением дефлекторов.
3.
Вентиляция и кондиционирование воздуха
3.1. Общие требования безопасности
64. В помещениях, в которых возможно образование взрывоопасных газов, паров и воздушных смесей, предусматриваются меры, предотвращающие возможность взрыва, вызванного действием вентиляционного оборудования. Вентиляционное оборудование оснащается звуковой и световой сигнализацией.
65. Для здания выбираются такое расположение, пространственное планирование и конструктивное решение, чтобы:
65.1. уменьшить влияние загрязнения наружного воздуха и радонового загрязнения грунта на вентиляционные системы, помещения и здание в целом;
65.2. уберечь помещения от воздействия повышенной влажности, вызываемой осадками, капиллярной или конденсационной влажностью;
65.3. минимизировать риск распространения вредных выделений из помещения в помещение и с этажа на этаж.
66. Тепловая инерция ограничительных и несущих конструкций и нагрузка на систему вентиляции и кондиционирования воздуха взаимно оптимизируются для получения минимального суммарного потребления ресурсов на строительство и эксплуатацию здания.
67. Запас высоты помещений и этажей для размещения вентиляционного оборудования и воздуховодов предусматривается на стадии пространственного планирования строительного проектирования.
68. В шахтах и промежуточных помещениях, где размещаются вентиляционные воздуховоды, расстояние от воздуховодов до других инженерных коммуникаций составляет не менее 50 мм. Не разрешается пересечение воздуховодов другими инженерными коммуникациями.
69. Для монтажа и демонтажа вентиляционного оборудования в ограничительных конструкциях здания предусматриваются соответствующие монтажные отверстия.
70. При планировании энергетического баланса здания предусматриваются необходимые для действия вентиляционных систем электрические и тепловые мощности.
71. Для помещений предусматривается естественное проветривание, например, открываемые окна, окна с особыми вентилируемыми рамами или особые отдушины в наружных стенах. Не рекомендуется проектировать помещения, естественное проветривание которых невозможно.
72. Места для курения проектируются таким образом, чтобы уменьшить риск пассивного курения для некурящих.
3.2. Проектирование вентиляционных систем
3.2.1. Общие требования безопасности
73. Вентиляционные системы проектируются и оборудуются таким образом, чтобы:
73.1. при использовании помещений для предусмотренных целей не ставилось под угрозу здоровье людей;
73.2. в помещениях обеспечивались соответствующее санитарно-гигиеническим нормам качество воздуха и соответствующий применяемым стандартам уровень комфорта;
73.3. вентиляционные системы не способствовали распространению при пожаре пламени и дымовых газов, а также не допускали образование смесей взрывоопасных газов и паров.
74. Энергопотребление вентиляционных систем технически и экономически обосновывается с учетом стоимости энергоресурсов и вреда для окружающей среды, вызываемого производством и потреблением энергии.
75. Если в здании имеются помещения с повышенной эмиссией загрязнения воздуха, от остальных помещений изолируются места, где избежать загрязнения невозможно. Загрязнение воздуха ограничивается таким образом, чтобы загрязнению подвергалось по возможности меньшее количество людей.
76. Не допускается использование систем общей вентиляционной системы в качестве систем противодымовой защиты.
77. Системы противодымовой защиты проектируются в соответствии с установленными строительными нормативами Латвии требованиями пожарной безопасности и применяемыми стандартами.
78. Соответствие встраиваемых в вентиляционные системы строительных изделий и оборудования регламентируемой сферы удостоверяется в соответствии с Законом «Об оценке соответствия».
79. Предел огнеупорности стен воздуховодов и вентиляционных каналов в каждом отделении пожаробезопасности определяется с учетом вида использования помещения и огневой нагрузки (мкДж/м2) в соответствующем отделении.
80. Вентиляционные воздуховоды, их каналы, коммуникационные шахты, в которых размещены вентиляционные воздуховоды и другие стояки, соответствуют следующим требованиям:
80.1. предел огнеупорности транзитных воздуховодов составляет:
80.1.1. в помещениях, в которых огневая нагрузка составляет до 600 мкДж/м2 (включительно), — не ниже EI-30;
80.1.2. в помещениях, в которых огневая нагрузка превышает 600 мкДж/м2, — не ниже EI-60;
80.2. для транзитных воздуховодов, проходящих через взрывоопасные или огнеопасные помещения, а также для транзитных воздуховодов откачки от очагов, плит, грилей, в которых используется открытое пламя, независимо от огневой нагрузки предел огнеупорности составляет не ниже EI-120.
81. Для воздуховодов, обслуживающих только одно отделение пожаробезопасности, предел огнеупорности не номинируется.
82. Воздуховоды размещаются в шахтах в соответствии с приложением 2 к настоящему строительному нормативу.
83. В коммуникационной шахте вместе с каналами вентиляции разрешается размещать дымоходы, предел огнеупорности которых составляет не ниже ЕЙ 20, если их размещение не противоречит стандартам LVS EN 1856-1 и LVS EN 1856-2.
84. В зависимости от вида использования помещений вентиляционные системы помещений присоединяются к центральному (общему) вентиляционному оборудованию с учетом следующих требований:
84.1. приточные воздуховоды вентиляционного оборудования взрывоопасных и огнеопасных помещений разрешается присоединять к общим каналам и вентиляционному оборудованию, если это оборудование не обслуживает спальные помещения и жилые помещения в зданиях публичного пользования;
84.2. вытяжные воздуховоды вентиляционного оборудования взрывоопасных и огнеопасных помещений не разрешается присоединять к общим каналам и вентиляционному оборудованию;
84.3. приточные и вытяжные воздуховоды вентиляционного оборудования жилых помещений и спальных помещений зданий публичного пользования не разрешается присоединять к вентиляционному оборудованию, если оно обслуживает помещения с другим видом использования;
84.4. вентиляционные воздуховоды кухонных и санитарно-технических помещений жилых зданий разрешается присоединять к общему вентиляционному оборудованию каждый отдельным каналом.
85. В зданиях публичного пользования приточные воздуховоды предназначенных для учебы, работы и публичных мероприятий помещений разрешается присоединять к общим каналам и вентиляционному оборудованию, а вытяжные воздуховоды не разрешается присоединять к вентиляционному оборудованию, если оно обслуживает помещения с другим видом использования.
86. Приточные воздуховоды производственных и складских помещений разрешается присоединять к общим каналам и вентиляционному оборудованию, а вытяжные воздуховоды не разрешается присоединять к общему вентиляционному оборудованию.
87. Приточные воздуховоды помещений автостоянок разрешается присоединять к общим каналам и вентиляционному оборудованию, а вытяжные воздуховоды не разрешается присоединять к общему вентиляционному оборудованию.
88. Возможность присоединения приточных и вытяжных систем вентиляции помещений специального пользования к общим каналам и вентиляционному оборудованию определяется по согласованию с Государственной пожарно-спасательной службой.
89. Вытяжные воздуховоды, обслуживающие помещения, в которых возможно хранение, производство или использование в производственном процессе вредных и токсичных веществ или газов, не разрешается присоединять к общим вентиляционным системам.
3.2.2. Исходные данные для проектирования
90. В строительном проекте указываются все исходные данные, а также требования, выполнение которых должны обеспечивать вентиляционные системы. Вентиляционные системы проектируются в соответствии со стандартами LVS CR 1752 и LVS EN ISO 7730, если заданием на строительное проектирование для эксплуатации соответствующего строения не предусмотрены особые требования.
91. В строительном проекте указываются следующие исходные данные:
91.1. планировка помещений здания и размещение обслуживаемых зон — на плане и в разрезе;
91.2. функции помещений с учетом того, что в ходе использования помещений они могут меняться;
91.3. требования к качеству воздуха в помещении и желательные параметры качества воздуха в соответствующем помещении (температура воздуха выше 28°С летом и ниже 18°С в отопительный период допустима по согласованию с собственником или пользователем помещений);
91.4. климатические условия места строительства в соответствии со строительным нормативом Латвии LBN 003-01 «Строительная климатология»;
91.5. предполагаемое количество людей в помещении в различное время суток, действия людей в помещении и одежда;
91.6. удельный вес курящих, если курение в соответствующем помещении разрешено, или в зонах помещения, где курение разрешено;
91.7. источники загрязнения воздуха в помещении, их характеристика и объем загрязнения, включая загрязнение от материалов отделки поверхностей и мебели;
91.8. показатели загрязнения наружного воздуха;
91.9. уровень наружного шума;
91.10. сведения о взрывоопасности, огнеопасности и огневой нагрузке используемых или хранящихся в помещениях материалов и веществ;
91.11. площади наружных застекленных поверхностей и технические данные остекления;
91.12. возможности открытия окон и описание конструкции окон;
91.13. предусмотренное затенение окон;
91.14. данные о наружных ограничительных конструкциях и строительно-физических качествах использованных материалов;
91.15. акустические свойства помещений и коэффициенты реверберации;
91.16. планируемые мероприятия по запуску, регулированию и эксплуатации систем вентиляции и кондиционирования воздуха;
91.17. планируемые мероприятия по содержанию помещений и технологического оборудования в рабочем порядке.
92. Качество воздуха и желаемые параметры в соответствующих помещениях определяются в соответствии со стандартом LVS EN ISO 7730, если проектировочным заданием для эксплуатации соответствующего строения не предусмотрены особые требования.
93. В период времени, когда люди в помещении не находятся, в отопительный период допускается понижение температуры воздуха в помещении, но не ниже 5°С, с обеспечением восстановления желательной температуры воздуха до возобновления эксплуатации помещений.
94. Летом предусматривается отключение системы охлаждения, когда она не требуется для обеспечения комфорта.
95. При необходимости выполнения особых требований к комфорту или технологии в строительном проекте могут быть определены допустимые границы колебаний температуры и относительной влажности воздуха в помещении.
3.2.3. Производительность вентиляционных систем
96. Производительность вентиляционных систем рассчитывается в соответствии с исходными данными. Производительность вентиляционных систем должна быть достаточной для обеспечения подачи свежего воздуха, удовлетворительного комфорта или технологических условий в обслуживаемой зоне. Источники загрязнения воздуха в помещении оцениваются в соответствии со стандартами LVS EN ISO 7730 и LVS CR 1752, если проектировочным заданием для эксплуатации соответствующего сооружения не предусмотрены особые требования.
97. Если единственным источником загрязнения воздуха в помещении являются люди, абсолютный минимум подачи свежего воздуха составляет 15 м3/час на человека.
98. Подача свежего воздуха должна быть сбалансирована с количеством загрязненного воздуха, выводимого из помещений, с учетом желательной разницы давления между более и менее загрязненными помещениями или зонами помещения.
99. Производительность вентиляционных систем рассчитывается таким образом, чтобы достигнуть достаточного смешения свежего воздуха с воздухом в помещении. Для уменьшения потребления энергии допускается рециркуляция воздуха, если в помещении не выделяются вредные вещества, бактерии или выражены неприятные запахи. Рециркуляция применяется в помещениях одинакового назначения, в отдельной квартире, гостиничном номере или семейном доме.
100. Для экономии энергетических ресурсов предусматривается возможность изменения производительности вентиляционной системы в зависимости от загрязнения воздуха в помещении, которое в период эксплуатации помещения может изменяться.
101. Для лифтовых шахт предусматриваются отдушины естественной вентиляции, занимающие не менее 1% от поперечного сечения шахты. В машинных помещениях лифтов предусматривается естественная вентиляция непосредственно наружу, если для оборудования машинного помещения лифта не установлены особые параметры качества воздуха.
102. В строительном проекте указываются (для сведения собственников и пользователей помещений) условия, при соблюдении которых могут поддерживаться проектные параметры воздуха в помещении, если сохраняется упомянутая в исходных данных характеристика использования помещения и объем вредного загрязнения.
3.2.4. Выбор вентиляционных систем
103. При выборе вентиляционных систем учитывается следующее:
103.1. исходные данные;
103.2. требования к качеству воздуха в помещениях;
103.3. рассчитанная производительность вентиляционных систем;
103.4. имеющиеся энергетические ресурсы;
103.5. технические помещения и свободные объемы в здании для размещения систем.
104. Для экономии энергии предпочтение отдается системам естественной вентиляции помещений и предусматриваются возможности регулирования количества обмениваемого воздуха в соответствии с переменными параметрами наружного воздуха.
105. Если за счет естественной вентиляции невозможно обеспечить требования к качеству воздуха в обслуживаемой зоне, проектируются механические вентиляционные системы.
106. Для помещений или зон помещения, где невозможна естественная вентиляция, предусматриваются механические вентиляционные системы.
107. Механическими вытяжными вентиляционными системами локализуются вредные выделения в воздух помещений с созданием соответствующей разницы давления между помещениями с различным объемом вредных выделений. Воздух должен перетекать из помещений с более чистым воздухом в помещения с более загрязненным воздухом.
108. Количество воздуха, выводимое из помещений механическими вытяжными вентиляционными системами, компенсируется соответствующим количеством приточною воздуха, подготавливаемого и подаваемого в помещения механическими приточными вентиляционными системами. Скорость подачи приточного воздуха не должна превышать определенного применяемыми стандартами уровня комфорта.
109. Проектирование механической вытяжной вентиляции без механической приточной вентиляции допускается, если количество воздуха невелико и выделение тепла в помещении или отопительная система могут покрыть необходимое для обогрева инфильтрованного воздуха количество тепла, и в помещении не образуется эффект сквозняка или вакуума. Применение упомянутой системы не допускается, если в наружном воздухе концентрация пыли превышает допустимую концентрацию пыли в помещениях.
3.3 Составные части вентиляционных систем
110. Отдушины забора наружного воздуха размещаются таким образом, чтобы в вентиляционную систему поступало по возможности меньше пыли и зимой они не заносились снегом. При отсутствии других условий отдушины забора наружного воздуха оборудуются на высоте не ниже 2 м от поверхности земли. Отдушины забора наружного воздуха могут быть оборудованы ниже, если приняты меры, не допускающие всасывание пыли или снеговые заносы.
111. Если место забора наружного воздуха находится в зоне интенсивного движения транспорта, рекомендуется забирать наружный воздух на уровне крыши здания с учетом нагрева крыши летом.
112. Отдушины забора наружного воздуха отдаляются от мест выведения загрязненного воздуха в горизонтальной и вертикальной плоскостях таким образом, чтобы не происходил переток выведенного воздуха к месту забора наружного воздуха, особенно, если не допускается рециркуляция.
113. Оборудование для обработки воздуха проектируется в соответствии со стандартом LVS EN 1886, если проектировочным заданием для эксплуатации соответствующего строения не предусмотрены особые требования.
114. Оборудование для обработки воздуха в здании размещается в особых помещениях. Размещение оборудования для обработки воздуха допускается в обслуживаемых помещениях, если это предусмотрено проектировочным заданием и приняты меры по предотвращению распространения вибрации и шума в соответствии с правилами Кабинета министров № 214 «Правила о нормативах акустического шума в помещениях и на территориях жилых и публичных строений» от 22 мая 2001 года.
115. Помещения, в которых находится оборудование для обработки воздуха, отделяются от других помещений огнеупорными простенками, предел огнеупорности которых составляет не ниже EI-60, огнеупорными перекрытиями, предел огнеупорности которых составляет не ниже R-60, и огнеупорными дверями, предел огнеупорности которых составляет не ниже EI-30.
116. Оборудование для обработки воздуха комплектуется калориферами соответствующей мощности или другими нагревательными приборами для обогрева воздуха зимой. Не рекомендуется превышать резерв нагревательной поверхности водяного калорифера более чем на 10%, для того чтобы не допустить риск замерзания калорифера. Если в системе в качестве теплоносителя используется вода и калорифер имеет увеличенную нагревательную поверхность, не разрешается эксплуатация системы без циркулярного насоса малого круга.
117. Оборудование для обработки воздуха оснащается увлажнителем воздуха, если иным образом невозможно достичь необходимой влажности воздуха в помещении.
118. Если оборудованием для обработки воздуха предусмотрено также охлаждать воздух, оценивается возможность замены приема охлаждения цикла компрессии приемом прямого или косвенного адиабатического охлаждения для уменьшения воздействия на среду.
119. Не разрешается отрицательное воздействие мер экономии энергетических ресурсов на качество воздуха в помещении. Для экономии энергетических ресурсов оборудование для обработки воздуха комплектуется утилизаторами тепла и холода выводимого воздуха. Тип утилизатора выбирается с учетом технических и экономических расчетов.
120. Выбирается вентилятор, имеющий наибольший коэффициент полезного действия.
121. Если вентиляционное оборудование устанавливается вне помещений, осуществляется его теплоизоляция для предотвращения нецелесообразных потерь тепла и конденсации водяных паров.
122. Вентиляционное оборудование оснащается устройствами (вибро изоляторами, эластичными прокладками, глушителями шумов), заглушающими вибрацию и шум, в соответствии с правилами Кабинета министров от 22 мая 2001 года № 214 «Правила о нормативах акустического шума в помещениях и на территориях жилых и публичных строений».
3.4. Воздуховоды
123. Воздуховоды вентиляционных систем изготавливаются из негорючих материалов. Частично горючие и горючие материалы разрешается использовать не ближе одного метра от мест присоединения диффузоров, конфузоров и вентиляционных решеток, а также в эластичных соединениях вентиляторов.
124. Толщина горючих покрытий, например, красок и пленок на воздуховодах не должна превышать 0,5 мм.
125. Материал воздуховодов и его толщина выбираются таким образом, чтобы обеспечить необходимую огнестойкость.
126. Толщина стенок воздуховодов для воздуховодов прямоугольного поперечного сечения выбирается в соответствии с таблицей 1, а для воздуховодов круглого поперечного сечения — в соответствии с таблицей 2.
127. Металлические воздуховоды электрически заземляются.
128. Для очагов, плит и грилей вытяжные воздуховоды изготавливаются только из стали, и толщина их стенок составляет не менее 1,2 мм.
129. Места соединений воздуховодов являются огнеупорными. Они монтируются таким образом, чтобы одновременно обеспечивалась возможность термического расширения и нормированная огнеупорность, а также непроницаемость для дыма, газов и паров.
130. Для воздуховодов вентиляционных систем, обслуживающих взрывоопасные или огнеопасные помещения, а также воздуховодов местной вытяжки взрывоопасных смесей проектируются огнеупорные клапаны в местах пересечения воздуховодами огнеупорных препятствий обслуживаемого помещения, имеющих нормированный предел огнеупорности.
131. Для расположенных в вентиляционных камерах и вне зданий воздуховодов предел огнеупорности не нормируется.
132. Предел огнеупорности транзитных воздуховодов противодымовой защиты (повышенного давления, отвода дыма) и местной вытяжки взрывоопасных смесей составляет по меньшей мере EI-60, но не менее предела огнеупорности пересекаемого огнеупорного препятствия.
133. Если транзитные воздуховоды проходят сквозь стены, простенки или межэтажные перекрытия, имеющие нормированный предел огнеупорности, предел огнеупорности транзитных воздуховодов составляет не ниже EI-60.
134. Если транзитные воздуховоды пересекают лестничную клетку, предел огнеупорности транзитных воздуховодов составляет не менее предела огнеупорности стен пересекаемой лестничной клетки.
135. В местах пересечения воздуховодами огнеупорных препятствий отверстия в стенах заполняются огнеупорными герметизирующими материалами, имеющими соответствующий предел огнеупорности.
136. Не разрешается в воздуховодах и на их поверхностях располагать газопроводы, трубопроводы, в которых находятся горючие вещества, электропроводку и канализационные трубопроводы. Не разрешается пересечение воздуховодов упомянутыми коммуникациями.
137. Крепления воздуховодов имеют такой же предел огнеупорности, как и воздуховоды.
138. Вентиляционные воздуховоды, обслуживающие взрывоопасные и огнеопасные помещения, а также воздуховоды местной вытяжки взрывоопасных смесей заземляются.
139. Выводы воздуховодов взрывоопасных помещений и воздуховоды местной вытяжки взрывоопасных смесей защищаются от первичного и вторичного воздействия молнии.
140. Во взрывоопасных помещениях расстояние по горизонтали между выводами вытяжных воздуховодов и вводами приточных воздуховодов составляет не менее 10 м, по вертикали — не менее 6 м.
141. Выводы для отвода дыма в атмосферу и выводы местной вытяжки взрывоопасных смесей находятся:
141.1. не ниже 2 м над крышей здания;
141.2. не ниже 1,5 м от поверхности земли и не ближе 10 м от здания.
142. Вентиляционные системы очищаются через люки в воздуховодах. Огнеупорность очистных люков соответствует пределу огнеупорности воздуховода.
143. В помещениях, в которых возможна утечка газов тяжелее воздуха и паров этих газов, 75% необходимых отверстий в вентиляционных вытяжных воздуховодах размещаются в нижней части помещения, а 25% — в верхней части помещения.
144. В помещениях, в которых возможна утечка водорода, необходимые отверстия в вытяжных воздуховодах размещаются не ниже 0,4 м от горизонтальных ограничительных конструкций помещений, например, потолков, перекрытий, совмещенных крыш.
145. В вентиляционных системах используются воздуховоды круглого, прямоугольного или иного поперечного сечения, изготовленные в соответствии со стандартами LVS EN 1505, LVS EN 1506 и LVS EN 12220, если проектировочным заданием для эксплуатации соответствующего сооружения не предусмотрены особые требования. Необходимость использования воздуховодов прямоугольного сечения, соотношение сторон которых составляет более чем 2:1, обосновывается аэродинамическим расчетом.
146. При проектировании и монтаже систем воздуховодов предусматривается чистка воздуховодов в соответствии со стандартом LVS EN 12097. Загрязнение в воздуховодах не должно создавать взрывоопасность, огнеопасность или проблемы гигиенического характера.
147. Воздуховоды, в которых возможна конденсация водяных паров, и воздуховоды, которые предусмотрено в ходе эксплуатации мыть, проектируются и оборудуются под наклоном 0,005 в направлении воздушного потока. Воздуховоды разделяются на участки, на концах которых предусмотрен дренаж.
148. Для воздуховодов необходима соответствующая теплоизоляция:
148.1. для предотвращения образования внутреннего конденсата в вытяжных воздуховодах, если они пересекают не отапливаемые помещения или размещены вне здания;
148.2. для предотвращения образования наружного конденсата на поверхности воздуховодов наружного воздуха и охлажденного воздуха в местах пересечения ими теплых и влажных помещений;
148.3. для предотвращения возникновения излишних потерь тепла из приточных воздуховодов в местах пересечения ими не отапливаемых помещений;
148.4. для предотвращения нагрева охлажденного воздуха в приточных воздуховодах.
149. Если для оглушения шума на отдельных участках воздуховодов используется минеральная вата, покрытие слоем ваты должно быть плотным для недопущения эрозии слоя ваты и попадания загрязнения в воздух помещений.
150. В местах пересечения воздуховодами огнеупорных препятствий, имеющих нормированный предел огнеупорности, устанавливаются автоматические огнеупорные клапаны, имеющие соответствующий предел огнеупорности.
151. Места пересечения транзитными воздуховодами стен, простенков или межэтажных перекрытий уплотняются огнеупорным материалом, обеспечивающим необходимый предел огнеупорности пересекаемой конструкции.
152. В собирающих и распределяющих вертикальных и горизонтальных магистральных воздуховодах ответвления присоединяются таким образом, чтобы в случае пожара не допустить утечки дыма из одного помещения в другое.
153. В строительном проекте указываются вспомогательные приборы аэродинамического балансирования сети воздуховодов, места замера воздушных потоков и очистные люки воздуховодов в соответствии со стандартом LVS EN 12097.
154. Места выведения загрязненного воздуха располагаются таким образом, чтобы не допустить воздействия загрязненного воздуха на наружные стены, окружающие окна и вентиляционные отверстия для забора воздуха.
155. Решетки забора воздуха и концы воздуховодов за пределами здания конструктивно располагаются таким образом, чтобы в них не попадали осадки и было уменьшено воздействие ветра.
3.5. Распределители воздуха - конфузоры и решетки вытяжки воздуха
156. Системы распределения воздуха проектируются и оборудуются таким образом, чтобы в обслуживаемой зоне помещения обеспечить равномерное распределение поступающего воздуха без превышения допустимой скорости потоков воздуха и без помех действию местных вытяжных систем в соответствии со стандартами LVS EN ISO 7730 и LVSCR1752.
157. Ближе одного метра от распределителя воздуха скорость воздушного потока не нормируется.
158. Если в помещении предусмотрено распределение воздушного потока, необходимы регулируемые диффузоры распределения воздуха, при помощи которых может быть качественно распределен охлажденный воздух летом и теплый воздух зимой.
159. Диффузоры, конфузоры и вентиляционные решетки проектируются и оборудуются таким образом, чтобы в соответствии с правилами Кабинета министров № 214 «Правила о нормативах акустического шума в помещениях и на территориях жилых и публичных строений» предотвратить аэродинамические шумы от 22 мая 2001 года.
3.6. Огнеупорные клапаны
160. Задачей огнеупорного клапана является недопущение или задержка распространения пламени и дымовых газов из одного отделения пожаробезопасности в другое отделение пожаробезопасности и из отделения пожаробезопасности в общую вентиляционную камеру и через нее в другие отделения пожаробезопасности.
161. Огнеупорные клапаны оборудуются таким образом, чтобы они не препятствовали выведению дымовых газов из вентиляционных систем в атмосферу.
162. Огнеупорные клапаны прикрепляются непосредственно к огнеупорным препятствиям, предел огнеупорности креплений равен пределу огнеупорности огнеупорного клапана.
163. Щели между огнеупорным препятствием и огнеупорным клапаном заполняются негорючими герметизирующими материалами, имеющими соответствующий предел огнеупорности.
164. Предел огнеупорности огнеупорного клапана должен быть не ниже предела огнеупорности огнеупорного препятствия, пересекаемого воздуховодами, или:
164.1. не ниже EI-120, если воздуховоды пересекают огнеупорные препятствия, предел огнеупорности которых составляет EI-150 и выше;
164.2. не ниже EI-90, если воздуховоды пересекают огнеупорные препятствия, предел огнеупорности которых составляет не выше EI-120;
164.3. не ниже EI-60, если воздуховоды пересекают огнеупорные препятствия, предел огнеупорности которых составляет не выше EI-90;
164.4. не ниже EI-30, если воздуховоды пересекают огнеупорные, препятствия, предел огнеупорности которых составляет не выше EI-60.
165. Электроснабжение взрывоопасных и огнеопасных помещений, а также вентиляционных систем местной вытяжки взрывоопасных смесей соответствует следующим требованиям:
165.1. непрерывная подача тока от двух независимых источников электроснабжения;
165.2. звуковая и световая сигнализация, если соответствующая система начинает действовать с перебоями, повреждена или не действует;
165.3. отдельная электрическая цепь электрооборудования системы, не связанная с электрическими цепями другого электрооборудования;
165.4. аварийное освещение в вентиляционных камерах помещений;
165.5. размещенные за пределами взрывоопасного и огнеопасного отделения у эвакуационных выходов устройства для дистанционного приведения в действие системы.
3.7. Вентиляционные камеры
166. Вентиляционное оборудование и другое оборудование для обработки воздуха размещается в вентиляционной камере. Вентиляционная камера от остальных помещений отделена огнеупорными простенками, предел огнеупорности которых составляет EI-60, огнеупорными перекрытиями, предел огнеупорности которых составляет R-60, и огнеупорными дверями, предел огнеупорности которых составляет EI-30.
167. Вентиляционное оборудование разрешается размещать на крышах зданий.
168. В зданиях публичного пользования вентиляционное оборудование разрешается размещать вне вентиляционных камер, если вентиляционное оборудование обслуживает только одно помещение, за исключением взрывоопасных и огнеопасных помещений.
169. Если вентиляционное оборудование обслуживает только одно отделение пожаробезопасности и размещено в нем, оборудование не должно помещаться в вентиляционную камеру, за исключением взрывоопасных помещений.
170. Оборудование притока воздуха и оборудование вытяжки воздуха обычно помещается в одну вентиляционную камеру.
171. Вентиляторы притока воздуха и вентиляторы вытяжки воздуха, обслуживающие взрывоопасные и огнеопасные помещения, размещаются в отдельных помещениях.
172. Вентиляционное оборудование, оборудование проветривания, кондиционирования воздуха и систем отопления, обслуживающее взрывоопасные и огнеопасные помещения, а также оборудование местной вытяжки взрывоопасных смесей оснащается защитой от взрыва.
173. Категория взрывоопасности или огнеопасности вентиляционной камеры приравнивается к взрывоопасности и огнеопасности тех помещений, которые обслуживаются соответствующей камерой.
174. Оборудование вентиляционных систем взрывоопасных помещений размещается в отдельной вентиляционной камере, вентиляторы и электрооборудование этих систем являются взрывобезопасными.
175. Если вентиляционная камера обслуживает помещения с различной взрывоопасностью или огнеопасностью, категория взрывоопасности и огнеопасности вентиляционной камеры определяется в соответствии с наиболее опасной категорией.
176. В вентиляционных камерах не разрешается размещение трубопроводов с легковоспламеняющимися и горючими веществами или газами.
3.8. Управление вентиляционной системой
177. Вентиляционные системы оснащаются оборудованием автоматического управления, электрокоммутации и электропривода.
178. Уровень автоматизации определяется технологическими требованиями и экономическим обоснованием. Системы автоматизации, соответствующие стандартам LVS ENV1805-1, LVS ENV1805-2, LVS ENV13154-1 и LVS ENV 13154-2, считаются соответствующими требованиям настоящего строительного норматива.
179. Система автоматизации, электрической коммутации и электропривода обеспечивает выполнение следующих минимальных требований:
179.1. управление процессами обработки воздуха, нагрева, охлаждения, увлажнения, рециркуляции воздуха, утилизации тепла и холода;
179.2. защита электродвигателя;
179.3. защита водяного калорифера от замерзания с контролем температуры воды и воздуха;
179.4. автоматическое отключение вентиляционных систем, за исключением вентиляционных систем вытяжки дыма или систем, создающих повышенное давление на лестничной клетке, в шахтах лифтов, коридорах без естественного освещения или в противопожарных тамбурах, если получен сигнал автоматической противопожарной сигнализации или системы тушения о возникновении пожара.
180. Если система автоматического управления здания соответствует стандартам LVS ENV 13321-1 и LVS ENV 13321-2, она считается соответствующей требованиям настоящего строительного норматива.
3.9. Монтаж вентиляционных систем
181. Вентиляционные системы монтируются в соответствии с утвержденным техническим проектом и с соблюдением применяемых стандартов.
182. Системы вентиляции и кондиционирования воздуха проходят комиссию и сдаются в эксплуатацию в соответствии со стандартами LVS EN 12599 и LVS ISO 10780.
183. Вентиляционные системы приводятся в действие после их проверки и сравнения со строительным проектом и после проверки параметров электросети.
184. Результаты аэродинамической регулировки вентиляционных систем и гидравлической регулировки систем снабжения теплом и холодом оборудования обработки воздуха обобщаются в протоколах. На основании протоколов составляется паспорт системы.
185. О прохождении комиссии вентиляционной системой составляется протокол. К протоколу прилагаются следующие документы (на государственном языке):
185.1. откорректированный в порядке авторского надзора комплект чертежей технического проекта и детализованные чертежи; ..
185.2. паспорта установленного оборудования и сертификаты использованных материалов;
185.3. акты закрытых работ;
185.4. протоколы и паспорта аэродинамической и гидравлической регулировки системы;
185.5. схемы систем автоматического регулирования и электрической коммутации;
185.6. описание использования системы и инструкции по технике безопасности;
185.7. протокол о том, что персонал обучен эксплуатации системы.
186. По требованию заказчика замеры шума производятся в соответствии с правилами Кабинета министров № 214 «Правила о нормативах акустического шума в помещениях и на территориях жилых и публичных строений» от 22 мая 2001 года с использованием методики стандарта LVS EN ISO 3744.
Министр
экономики Ю.Луянс