РАБОЧЕЕ ОГЛАВЛЕНИЕ

Папка «СТРОИТЕЛЬСТВО 2»

 

Дата

Наименование

Файл

Стр.

 

 

 

 

 

1993 год

 

 

 

 

 

 

20.10.

Правила технической эксплуатации жилых домов

PrEksDom

19

 

 

 

 

 

1995 год

 

 

 

 

 

 

07.10

Правила о порядке организации конкурсов строительных проектов и эскизов проектов территориального планирования

Pr324v95

5

 

 

 

 

 

1999 год

 

 

 

 

 

 

13.04.

Правила о латвийском строительном нормативе LBN 206-99 «Нормы проектирования деревянных конструкций»

Pr140v99

1

27.04.

Правила о латвийском строительном нормативе LBN 249-99 «Полиэтиленовые газопроводы»

Pr150v99

1

15.06.

Правила о латвийском строительном нормативе LBN 223-99 «Внешние канализационные сети и сооружения»

Pr214v99

1

31.08.

О правилах охраны внутриквартальной территории Риги

Po7642v99

13

 

 

 

 

 

2000 год

 

 

 

 

 

 

01.02.

Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 222-99 «Внешние сети и сооружения водоснабжения»

Pr38v00

1

07.03.

Порядок технического надзора за грузоподъемными кранами

Pr85v00

12

02.05.

Изменения в правилах Кабинета министров от 1 апреля 1997 года № 112 «Общие строительные правила»

Pr162v00

3

02.05.

Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 005-99 «Правила инженерного исследования в строительстве»

Pr168v00

1

18.07.

Правила о строительстве дипломатических и консульских представительств Латвийской Республики в иностранных государствах

Pr236v00

6

08.08.

Изменения в правилах Кабинета министров № 324   «Правила о порядке организации конкурсов эскизов строительных проектов и проектов территориального планирования» от 7 ноября 1995 года

Pr269v00

1

19.09.

Правила о требованиях к организации безопасности труда и охраны здоровья и оборудованию рабочих мест на строительных площадках

Pr318v00

16

 

 

 

 

 

2001 год

 

 

 

 

 

 

14.08.

Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 202-01 «Содержание и оформление строительного проекта»

Pr370v01

1

23.08.

Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 003-01 «Строительная климатология»

Pr376v01

1

 

 

 

 

 

2002 год

 

 

 

 

 

 

20.03.

Изменения в Законе о строительстве

Iz200302

7

 

 

 

 

 

2003 год

 

 

 

 

 

 

25.02.

Требования охраны труда при выполнении строительных работ

Pr92v03

15

26.03.

Изменение в Законе о строительстве

Iz260303

1

01.04.

Изменения в правилах Кабинета министров № 112 «Общие строительные правила» от 1 апреля 1997 года

Pr140v03

1

22.04.

Порядок строительства государственных оборонных сооружений

Pr190v03

3

23.09.

Правила о строительном нормативе Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий»

Pr534v03

1

23.09

Строительный норматив Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий»

LBN23103

19

 

 

 

Правила технической эксплуатации жилых домов

 

Официальное издание

 

Утверждено Министерством архитектуры и строительства Латвийской Республики Ответственный за издание: заместитель директора департамента жилищной политики и охраны среды А.Янэлситис. Разработал: ООО Райнис

Определяет основные требования к технической эксплуатации жилых домов.

Издается впервые

1. Общие правила

1.1. Данные, строительный норматив определяет главные требования, которые должны соблюдать все юридические и физические лица, в собственности или управлении которых находятся жилые дома и которые занимаются вопросами техни­ческой эксплуатации жилых домов.

1.2. Цель выполнения этих требований — обеспечить максимальный срок эксплуатации домов, устраняя преждевременный износ конструкций и инженерных сооружений, а также обеспечивая жильцам в их квартирах нормативные условия.

1.3. Строительный норматив обязателен для всех владельцев жилых домов, аренда­торов помещений, а также должностных лиц, осуществляющих техническое содержание жилых домов: обследование домов, техническое обслуживание, очередные и капитальные ремонты и реконструкцию.

1.4. Осуществляя осмотр, проверку, техническое обслуживание или работы по ремонту и реконструкции конструкций жилых домов и их элементов, следует соблюдать Правила техники безопасности эксплуатации жилых домов и Государственные правила противопожарной безопасности VUN 001.

1.5. Все повреждения конструкций домов, понижающие надежность и прочность конструкций, теплотехнические и водозащитные средства или повреждения, могущие привести к несчастным случаям, следует немедленно ликвидировать в начальной их стадия, проводя техническое обслуживание или очередной ремонт по возможности в короткие сроки, но не превышая приведенных в обязательном приложении данного строительного норматива.          

2. Прилегающая к дому   территория

2.1. Поверхность прилегающей к дому территории должна быть ровной, без ям и противоположных уклонов, наклоны поверхности от дома, а также к сборникам дождевой канализации не должны быть меньше 0,01.

2.2. Бордюр дома или тротуар возле дома должны иметь уклон от дома не менее 0,02. и быть выше поверхности проезжей части улицы на 15 см. Ширина бордюра должна быть не менее 70 см.            

2.3. Поверхности тротуаров и бордюров должны быть ровными, без дефекта. Возникшие оседания, ямы и трещины следует заполнять тем же материалом, из которого состоит покрытие. Щель между фундаментом дома и бордюром или тротуаром следует расчистить и залить расплавленным битумом или асфальтом. Под водосточными трубами в бордюре следует оборудовать водостоки с уклоном не менее 0,02.

2.4 Стенки шахт окон и входов в подвальные и полуподвальные помещения должны предохранять от проникновения в них воды. Высота стенки должна быть не менее 10 см над бордюром и тротуаром. Конструкции крышек и ограждения шахт должны быть без дефектов. В местах соединений стенок и пола шахты с фундаментом не должно быть щелей. Следует обеспечить регулярную очистку шахт от снега и мусора отвод воды с полов шахт.

2.5. Дренажную систему вокруг дома следует регулярно чистить. Колодцы инженерных сетей должны быть доступ­ными, их люки не должны быть засыпаны землёй или закрыты другим образом, их регулярно следует очищать от снега.

2.6. Планировку земельного участка и на­саждений следует разрабатывать таким обра­зом, чтобы предотвратить возможности заболачивания и повышения уровня грунтовых вод.

2.7. Оборудование земельного участка— разбивку насаждений, устройство дорожек, игровых площадок и ограждений следует осуществлять в соответствии с утвержденными в установленном порядке проектами и постоянно поддерживать в порядке.   

3. Подвальные помещения

3.1, Помещения подвалов и технических подполий должны быть чистыми, сухими, освещенными, их следует регулярно проветривать через вентиляционные каналы в стенах или люки в стенах или окнах. Влажность воздуха в подвальных помеще­ниях не должна превышать 65%, температура воздуха не должна быть ниже +5° С.

3.2. Вентиляционные люки должны быть оборудованы мелкими решетками или жалюзи. Рамы окон и дверей должны плотно закрываться. Двери должны быть заперты. Ключ должен храниться у дворника. Если в подвале находятся инженерные сети, следует обеспечить доступ к ним работников соответствующей службы.

3.3, Подвальные помещения следует обеспечить звукоизоляцией. При обследо­вании помещений следует проверять звуко­изоляционные прокладки моторов и насосов.

3.4.. Если в подвальных помещениях на стенах, потолках и в других местах появля­ются влажные пятна и плесень или на трубах водопровода, проходящих через подвальные помещения или конструкции, оседает кон­денсат, следует устранить причины появле­ния влажности, обеспечить интенсивное вентилирование помещений и изоляцию трубопроводов. Следует проверить и в случае необходимости восстановить горизонталь­ную и вертикальную гидроизоляцию, провести дополнительный обогрев стен.

3.5. Если в подвальное помещение проникает вода, то в первую очередь следует выяснять причины. Если причина в неисправности трубопровода, то трубопро­вод следует отсоединить и отремонтировать. Если в подвальные помещения проникают грунтовые воды, то следует починить или вычистить расположенную вокруг дома систему дренажа или гидроизоляцию стен и полов подвальных помещений. Если в под­вальные помещения проникают поверхност­ные воды, следует починить бордюр и тротуары вокруг дома, особое внимание, уделяя местам их соединения со стеной подвала. Следует проверить и починить водосточные трубы, законопатить щели в фундаменте в местах, где его пересекают трубопроводы.            

3.6. В подвальных помещениях запре­щено: возводить фундаменты под оборудо­ванием и увеличивать высоту помещений, понижая уровень пола (выкапывая землю), если не разработан и не утвержден проект; выкачивать из подвалов воду, если замечено, что одновременно с водой вымываются частицы грунта; хранить или устраивать склады горючих и взрывчатых веществ, а также другие хозяйственные склады если вход в них с общей лестничной клетки; держать в подвале животных и птиц

3.7. Если дом имеет подполье, то вентиляционные люки над фундаментом в летний период должны быть открыты для вентиляции подполья, а в зимний — плотно закрыты.

4. Фундамент (и стены подвалов)

4.1. Фундамент должен быть без оседания, трещин, разошедшихся швов между блоками фундамента и между панелями. Осадочные швы должны быть заполнены в соответствии с проектом. Штукатурка должна быть без отслоения.

4.2. Если в фундаменте появляются вышеупомянутые дефекты, следует установить причины их возникновения и устранить их. Главными причинам дефектов могут быть:

— недостаточный отвод грунтовых вод от фундамента здания из-за неисправной или не вычищенной дренажной системы;

— недостаточный отвод от дома поверхностных вод;

— недостаточная глубина фундамента; промерзание грунта до низа, фундамента; - срыт слой земли вокруг дома;

— вымывание грунта в связи с неполадками систем водопровода, канализации или центрального отопления;        

— перегрузка фундаменту или пониже­ние уровня пола подвала без утвержденного проекта.               

4.3. Если в фундаменте появляются тре­щины или открываются швы между блоками или панелями фундамента, следует вести наблюдение за этими трещинки с помощью специальных приемов и инструментов. Если предпринятые меры по предотвращению причин возникновения трещин не дают ре­зультатов и трещины продолжают увеличи­ваться в размерах, заказать у специализиро­ванной организации проведение работ по ис­следованию фундамента и грунта, проект укрепления фундамента для полного устранения дефектов.     

4.4. Если трещины продолжают расти и возникает вероятность аварии, следует незамедлительно предпринять меры по временному укреплению находящихся в аварийном состоянии частей дома чтобы предотвратить дальнейшее его повреждение.

4.5. Рыть котлованы и траншеи и прово­дить другие земельные работы ближе чем в 10 м от дома можно только по специальным разрешениям.

5. Стены

Каменные, кирпичные и бетонные стены

5.1. Стены должны быть без оседания, крена (отклонения от вертикали), прогибов, трещин, расслоения рядов кладки, выкрашивания раствора и составляющих стены материалов, влажных, промерзшие мест, поврежденных панельных стыков, отслоения штукатурки и другой отделки.

5.2. Если констатированы оседание, крен, прогибы или трещины стен домов, необходи­мо организовать наблюдение с использова­нием специальных приемов и инструментов. Следует установить причину деформации и устранить ее. Если деформация про­должается — предпринять меры по времен­ному укреплению стен и обеспечению безопасности людей. Изучение деформации стен и разработку проекта ее устранения следует заказать специализированной организации.

5.3. Если деформация устранена и трещины не увеличиваются в размерах, их следует заделать материалом, однородным с материалом стены.

5.4. Постоянную влажность нижних частей стен домов, которая может быть вызвана неудовлетворительным состоянием горизонтальной гидроизоляция, устраняют путем возобновления гидроизоляции при помощи навойных материалов, мастик или другими способами в соответствии с разработанным проектом. После устранения причин появления влаги стену следует высушить до нормативное влажности (плюс-минус 5%), усиленно проветривая и дополнительно обогревая помещение.

5.5. Если стены имеют признаки промерзания — темные, влажные пятна пле­сени, конденсат на внутренних поверхностях стен, следует устранить способствующие влажности и промерзанию факторы: уменьшить влажность воздуха в помещениях (обеспечить вентиляцию, не сушить белье, не отапливать помещение газом и др.); устранить попадание сырости на стены конструкции: проверить и восстановить герметичность стыков панелей внешних стен, обеспечить, чтобы поверхности стен не имели трещин и не было утечки воды в инженерных сооруже­ниях дома, восстановить гидроизоляцию фундамента, высушить влажные места стен и теплоизоляционный материал, установить дополнительные стояки центрального отопления во внешних углах дома. Следует проверить теплоустойчивость конструкций стен в соответствии с нормативами, достаточность толщины стены, влажность материалов стены и выбрать наиболее эффективные приемы утепления стены в соответствии с методическими указаниями.

5.6. Если в стыках блоков или панелей наблюдаются признаки влажности или промерзания, трещины, выкрашивания или дефекты герметизирующего материала, то место соединения следует обнажить и поврежденное место заделать новыми эффективными теплоизоляционными и герметизирующими материалами в соответствии с методическими указаниями для ремонта соединений конструкций соответствующего типа.

5.7. Состояние соединений металличес­ких стыков панелей контролируют и прово­дят ремонт, привлекая специализированные и проектные организации. Первую проверку деталей металлических соединений проводят через 20—25 лет после сдачи дома в эксплуатацию. Если наблюдаются незначительные вызванные коррозией металла повреждения, следующие проверки проводятся через каждые 10—15 лет, если повреждения значительные,— непозднее чем через 5 лет.

5.8. Сначала следует обнажать и проверять металлические соединения, которые находятся в самых неблаго­приятных условиях эксплуатации, а также в местах, где на поверхности конструкций наблюдаются трещины, отслоения защитного слоя и коричневые пятна ржавчины. Если площадь поперечного сечения металлических деталей в результате коррозии сократилась на 30%, следует произвести дополнительное обнажение аналогичных узлов. Качество стыков панелей и соединений металлических деталей должно соответствовать проекту и строительному нормативу.

5.9. Запрещено: расширять в стенах крупнопанельных и крупноблочных домов имеющиеся и прорубать новые оконные и дверные проемы, а также крепить к панелям наружных стен оттяжки трамвайных, троллейбусных и других проводов. Крепление оттяжек к элементам несущего каркаса допустимо только в отдельных случаях в соответствии с утвержденным проектом, если исключена возможность передачи вибрации на конструкции дома.

5.10. Капитальный ремонт домов из легкого бетона и имеющих слоеную конст­рукцию крупнопанельных домов осущест­вляется в соответствии с методическими указаниями.

Деревянные стены

5.11. Стены должны быть без оседания, крена, повреждений древесины, трещин в обшивке или штукатурке.

5.12. Чтобы констатировать состояние деревянных  щитов,   каркасов   и теплоизоляционного слоя, обшитые стены следует обнажить. Чтобы определить состояние заполнения теплоизолирующим материалом, обшивку следует снять в месте, которое находится на 15— 20 см ниже чердачных перекрытий или перекрытий между этажами и оконных проемов.

5.13. Если во время осмотра деревянных стен констатировано поражение древесной гнилью или наличие насекомых- древоточ­цев, следует взять образцы древесины для лабораторного исследования и предпринять меры, перечисленные в разделе 15. Чтобы избежать древесной гнили, следует защитить конструкции от атмосферной и внутренней влажности.

5.14. Если нижние венцы каркаса, концы стоек значительно повреждены их следует полностью или частично заменить. Следует возобновить гидроизоляцию между нижним венцом и фундаментом. Чтобы предохра­нить венец от намокания и гнили, нужно плотно присоединить отводящую воду доску под соответствующим углом 1:3.

5.15. Если стена имеет крен, местные прогибы, ее следует укрепить, установив стяжки. Проверить пазы балок перекрытия и соединения стропил, укрепить их.

5.16. Если зимой появляются признаки промерзания наружных стен (пятна на наружных стенах под потолком или окнами, повреждения слоя штукатурки), необходимо в этих местах снять обшивку и пополнить теплоизоляционный материал.

5.17. Чтобы предохранить стены щитовых домов от промерзания, следует заделывать щели, появившиеся между отдельными щитами и верхним и нижним венцами, и при необходи­мости, оштукатурить или обшить стены снаружи.

5.18. Обшивая или оштукатуривая стены домов снаружи, запрещено располагать гидроизоляционные материалы у внешней поверхности стены.

6. Фасады

6.1. Фасады домов должны быть чистыми, без повреждений окраски, трещин, выкрашивания раствора из кирпичной кладки, соединительных швов отделочного материала и стыков панелей, отслоения и повреждений штукатурки и отделочного материала, без повреждений металличес­кого покрытия выступающих элементов фасада, водосточных труб и желобов, пятен сырости и подтеков. Архитектурные детали не должны иметь повреждений, быть крепко и надежно прикрепленными к фасаду.

6.2. Если на фасаде дома констатированы повреждения, связанные с отслоением слоя отделки, незамедлительно следует снять отделочные плиты и архитектурные детали, отбить отслоившуюся штукатурку, обна­ружить и устранить причины, приведшие к отсырению стены и отслоению слоя отделки, высушить и очистить сырые места, а затем восстановить слой отделки, заменив поврежденные архитектурные детали или реставрировав их. Архитектурные детали фасадов следует заново прикрепить при помощи раствора, закрепив в тех же местах оцинкованной проволокой.

6.3. Внешние поверхности блоков, пане­лей и штукатурки, имеющие мелкие трещины, предохраняют от дальнейших разрушений, обработав поверхность жидким цементным раствором и покрыв слоем краски. Более широкие трещины заполняют материалом, аналогичным составу стены, или цементным раствором.

6.4. Поверхности блоков и панелей из легкого бетона, не имеющие защитного слоя, обрабатывают цементным раствором.

6.5. Места панелей стен с обнажившейся металлической арматурой следует оштука­турить цементно-песчаным раствором. Если отдельные части арматуры выдаются над поверхностью плиты панели, то сначала следует углубить конструкцию панели. Отделку поверхности следует восстановить.

6.6. Верхнюю часть фундамента дома рекомендуется оштукатурить цементно-песчаным раствором, внеся гидрофобные добавки.

6.7. Перед началом работ по мытью, чистке или покраске фасада следует закон­чить ремонт стен дома, крыши и ее покрытия, карнизов, парапетов, дымовых труб, фризов, архитектурных деталей над оконными и дверными проемами, подоконников, водосточных труб и желобов, навесов над дверями и входами в подвальные помещения

6.8. Облицовка карнизов, а также выдающихся из наружной поверхности стен элементов (фризов, подоконников и др) должна иметь достаточный уклон от стены для отвода атмосферных осадков. Обли­цовка изготавливается из оцинкованной жести, керамических плиток или плотного цементного раствора.

6.9. Металлические детали креплений (крепления пожарных лестниц, держатели водосточных труб и др.) следует крепить с уклоном от стены, регулярно красить и защищать от коррозии.

6.10. В зависимости от отделочного материала и состояния его поверхности фасад следует периодически чистить, мыть и красить.

6.11. Оштукатуренные и отделанные материалом из мягкого камня фасады, а также архитектурные детали нельзя очищать песчаной струей. Поверхности кирпичных стен, а также стены, отделанные керамической плиткой или покрытые цементным раствором, разрешается чистить гидро-песчаной струей.

6.12. Фасады, отделанные керамичес­кими изделиями, после чистки следует обработать гидрофобными или другими специальными составами. Фасады, отделанные глазированной керамической плиткой, следует чистить специальным составом.

6.13. Работы по чистке фасада рекомен­дуется заказывать специализированной организации.

6.14. Покраску фасада следует осуществлять в строгом соответствии с паспортом архитектурного оформления фасада, который утверждает главный архитектор или художник города (района) в установленном самоуправлением порядке и в котором указаны вид отделки, материал  и тона цветов всех деталей фасада.

6.15. Неоштукатуренные фасады деревянных зданий следует периодически красить масляными или водоэмульсионными синтетическими красками, оштукату­ренные стены следует красить устойчивыми к атмосферным воздействиям красками и эмалями в соответствии с техническими указаниями по их применению, присоединяя гидрофобные добавки.

6.16. Размещение на фасадах и крышах домов рекламных вывесок и плакатов должно производиться в соответствии со специальным проектом, который следует согласовать с владельцем или управляющим дома и архитектором города (района). Нельзя допускать проникновения в помеще­ния дома шумов и вибраций, которые могут возникать в результате воздействия ветра на оформляемый объект.

6.17. Кронштейны и опоры наружных пожарных лестниц должны быть надежно прикреплены к стенам, металлические ступени, лестничные площадки и огражде­ния не должны иметь повреждений, лестнич­ные конструкции следует регулярно красить.

6.18. Запрещается изменять архитектуру домов: снимая имеющиеся архитектурные детали, заменяя их на другие или создавая новые; создавая новые или ликвидируя существующие оконные и дверные проемы; изменяя форму дверей или окон; отгораживая застекленными рамами или стенами лоджии, эркеры и балконы; устанавливая решетки на окна, лоджии и эркеры без согласия главного архитектора города (района) и владельца или управляющего домом.

6.19. Таблички с названиями улиц и номерами домов и другие знаки изготавли­ваются и крепятся к фасадам зданий в соответствии с утвержденными местным самоуправлением образцами.

Балконы, лоджии, эркеры и навесы

6.20. Несущие конструкции и ограждения балконов, лоджий, эркеров и навесов должны быть без деформаций, с достаточной несущей способностью и надежным соединением со стеной дома, изоляция должна обеспечивать полный отвод атмосферных осадков.

6.21. Если констатированы деформации и дефекты несущих конструкций и ограж­дений, связанные с уменьшением надежности несущей способности конструкций или ограждений, следует незамедлительно за­крыть и опечатать выходы на них, запретить людям находиться на них и отгородить площадки под ними. Следует предпринять меры по ликвидации деформаций.

Ремонт балконов, лоджий, эркеров и навесов следует производить в соответствии с проектом.

6.22. Плиты балконов, лоджий, эркеров и навесов должны иметь уклон от стены не менее 0,03. Слой гидроизоляции в месте соединения плиты со стеной должен быть введен в стенной паз и прикрыт водоотводящей полосой. Вдоль внешнего края плиты должна проходить водоотводящая кромка. Покрытие поверхности плит, соединения ограждения с плитой и стеной дома, а также с прикрепленными к ней ящиками для цветов должны соответствовать требованиям проекта.

6.23. Если построенные из стальных балок несущие конструкции защищены слоем бе­тона, то следует тщательно проверять соединение бетона с металлом. В местах отслоения необходимо восстанавливать бетонное по­крытие. Следует проверять возможную кор­розию металлических балок. Металлические ограждения и другие детали надо перио­дически окрашивать стойкими к воздействию атмосферных осадков красками.

6.24. Деревянные балки и детали необхо­димо проверять на наличие грибка древес­ной гнили. Их следует регулярно обра­батывать антисептическими материалами и красить в соответствии с методическими указаниями.

6.25. На балконах, лоджиях и эркерах за­прещено ставить тяжелые предметы, мебель и др. материалы, вывешивать белье, вытря­хивать одежду, ковры и т.п., а также сбрасывать с них мусор, держать животных и птиц. 6.26. Поверхности балконов, лоджий, эркеров и навесов должны быть чистыми, их следует регулярно очищать от снега.

7. Перекрытия

7.1. Прочность перекрытий, звуковая - и теплоизоляция должны соответствовать нормативам, стенные опоры несущих конструкций должны быть без сдвигов, от­делка— без трещин.

7.2. Если наблюдается сверхнорматив­ный прогиб перекрытий, несущие элементы перекрытий в местах опоры сдвинулись со стены или перемычек (недостаточная глубина опорных пазов), следует предпринять незамедлительные меры по предотвра­щению дальнейшей деформации перекры­тий и безопасности людей в помещениях. Необходимо уменьшить нагрузку на перекрытия. Устранение дефектов надо осуществлять в соответствии с проектом.

7.3. Если перекрытия очень зыбкие, следует уменьшить нагрузку на них, обнажить несущие элементы и при помощи расчетов проверить прочность перекрытий на пригибание. Если необходимо, то перекрытия следует отремонтировать и укрепить, заменив испорченные балки, установив дополнительные и заменив теплоизоляционный материал на более легкий.

7.4. Если в деревянных балках перекры­тия констатировано наличие грибка древе­сной гнили или насекомых-древоточцев, следует взять образцы древесины для лабораторного исследования и предпринять меры, упомянутые в разделе 15. Необходимо определить границы инфицированных участков и ликвидировать очаг инфекции.

7.5. Металлические балки перекрытия следует проверять, обнажая их и производя поверхностный осмотр. Испорченный коррозией слой металла следует снять, определить размеры рабочего поперечного сечения балки и произвести контрольные расчеты. Предпринять меры по защите балок от коррозии. В случае необ­ходимости укрепление балки или замена осуществляются в соответствии с проектов.

7.6. Перекрытия над встроенными котельными, прачечными, хранилищами угля, магазинами и производственными помещениями должны быть герметизиро­ванными и с соответствующей нормативам звукоизоляцией, не допускать проникнове­ния повышенной влажности, газов, специ­фических запахов и шумов в помещения, расположенные над упомянутыми объек­тами.

7.7. Промежутки между трубопро­водами в местах, где они пересекают пе­рекрытия, должны быть заделаны мягкими негорючими прокладками в соответствии с проектом.

7.8. Гидроизоляция полов в санузлах и других помещениях в соответствии с проектом должна быть без повреждений. Помещения должны проветриваться в соответствии с нормативами

7.9. Если в сводчатых перекрытиях, особенно их подошвах, имеются трещины или из них выпали отдельные кирпичи, то под сводом следует установить временное крепление, тщательно проверить качество кирпичной кладки и восстановить свод в соответствии с разработанным проектом.

8. Полы

8.1. Полы должны быть ровными, без оседания, зыбкости, неизношенными, без повреждений слоя краски, щелей, отслоения покрытия.

Если в полу имеются оседания и он зыбкий, то следует обнажить конструкцию, проверить несущие элементы и изолирую­щие подкладки и отремонтировать конструкцию.

Деревянные полы

8.2. Подпол дощатых полов должен проветриваться через вентиляционные люки, которые оборудуются в проти­воположных углах помещений в 1 см над уровнем пола или в плинтусе в виде щели из расчета 5 кв. см на 1 кв. м площади пола.

8.3. Если новые дощатые полы сильно рассохлись, доски следует пригнать друг к другу и острогать. Если отдельные доски сильно изношены или повреждены, их следует заменить на новые, сухие, обработанные с трех сторон антисептиком доски.

8.4. Дощатые полы грунтуются, шпак­люются и покрываются масляными красками или эмалями.

8.5. Полы следует чистить, не позволяя воде всасываться в покрытие.

8.6. Дощечки или плиты пар кета должны тесно прилегать друг к другу и к основе. Поврежденные дощечки заменяются на новые из того же материала, отсоединив­шиеся от основы следует укрепить. Чтобы устранить скрипение паркетных полов, все покрытие снимают и подстилают слой толи или картона, заменив поврежденные дощечки.

8.7. Паркетные полы следует натирать воском для пола или покрывать спе­циальным износостойким лаком. Паркет­ные полы запрещено мыть водой. Если дощечки паркета укреплены на битумной мастике, пол можно натирать только растворимыми в воде мастиками.

Полы, покрытые линолеумом и синтетическими материалами

8.8. Полы, имеющие покрытие из линолеума, релина и поливинилхлоридных плит, следует мыть теплой или холодной водой, но не реже одного раза в месяц натирать специальной мастикой. Эти полы запрещено мыть горячей водой, с добавлением соды или других щелочных растворов. Также ухаживают и за бес­шовными полами из мастики.

8.9. Заменяя линолеумное покрытие, следует отремонтировать и выровнять основу. Основу под тонкий линолеум рекомендуется делать из легкого бетона, крепких древесноволокнистых плит и других теплостойких материалов.

8.10. Отклеившиеся места или плитки следует переклеить заново, предва­рительно высушив и очистив основу, местные вздутия линолеумового покры­тия следует проколоть шилом и придавить, засыпав горячим песком. Если линолеум приклеен битумной мастикой, то его следует погладить через бумагу горячим утюгом.

8.11. Заряженность синтетических полов статическим электричеством сни­мают, обрабатывая специальными мас­тиками или антистатиками.

Мозаичные полы из керамических плиток и цементные полы

8.12. Керамические плитки, отсоединив­шиеся от бетонной основы, следует очистить от раствора и замочить в воде. Плитки прикрепляются при помощи цементного раствора и эпоксидного или других клеев. Плоскость поверхностей замененных плиток должна соответст­вовать плоскости поверхности пола.

8.13. Ремонт поврежденных поверхнос­тей цементных и мозаичных полов следует производить из тех же материалов и той же толщины, как и ранее оборудованный пол. Поверхность основы должна быть твердой, бороздчатой, очищенной от пыли и увлажненной.         

9. Перегородки

9.1 Перегородки не должны быть зыбкими, иметь трещин в массе самой перегородки или слое отделки, выступов слоя отделки или местных повреждений, трещин в местах, где перегородки соединяются с другими стенами, перекры­тиями и дверными коробками, повышенной звукопроницаемости.

9 2. Если перегородки из плит малого размера выдаются по вертикали и в горизонтальных швах появляются трещины, то следует выяснить и ликвидировать причины появления выступа, укрепить конструкцию и, если необходимо, переложить заново или заменить перегородку.

9.3. Трещины в местах, где перегородки соединяются между собой, с другими сте­нами или перекрытием, следует очистить, проверить крепление, заполнить герметизи­рующими материалами или проконопатить смоченной в гипсовом растворе паклей и оштукатурить с обеих сторон.

9.4. Если перегородки каркаса имеют повышенную звукопроницаемость, то пустоты следует заполнить эффективными звукоизоляционными материалами.

9 5. Отслоившуюся штукатурку и отсоединившиеся отделочные плиты подлежат замене.

9.6. Запрещено разбирать, переставлять и возводить новые перегородки без разработки и утверждения соответствую­щей проектной документации.

10. Крыши

10.1. Сохранность всего дома и длительность эксплуатации обеспечивается, главным образом, при правильной эксплуатации и своевременном ремонте   кровельных   покрытий. Конструкция и покрытие крыши должны обеспечить не проникновение атмосферных осадков в дом.

10.2. Деформации в несущих конструк­циях и покрытиях крыш следует устранять сразу же после их констатации, не допуская их дальнейшего развития. В случае аварийного состояния конструкций крыши следует предпринять меры для обеспечения безопасности.

10.3. В деревянных конструкциях крыш проверяются стыки, узлы, стяжки, стойки стропил и др. Следует своевременно заменять поврежденные деревянные детали на новые, гидроизоляцию между деревян­ными и кирпичными конструкциями. Стойки должны опираться на капитальные стены

10.4. Железобетонные конструкции крыш должны быть без превышающих нормативы прогибов, трещин, коррозии арматуры, повреждений защитного слоя арматуры, сколов. Следует устранить кор­розию арматуры, восстановить защитный слой, трещины заполнить цементным раствором. Если из-за повреждений утра­чена несущая способность, конструкции следует укрепить или заменить.

10.5. Несущие конструкции крыши, карнизы, водосточные трубы, ограждения, оборудование, громоотводы и другие элементы должны быть отремонтированы и приведены в технический порядок до начала ремонта кровельного покрытия. Металлические соединения, крепления и другие металлические детали на крыше и чердаке следует регулярно, через каждые 3— 4 года, покрывать антикоррозийными составами.

10.6. Работы по ремонту или замене кровельного   покрытия   следует организовать так, чтобы не допустить попадания атмосферных осадков на перекрытия. Снимать кровельное покрытие для проведения ремонта можно только в том случае, если на месте имеются все необходимые материалы. Площадь открытого участка должна быть настолько большой, чтобы в конце рабочей смены он был покрыт новым материалом.

10.7. Работы по ремонту крыши про­водятся    в    соответствии    с соответствующими   методическими указаниями дня каждого конкретного вида и конструкции кровельного покрытия.

10.8. Сильно поврежденные листы покрытия из кровельного железа следует заменить, открывшиеся лежачие или стоячие фальцы сначала следует замазать суриком или герметиком, затем уплотнить, мелкие дефекты заполняются суриком или герметиком, на большие — наклеиваются заплатки из жести или грубой ткани с мастикой или герметиком.

10.9. Крышу из кровельного железа следует красить масляными красками, суриком или другими антикоррозийными составами. Поврежденные коррозией места сначала очищают и обрабатывают преоб­разователями ржавчины. Нижнюю часть листов жести перед установкой следует покрыть олифой. Перед покраской крышу следует очистить. Если на покрытии появляется ржавчина, то эти места следует покрасить незамедлительно, не ожидая очередной покраски всей крыши.

10.10. В кровельных покрытиях из навойных материалов и мастики не должно быть отслоения материала от основы, разрывов, оседания, отслоения швов, вздутий, противоположных уклонов. Покрытие должно иметь защитный слой.

10.11. Кровельное покрытие в местах присоединения к стенам, вентиляционным блокам, домовым трубам и другим выступающим над поверхностью крыши элементам должно быть введено в пазы и закрыто полоской оцинкованной жести, а в местах соединений с опорами теле­визионных и радиоантенн дополнительно устанавливается металлическая муфта.

10.12. В кровельном покрытии из асбестоцементных листов, плиток, черепицы и других штучных материалов не должно быть повреждений, трещин, сдвигов отдельных элементов, коррозии деталей покрытия и металлических креплений.

10.13. Элементы крыши должны иметь достаточный напуск и крепко крепиться к основе. Покрытие должно быть плотным, чтобы на чердак не задувало снег. Крышу ремонтируют, заменяя отдельные элементы или все покрытие, если повреждений много.

10.14. Установка радио- и телевизион­ных антенн, ликвидация вентиляционных люков на крыше и слуховых окнах, изменение конструкции крыши без утвержденных проектов запрещены.

10.15. Кровельное покрытие следует периодически чистить, в зависимости от интенсивности скопления мусора. Очищая крышу, запрещено заметать листья, хвою и мусор в желоба водосточных труб, внешние и внутренние водоотводные воронки здания.

10.16. Внутренние водоотводные воронки дома должны быть оборудованы защитными решетками и крышками со сквозными отверстиями, которые следует периодически очищать от мусора и наледи. В местах соединений воронок с покрытием крыши и в местах соединения внутренних водоотводных труб не должно наблюдаться течи.

10.17. Внешние водоотводные желоба, воронки и трубы должны иметь достаточный диаметр, надежно крепиться к конструкциям дома, водосточные трубы по возможности должны состоять из прямых участков.

10.18. Крыши с внешним отводом воды следует периодически очищать от снега, не допуская увеличения снежного слоя более 20— 30 см. Снег и лед следует счищать только деревянной лопатой. В трудно­доступных местах, если температура воз­духа выше +2 С, снег и лед можно растопить водой.

10.19. На крыше запрещено находиться людям, не имеющим отношения к тех­нической эксплуатации или ремонту здания.

11. Чердачные помещения

11.1. Зимой температура воздуха на чердаке не должна быть выше наружной более  2—4 С, чтобы исключить конденсацию влаги на ограничивающих конструк­циях  чердака и таяние снега на кровле крыши.

11.2. Чердачное перекрытие должно иметь достаточную теплоизоляцию. По периметру чердачных помещений должен проходить дополнительный слой теплоизоляции шириной 0,7— 1 м. Над тепло­изоляцией, а также трубами инженерных коммуникаций должны быть деревянные мостки для хождения. Возле выходов на крышу должны находиться приставные лестницы.

11.3. Все трубы инженерных комму­никаций должны быть изолированными с учетом наружных температур.

11.4. Вентиляционные коробы и шахты должны быть герметичными и изоли­рованными. Выходы канализационных стоя­ков и подвальных вентиляционных каналов должны быть выше уровня кровельного покрытия.

11.5. Двери и люки из лестничных площадок на чердаки должны плотно закрываться, быть утепленными, обшитыми с обеих сторон оцинкованной жестью и запертыми. Ключ должен находиться у дворника, а  также в квартире верхнего этажа,

11.6. В чердачных помещениях должна быть естественная вентиляция, она обеспечивается через чердачные окна и специальные щели у карнизов и коньков крыш. Площадь вентиляционных отверстий должна составлять 1/300— 1/500 от площади перекрытия чердака. Чердачные окна должны иметь жалюзи и быть застекленными.

11.7. Чердачные помещения запрещено использовать под склады и сушить там белье. 11.8. В теплых чердачных помещениях температура воздуха указана в проекте.

12. Окна и двери

12.1. Коробки окон и дверей должны быть неповрежденными, плотно закреплен­ными, без щелей и воздушной тяги, между коробками и кирпичными или бетонными стенами должен находиться гидроизоля­ционный материал.

12.2. Рамы внешних окон, форточек и створки балконных дверей должны иметь плотно прикрепленные слезники с уклоном и желобком для стока воды в нижней части. Под слезниками у оконных коробок и коробок балконных дверей должны быть плотно прикрепленные стоки из оцинкованной жести для отвода воды. Подоконники должны иметь уклон, обеспечивающий отвод воды от оконных рам.

12.3. Оконные рамы и створки дверей должны быть без повреждений, плотно закрываться и иметь прокладки, которые не должны быть закрашены. Угловые соединения рам и створок должны быть надежными. Приспособления для закрытия окон и дверей должны обеспечить плотное закрывание рам и створок.

12.4. Внешние и внутренние рамы двойных окон должны быть плотно соединены между собой болтами и уплотняющими прокладками. Иметь выпуски для отвода конденсата из межоконного пространства. Багеты также должны быть оборудованы уплотняющими прокладками.

12.5. Стекла в рамы вставляют с двойным слоем оконной замазки и закрепляют рейками. Створки входных дверей  дома  следует  стеклить армированным стеклом с резиновыми прокладками.

12.6. Окраска окон и дверей обновляется в соответствии с нормативами. Одно­временно заменяются и уплотняющие прокладки.

12.7. Установка двойных створок входных дверей квартиры допускается с разрешения домовладельца или управляющего, если они соответствуют Госу­дарственным правилам противопожарной безопасности.

12.8. Входные двери многоквартирных домов должны быть оснащены пружиной или пневматическим механизмом для закрытия дверей. Створки должны иметь эластичные прокладки.

13. Лестницы, лестничные площадки

13.1. Лестничные марши и площадки не должны иметь: сверхнормативного прогиба, трещин, столов защитного слоя раствора, износа ступеней, дефектов крепления перил, коррозии металлических маршей и балок.

13.2. Если прогиб маршей и площадок превышает норму, их следует укрепить. Поврежденные лестничные ступени подлежат замене. Щель между маршем или площадкой и стеной следует заполнить цементным раствором. Деревянные перила с трещинами и искривлениями следует заменить. Перила следует укрепить. Сломанные элементы деревянных лестниц подлежат замене.

13.3. В лестничных помещениях следует обеспечить нормативную температуру, освещение и влажность, периодическую покраску конструкций лестниц и по­мещений. Их следует регулярно провет­ривать.                      

13.4. Лестничные клетки и места под лестничными  площадками нельзя загружать, под площадками запрещено оборудовать помещения.

13.5. С наступлением темноты на лестничных площадках следует своевременно включать освещение. Электрораспре­делительные щиты должны запираться.

13.6. Лестничные помещения должны убираться в соответствии со строительным нормативом Латвии LBN- 403 «Правила санитарной уборки домовладения».,

14. Печи и очаги        

14.1. Печи и очаги должны иметь хорошую тягу, все поверхности должны нагреваться равномерно. Топки и дымоходы не должны перегреваться. Колосники должны быть без дефектов.

14.2. Стенки печей, очагов и труб, печных сводов, участки вокруг дверец, духовок, котлов для нагревания воды и заслонок не должны иметь трещин. Перед печами и очагами на полу должны находиться листы жести, их размер должен быть не меньше 70х50 см.

14.3. Чугунные плиты кухонных плит должны плотно прилегать по контуру, иметь полные комплекты кругов. Арматура топок должна быть хорошо укреплена, дверцы — плотно закрываться.            

14.4. Расширения труб в межэтажных перекрытиях деревянных конструкций должны соответствовать нормативам. Запрещено использовать в качестве дымоходов вентиляционные каналы. Концы труб не должны иметь выкрошившиеся кирпичи. Следует регулярно, в отопи­тельный сезон не реже одного раза в три месяца, чистить дымоходы. На чердаке трубы следует штукатурить.

14.5. Неисправные комнатные печи и плиты следует переложить.      

14.6. Запрещено: пользоваться печами и очагами со сквозными трещинами, неисправными дверцами; устраивать печурки и ниши для чистки на чердаке; закрывать заслонки до полного сгорания топлива; топить печи и очаги углем в случаях, если они не приспособлены для этого; оставлять топящиеся печи и очаги без присмотра.                 

15. Специальные мероприятия

Защита деревянных конструкций 15.1. Владельцы жилых домов (управляющие) должны проводить профи­лактические мероприятия по своевремен­ному предотвращению причин увлажнения деревянных конструкций. Для конструкций следует создать специальные, обеспе­чивающие просушку условия, обновлять гидроизоляцию, проводить антисепти­ческую обработку.              

15.2. В ремонтных работах должны использоваться  сухие  материалы, конструкции следует защищать слоями паро- и гидроизоляции, оставлять вентиляционные воздушные прослойки, проводить антисептическую обработку существующих и использующихся в строительной конс­трукции новых деревянных материков. Поврежденные элементы деревянных конструкций следует заменить на новые.

15. 3. Если в конструкции обнаружен грибок древесной гнили, следует взять образцы древесины и передать на исследование в специализированную лабораторию. Эксплуатируя деревянные конструкции, следует соблюдать соответст­вующие нормативы и методические ука­зания.

Защита металлических конструкций

15.4. Защиту металлических конст­рукций жилых домов следует производить в соответствии с соответствующим строительным нормативом. Металлическим конструкциям, их элементам и деталям следует обеспечить указанный в нормах режим влажности и температуры, паро- и гидроизоляции. Подземные металлические конструкции следует предохранять от воздействия блуждающих токов. Следует обеспечить покраску металлических конструкций.                   

Гидро- и теплоизоляция    

15.5. Регулярно и своевременно следует проводить мероприятия по предохранению конструкций жилого дома от сырости. Во всех помещениях следует поддерживать соответствующие нормам температурный редким, режимы вентилирования и влажности,                   

15.6. Кровля дома, водоотводящие соору­жения и элементы, паро- и гидроизоляция конструкций, сантехническое оборудо­вание и изоляция стыков панелей не должны иметь дефектов.                

15.7. Следует предотвратить возмож­ность доступа грунтовых вод к конструк­циям фундамента дома. Следует предпри­нимать эффективные меры по устранению дефектов, обрабатывая стены домов гид­рофобными растворами, применяя электроосмотические и другие приемы в со­ответствии с заключениями специалистов.

15.8. Теплоизоляция конструкций и трубопроводов должна быть достаточной, соответствующей нормативам. В случае необходимости следует предпринять меры по просушке влажных мест и дополнитель­ному утеплению конструкций, просушке теплоизоляционных материалов конструкций или их замене.

Звукоизоляция            

15.9. Уровень звука и вибрации в жилых домах должен соответствовать требованиям соответствующего строительного норма­тива. Звуко- и виброизолирующие про­кладки в конструкциях, перекрытиях, полах, трубопроводах, сантехническом и электро­техническом оборудовании должны быть без дефектов, их следует периодически заменять.                    

15.10. Если в доме повышенный уровень шумов и вибрации, следует произвести специальные замеры и предпринят меры по устранению причин этих явлений в соответствии с методическими указаниями.

16. Теплоснабжение  и снабжение горячей водой

16.1. Системы теплоснабжения жилых домов (помещения котельных, теплосети, системы отопления и подачи горячей воды), должны быть в соответствующем норма­тивам техническом состоянии, работать без перебоев, обеспечивать во всех помещениях нормативную температуру воздуха, в водопроводе— нормативную температуру и качество горячей воды, максимальную экономию топлива. Техническая эксплуа­тация систем тепло обеспечения должна осуществляться в соответствии с утверж­денными нормативами и методическими указаниями.

16.2. Техническое обеспечение и ремонт систем теплоснабжения рекомендуется поручать специализированным органи­зациям на основе взаимных договоров.

16.3. В планах (графиках) технического обеспечения и ремонта следует предус­мотреть гидравлическую проверку, промыв­ку и испытательные запуски, периоди­ческую продувку системы. Следует обеспе­чить своевременное определение и оперативное устранение повреждений сис­темы (которые могут привести к выходу ее из строя), проверять герметичность системы и нормативное давление.

16.4. Если в системе центрального отопления наблюдается утечка воды или другие дефекты, длительность отключения всей системы или отдельных ее участков определяется в зависимости от наружной температуры воздуха. Если в системе прекращена циркуляция воды, когда снаружи температура воздуха ниже нуля, а температура воды в системе понизилась до +5 С, воду следует выпустить из системы.

16.5. Домовладельцы (управляющие) должны иметь проекты или схемы систем тепло обеспечения домов, паспорта на аппараты и оборудование системы и документы их проверок.

16.6. Домовладельцы (управляющие) обязаны систематически контролировать: соответствие требованиям нормативов изоляции расположенных на чердаках, в подвалах и других не отапливаемых помещениях трубопроводов и окраску всех трубопроводов; чтобы жильцы домов выполняли требования экономии тепло энергиеи в квартирах и помещениях общего пользования, чтобы без оформленного в установленном порядке разрешения не увеличивалась обогревающая поверхность  отопительных устройств или их количество.

17. Вентиляция

17.1. Система вентиляции должна обес­печивать предусмотренный в нормативах воздухообмен во всех жилых помещениях.

17.2. Вентиляционные каналы и воздуховоды должны быть чистыми, надежно крепиться к конструкциям дома, герметичные выводы должны находиться выше поверхности крыши и быть снабжены козырьками.

17.3. На чердаках вентиляционные воздуховоды должны быть изолированы  теплоизоляционными материалами, чтобы не допустить нагревания чердачного помещения и образования конденсата на поверхности воздуховодов. Поверхности воздуховодов следует регулярно красить.

17.4. Запрещено заклеивать или загораживать решетки вентиляционной тяги или привязывать к ним веревки для сушки белья.

18. Водоснабжение и канализация

18.1. Системы водоснабжения и канализации должны действовать без перебоев, не должно быть утечки воды, засорения трубопроводов. Давление в системе водопровода должно соответство­вать нормативам.

18.2. Следует своевременно устранять причины шумов и вибраций в системе водопровода — гидравлические удары, большую скорость течения воды, работу насосов без мягких прокладок и виброизоляционных подставок и др.

18.3. Техническое обслуживание и ремонт следует производить в соответствии с методическими указаниями и правилами.

18.4. Домовладельцы (управляющие) обязаны иметь схему водопровода и канализации.

18.5. Если температура воздуха в помещениях понижается до +5 С, следует выпустить воду из системы водопровода и сифонов санитарных устройств.

18.6. Запрещено бросать в канализа­ционную систему твердые и крупные предметы, стояк должен быть вентили­руемым.

18.7. Водопровод дома должен быть оборудован счетчиком, рекомендуется устанавливать их и в квартирах.

19. Газоснабжение

19.1. Все осмотры газопроводов и аппаратов, техническое обслуживание и ремонт должны производить специали­зированные эксплуатационные организации газового хозяйства согласно соответствую­щим нормам, инструкциям, правилам и методическим указаниям. Должны обеспе­чиваться беспрепятственная работа систе­мы газоснабжения и недопущение утечки газа.

19.2. Эксплуатационная организация и домовладелец (управляющий) обязаны иметь схему газоснабжения дома.

19.3. Домовладелец (управляющий) должен обеспечить проветривание поме­щений, а также следить, чтобы вентиля­ционные каналы и трубы не имели дефектов.

19.4. Запрещено без в установленном порядке оформленной документации, без согласования с эксплуатационной орга­низацией газового хозяйства заменять или перемещать газовые аппараты и газопро­воды, изменять их конструкции.

19.5. За сохранность и чистоту газовых аппаратов в квартирах отвечают жильцы.

19.6. Рекомендуется в домах (квартирах) устанавливать газовые счетчики.

20. Электроснабжение, сети низкого напряжения

20.1. Электрооборудование жилых домов должно обеспечивать непрерывную подачу электроэнергии к источникам освещения, бытовым приборам, силовым установкам и другим потребителям, расположенным в доме.

20,2. Электрооборудование жилых домов должно эксплуатироваться в соответствии с утвержденными «Прави­лами технической эксплуатации электро­установок потребителей» и «Правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей».

20.3. Домовладельцы (управляющие) обязаны иметь проекты или схемы электроустановок и электроинсталляций дома, паспорта электроустановок и документы проверок.

20.4. Домовладельцы (управляющие) и организации, обслуживающие систему электроснабжения, должны обеспечить непрерывную подачу электроэнергии, нормальную работу осветительного и силового оборудования, рациональное потребление электроэнергии, продление срока эксплуатации электрооборудования и сетей, их своевременное техническое обслуживание и ремонт.

20.5. Обнаружив повреждения, которые могут привести к прекращению электро­снабжения дома, представлять угрозу для безопасности людей и противопожарной безопасности конструкций, следует немед­ленно отключить поврежденное оборудо­вание или участки сети до ликвидации повреждений.

20.6. Техническое обслуживание и ремонт коллективных телевизионных антенн и систем кабельного телевидения обычно осуществляют специализированные организации на договорной основе.

20.7. Техническое обслуживание и ремонт телефонных и радиотрансляци­онных сетей осуществляют специализиро­ванные организации в соответствии с утвержденными нормативными актами.

21. Лифты

21.1. Эксплуатация лифтов, технадзор и ремонт производятся в соответствии с «Правилами установки и безопасной эксплуатации лифтов», «Положением об организации технического обслуживания лифтов», инструкциями по эксплуатации заводов—изготовителей лифтов и другими нормативными актами.

21.2. Эксплуатацию, техническое обслу­живание и ремонт лифтов осуществляют специализированные организации на договорной основе.

21.3. Владелец лифта обязан обеспечить ремонт конструкций дома, предотвратить проникновение сырости в шахты и машинные помещения лифтов, определен­ное нормативами освещение и свободный доступ в лифты и машинные помещения.

21.4. В кабинах лифтов и у входа в лифт на первом этаже должны быть прикреплены правила эксплуатации лифтов и указан номер телефона, по которому следует звонить в случае поломки лифта. В кабинах лифтов следует регулярно проводить уборку.

22. Мусоропроводы

22.1. Шахты мусоропроводов и места соединений их участков должны быть влагостойкими, герметичными, дымо- и воздухонепроницаемыми. Шахта должна быть отделена от конструкций дома зву­коизоляционными прокладками.

22.2. Внутренняя поверхность шахты должна быть гладкой. Шахта должна быть вентилируемой и оснащенной устройствами для чистки и мойки.

22.3. Заправочные клапаны мусоропро­водов должны иметь плотные прокладки и антикоррозийное покрытие

22.4. Стены накопительной камеры мусоропровода должны быть обложены керамической плиткой, потолок — покра­шен масляной краской, пол — водонепро­ницаемым, в камере должен быть трап.

22.5. Камера должна быть освещенной, оборудованной водопроводом и вентили­руемой, температура воздуха не должна понижаться ниже + 5 С, дверь должна быть плотной и обитой изнутри жестью.

22.6. Обслуживание мусоропроводов должно осуществляться в соответствии со строительным нормативом LBN- 403 «Правила санитарного обслуживания домовладения».

Обязательное приложение

Сроки устранения повреждений конструкций жилых домов

Повреждения   конструкций   и инженерного оборудования Максимальные  сроки устранения повреждений

Кровельное покрытие

Крыша течет в отдельных местах - 1 сутки

Повреждения водосточных труб, воронок, изгибов и их креплений - 5 суток

Стены

Потеря сцепления архитектурных элементов фасада или кирпичей со стеной - 1 сутки

Отслоение штукатурки или элементов карнизов - немедленно огородить опасную зону

Окна и двери

Выбиты стекла и сорваны створки оконных рам летом - 5 суток зимой                - 1 сутки

Неустойчивость дверных створок и закрывающих устройств летом                 - 5 суток зимой - 1 сутки

Полы

Просачивания в местах перекрытий санузлов из - за повреждения гидроизоляции пола - 3 суток

Печи, дымоходы

Трещины и повреждения печей, дымоходов, которые могут привести к отравлению людей угарным газом и угрожают противопожарной безопасности дома - 1 сутки

Трещины и неплотности в дымовых каналах и в местах соединения их с печами - 1 сутки

Сантехнические установки

Наличие течи водопроводных кранов и бачков унитазов - 1 сутки

Повреждения аварийного характера трубопроводов и в местах их соединений с фасонными  деталями,  арматурой, оборудованием незамедлительно   в течение 2 часов

Повреждения мусоропроводов - 1 сутки

Электроустановки

Повреждения подводящего электрока­беля, прекращение подачи электроэнергии осветительному и силовому оборудованию дома Короткие замыкания незамедлительно в течение 2 часов Прекращения подачи электроэнергии, которые связаны с предохранителями обеспечивающими весь дом      - 3 часа

Повреждения электроплит, полностью отключая плиту - 1 сутки

Повреждения в электросетях поме­щений общего пользования здания 3 суток

Лифты

Повреждения лифта - 1 сутки

Примечание: сроки устранения повреж­дений указаны с момента их констатации (подачи заявления).

 

 

 

Правила № 324 (протокол № 60, §23)   Рига   7 ноября 1995 года

 

 

 

Правила о порядке организации конкурсов строительных проектов и эскизов проектов территориального планирования

 

 

Изданы в соответствии со статьей 1 Закона «О строительстве»

 

1. Общие положения

1. Настоящие правила устанавливают по­рядок организации конкурсов (далее в тек­сте— «конкурсы») строительных проектов и эскизов проектов территориального пла­нирования (далее в тексте — «эскизы про­ектов»). Настоящие правила применяются также к проведению конкурсов инженерно-технических частей эскизов проектов с при­влечением в состав комиссии жюри соот­ветствующих специалистов.

Настоящие правила обязательны для тех юридических и физических лиц, которые на территории Латвии проводят упомянутые конкурсы независимо от величины и значи­мости проектируемого объекта и распрос­траняются также на международные конкур­сы по проектированию объектов на терри­тории Латвии.

2. Конкурсы проводят заинтересованные юридические и физические лица, чтобы, ис­пользуя творческую состязательность, полу­чить по возможности лучший эскиз проек­та и обеспечить всестороннее сравнение предложенных эскизов проекта оптималь­ному решению задачи архитектурного или территориального планирования.

3. Состязание эскизов проекта проводит­ся в виде открытого, закрытого конкурса или конкурса заказов. Вид конкурса опре­деляет его организатор.

4. Условия конкурса подлежат согласова­нию с Союзом архитекторов Латвии. При проведении конкурсов инженерно-техни­ческих частей эскизов проектов условия конкурса подлежат согласованию с соот­ветствующими профессиональными органи­зациями.

II. Порядок организации открытых конкурсов

5. Количество участников открытого кон­курса не ограничивается, в нем может учас­твовать любой специалист или коллектив специалистов, представивший свой эскиз проекта, соответствующий требованиям программы и условиям конкурса.

6. Допускается объявление конкурса в пределах определенной группы специалис­тов или определенного региона.

7. Если проектируется сложный и особо значимый объект, конкурс может прово­диться в два тура:

7.1 в первом туре получают предложение идеи эскиза проекта;

7.2 во втором туре обеспечивается углуб­ленная разработка принятого в первом туре предложения. Для участия во втором туре приглашаются авторы (группы авторов) луч­ших эскизов проекта первого тура.

8. Срок представления конкурсных работ отсчитывается с момента опубликования ус­ловий конкурса и программы проектируемого объекта (далее в тексте — «программа»). Изменения срока подачи конкурсных работ должны быть объявлены не позднее чем за месяц до истечения установленного срока.

9. Конкурс проводится по единой про­грамме и правилам, которые разработаны организаторами конкурса и обязательны для всех участников конкурса.

10. В правилах и программе конкурса не­обходимо указать:

10.1 организатора (организаторов) конкурса;

10.2 название темы и цель конкурса;

10.3 состав представляемого эскиза про­екта (рисунки, макет, пояснительная запис­ка) , масштаб и степень разработки рисунков или чертежей, а также требования по отно­шению к оформлению эскиза проекта, деви­зу и пояснительной записке;

10.4 время и место подачи эскизов про­екта, а также порядок представления эски­зов проекта;

10.5 сроки и вид получения консультаций по вопросам программы (устно или письмен­но);

10.6 количество премий и их размер, срок выплаты премий, а также порядок получе­ния не премированных эскизов проекта;

10.7 состав комиссии жюри.

11. К конкурсной программе прилагаются необходимые для работы материалы (то­пографический план, ситуационный план, технические условия, фотографии и другие материалы).

12. В условиях конкурса необходимо сформулировать принцип распределения премий и права комиссии жюри по перерас­пределению премий. Величину премий ус­танавливает организация, финансирующая конкурс.

13. После опубликования условий конкур­са изменения в них могут быть внесены толь­ко в исключительных случаях и только в пер­вой половине установленного срока пред­ставления работ. Об упомянутых измене­ниях должно быть сообщено с использова­нием тех источников информации, в кото­рых был объявлен конкурс.

14. С целью обеспечения анонимности участников конкурса все материалы эскиза проекта должны быть обозначены девизом и представлены вместе с запечатанным кон­вертом, обозначенным девизом, в который помещена установленная комиссией жюри информация об авторах соответствующего эскиза проекта. Если эскиз проекта разра­ботан группой авторов, необходимо указать степень участия каждого автора, заверен­ную подписью соответствующего лица, и возможное распределение премии между ав­торами (в процентах).

15. Эскиз проекта считается представлен­ным в установленный срок, если он представлен по указанному в условиях конкурса месту или передан для пересылки по почте не позднее указанного в условиях конкурса срока. Если материалы эскиза проекта пе­ресылаются на конкурс по почте, об этом не­обходимо сообщить телеграммой ответс­твенному секретарю комиссии жюри с ука­занием номера и даты почтовой квитанции, а также девиза эскиза проекта.

16. Смету расходов по проведению кон­курса утверждает организация, финансиру­ющая конкурс. В смете расходов рекомен­дуется предусмотреть средства:

16.1 на конкурсные премии;

16.2 на подготовку программы, а также необходимых для работы материалов;

16.3 на почтовые и транспортные расхо­ды, на расходы по аренде необходимых для хранения эскизов проекта помещений, а так­же средства на возможную организацию выставки;

16.4 на оплату труда ответственного сек­ретаря комиссии и экспертов;

16.5 на информацию и публикации в прес­се;

16.6 на фото фиксацию эскизов проекта и подготовку информационных материалов.

17. Для рассмотрения и оценки представ­ленных эскизов проектов формируется ко­миссия жюри с приглашением в ее состав компетентных специалистов и не менее од­ного представителя соответствующего са­моуправления.

18. Ответственного секретаря комиссии жюри выдвигают организаторы конкурса или приглашают его из Союза архитекторов Латвии.

19. В качестве председателя комиссии жюри обычно приглашают представителя той организации, которая финансирует кон­курс, а в качестве его заместителя — пред­ставителя Союза архитекторов Латвии.

20. Задачами комиссии жюри являются:

20.1 определить соответствие представ­ленных на конкурс эскизов проектов требо­ваниям условий и программы конкурса и принять решение о передаче представлен­ных эскизов проекта для рассмотрения и оценки;

20.2 организовать экспертизу эскизов проекта, подготовить письменную аннота­цию по каждому рассматриваемому эскизу проекта и подготовить общую оценку и за­ключение.

Для выполнения упомянутой задачи об­разовать рабочую группу с привлечением в нее членов комиссии жюри или других эк­спертов;

20.3 обобщить результаты конкурса и при­нять решения о премировании лучших эски­зов проекта, а также подготовить рекомен­дации по дальнейшему использованию эски­зов проекта.

21. Ответственный секретарь комиссии жюри:

21.1 отвечает за своевременное представле­ние материалов конкурса и представляет учас­тникам конкурса необходимые пояснения;

21.2 принимает представленные на кон­курс эскизы проекта и обеспечивает их хра­нение и выставление;

21.3 до завершения конкурса несет мате­риальную ответственность за представлен­ные эскизы проекта;

21.4 обеспечивает работу комиссии жю­ри, организует заседания комиссии жюри, протоколирует их ход и принятые решения;

21.5 подготавливает трудовые договоры о работах, предусмотренных сметой расхо­дов на проведение конкурса;

21.6 подготавливает объявления и публика­ции в прессе о ходе и результатах конкурса;

21.7 участвует в заседаниях комиссии жю­ри без права голоса.

22. Решение о результатах открытого конкурса комиссия жюри может принять, ес­ли в ее заседании участвует не менее двух третей членов комиссии жюри.

23. Решение принимается на закрытом за­седании открытым или закрытым голосова­нием по каждому эскизу проекта с опреде­лением результатов простым большинством голосов. При равном разделении голосов ре­шающим является голос председателя ко­миссии жюри.

24. Решение комиссии жюри заносится в протокол, который подписывают все при­сутствующие члены жюри. Решение комис­сии жюри является окончательным.

25. После принятия решения комиссии жюри:

25.1 вскрываются конверты, обозначен­ные девизами премированных эскизов про­екта;

25.2 составляется новый протокол с ука­занием авторов премированных эскизов проекта;

25.3 все присутствующие члены комис­сии жюри подписывают протокол и листы с девизами премированных эскизов проекта и сведениями об авторах.

26. Обязанностью организаторов откры­того конкурса является ознакомить общес­тво с представленными на конкурс эскиза­ми проекта и, если необходимо, организо­вать выставку. Выставку и общественное об­суждение эскизов проекта желательно ор­ганизовать после объявления решения ко­миссии жюри.

27. Члены комиссии жюри и ответствен­ный секретарь комиссии жюри не имеют права быть участниками конкурса.

28. Если конкурс проводится в два тура. состав комиссии жюри остается неизмен­ным.

29. Первую премию рекомендуется при­сваивать такому эскизу проекта, который наиболее подходит для реализации.

30. Результаты конкурса не позднее чем в двухнедельный срок после принятия решения комиссии жюри публикуются в том источни­ке информации, в котором был объявлен кон­курс. В упомянутый срок необходимо сооб­щить авторам премированных эскизов про­екта о времени и месте выплаты премии.

31. Премии выплачиваются не позднее чем в двухмесячный срок после принятия ре­шения комиссии жюри.

32. Не премированные эскизы проекта их авторы, предъявив выданную ответствен­ным секретарем комиссии жюри справку, могут получить в течение месяца после опубликования результатов конкурса. Пос­ле истечения упомянутого срока организа­торы конкурса за сохранность работ ответс­твенности не несут.

33. Премированные эскизы проекта пере­ходят в собственность организаторов кон­курса, если условиями конкурса не опреде­лено иное.

34. По предложению комиссии жюри и с согласия авторов эскизов проекта не преми­рованные эскизы проекта могут быть куп­лены. Плата за не премированный эскиз про­екта не может превышать 50% от величины наименьшей премии.

35. Авторские права участников конкур­са по отношению к публикациям в прессе, участию в выставках, а также на участие в дальнейшей разработке эскизов проекта соблюдаются в соответствии с действующи­ми правовыми актами.

36. Автор получившего первую премию эскиза проекта имеет право на дальнейшую разработку и реализацию эскиза проекта. О виде участия автора в дальнейшей разработ­ке и реализации эскиза проекта заинтересо­ванные стороны договариваются письменно.

III. Порядок проведения конкурсов заказов и закрытых конкурсов

37. В конкурсах заказов и закрытых кон­курсах состязание проводится между при­глашенными специалистами или коллекти­вами специалистов.

38. В конкурсе заказов организаторы кон­курса каждому участнику (коллективу учас­тников) гарантируют оплату за разработан­ный в соответствии с требованиями конкур­са эскиз проекта, а также предусматривают премии для лучших эскизов проекта.

39. Круг участников закрытого конкурса устанавливают организаторы конкурса, а ко­личество премий может быть меньше коли­чества участников.

40. По желанию организаторов конкурса эскизы проекта на конкурс представляются анонимно (обозначенными девизом) или от­крыто (за подписью автора).

41. Организаторы конкурса обеспечи­вают необходимые для конкурса материалы, а также разрабатывают условия и програм­му конкурса.

42. Прочие правила проведения конкур­са заказов и закрытого конкурса аналогич­ны правилам открытых конкурсов.

 

 

 

Премьер-министр М.Гайлис

Министр культуры Я.Дрипе

 

 

 

Правила №140 (протокол № 21, §1)  Рига 13 апреля 1999 года

 

 

Правила о латвийском строительном нормативе LBN 206-99 «Нормы проектирования деревянных конструкций»

 

 

Изданы в соответствии с частью четвертой статьи 2 Строительного закона

 

1. Настоящие правила утверждают прила­гаемый латвийский строительный норматив LBN 206-99 «Нормы проектирования деревян­ных конструкций».

2. С 1 июля 1999 года на территории Латвийской Республики не применяются Строи­тельные нормы и правила бывшего СССР СНиП II-25-80 «Деревянные конструкции. Нормы проектирования», утвержденные ре­шением №199 от 18 декабря 1980 года быв­шим Государственным комитетом СССР по делам строительства.

3. Для строительных проектов, которые в установленном законом порядке одобрены до 30 июля 1999 года, и технические решения ко­торых соответствуют требованиям применяе­мых в соответствующий период нормативных актов, изменение документации строительных проектов в соответствии с латвийским строительным нормативом LBN 206-99 «Нор­мы проектирования деревянных конструк­ций» не обязательно. 4. До утверждения латвийского строительного норматива LBN 004 «Основные принци­пы проектирования» величины нагрузок и воз­действия и коэффициенты надежности и ком­бинаций нагрузок должны применяться в соответствии со СНиП 2.01.07-85 «Нагрузки и воздействия».

5. До утверждения латвийского строитель­ного норматива LBN 204 «Нормы проектиро­вания стальных конструкций» расчет устанав­ливаемых металлических деталей произво­дится в соответствии со СНиП II-23-81* «Ста­льные конструкции. Нормы проектирования».

6. До утверждения латвийского строитель­ного норматива LBN 002 «Строительная теп­лотехника» показатели влажности воздуха в помещениях и за их пределами применяются в соответствии со СНиП II-3-79* «Строитель­ная теплотехника».

7. Правила вступают в силу с 1 июля 1999 года.

 

 

 

Премьер-министр В.Криштопанс

Министр охраны среды и регионального развитя В.Балодис

 

 

 

Правила № 214 (протокол № 31, §4) Рига    15 июня 1999 года

 

 

Правила о латвийском строительном нормативе LBN 223-99 «Внешние канализационные сети и сооружения»

 

 

Изданы в соответствии с частью четвертой статьи 2 Строительного закона

 

1. Утвердить прилагаемый норматив LBN 223-99 «Внешние канализационные сети и сооружения».

2. С 1 октября 1999 года на территории Лат­вийской Республики не применяются Строи­тельные нормы и правила бывшего СССР СНиП 2.04.03-85 «Канализация. Внешние сети и сооружения», которые 21 мая 1985 года ре­шением №71 были утверждены Комитетом по делам строительства бывшего СССР.

3. До утверждения латвийского строитель­ного норматива LBN 222 «Внешние сети и соо­ружения водоснабжения» для расчета средне­го количества сточных вод применяются СНиП 2.04.02-84 «Водоснабжение. Внешние

4. Для строительных проектов, строитель­ные работы которых в установленном законом порядке начаты до 30 сентября 1999 года и тех­нические решения которых соответствуют требованиям применявшихся в соответствую­щий период нормативных актов, переработка строительных проектов в соответствии с тре­бованиями латвийского строительного норма­тива LBN 223-99 «Внешние канализационные сети и сооружения» не обязательна.

5. Правила вступают в силу с 1 октября 1999 года.

 

 

 

Премьер-министр В.Криштопанс

За министра охраны среды и регионального развития —

министр земледелия П.Салказанов

 

 

 

Постановление № 7642 (протокол № 89, §26)   Рига  31 августа 1999 года

 

 

О правилах охраны внутриквартальной территории Риги

 

 

На основании статей 15, 21 и 43 закона Латвийской Республики «О самоуправле­ниях» и статьи 5 Кодекса Латвии об адми­нистративных правонарушениях, а также с целью обеспечения охраны внутриквартальной территории Риги и регламентации хозяйственной деятельности на внутриквартальной территории при проведении работ по прокладке, реконструкции и ремонту подземных инженерных коммуникаций, а также строительных работ, Рижская дума постановляет:

1. Утвердить обязательные правила №44 «Правила охраны внутриквартальной террито­рии Риги».

2. Установить, что исполнительный дирек­тор города Риги в месячный срок утверждает необходимые для действия упомянутых в пун­кте 1 постановления обязательных правил до­кументы:

2.1 Положение о комиссии по охране внутриквартальной территории исполнительных дирекций предместий (районов) Риги;

2.2 персональный состав комиссий по ох­ране внутриквартальной территории испол­нительных дирекций предместий (районов) Риги;

2.3 бланк заявления;

2.4 бланк разрешения на проведение работ.

3. Поручить заведующей Информационной службой Рижской думы М.Брице обеспечить публикацию постановления и обязывающих правил в газетах Латвияс Вестнесис и Ригас Балсс и установить, что обязательные правила вступают в силу на следующий день после их публикации в газете Латвияс Вестнесис.

4. Исполнение постановления контролиро­вать исполнительному директору города Риги.

 

 

 

Председатель думы А.Берзиньш

 

 

 

 

 

 

 

 

Обязательные правила № 44 (протокол № 89, §26)   Рига   31 августа 1999 года

 

 

Правила охраны внутриквартальной территории Риги

 

 

Разъяснение применяемых терминов

Инженерные коммуникации водопро­водные, газовые и технологические трубопро­воды, канализация, теплотрассы, кабели и про­вода связи, электрические и прочие кабели и провода.

Красная линия отмеченная на плане юридически определенного имеющегося или проектируемого земельного участка граница коридора улицы или инженерных коммуникаций.

Внутриквартальная территория тер­ритория за пределами красных линий улиц и охранных зон транспортных строений — тро­туары, подводные пути, площадки, зеленые зо­ны и дворы.

Тротуар отдельная дорожка или часть дороги, предназначенная для пешеходов, с ас­фальтобетонным или плиточным покрытием.

Подводной путь (подъездной путь) земля и строение, запланированные, используе­мые и предназначенные для вывода транспор­та в город.

Площадки площадки автостоянок, детские игровые площадки, игровые, спортив­ные, теннисные площадки и пр. площадки с различными элементами оборудования и бла­гоустройства с покрытием или без.

Зеленая зона засаженные газонами или насаждениями для удобства и здоровья общес­тва благоустроенные территории.

Двор ограниченная прилегающая к жи­лым домам территория с различными элемен­тами благоустройства с покрытием или без.

Покрытие асфальтобетонное, плиточ­ное или грунтовое; в зеленой зоне — слой пло­дородной почвы; на спортивных, теннисных площадках — специальное покрытие.

Геодезическое контрольное картирование проверка прокладки инженерных коммуни­каций на местности геодезическими приема­ми, сравнение размещения с проектом и обоз­начение на топографическом плане.

1. Общие положения

1.1 Правила охраны внутриквартальной территории Риги (далее в тексте — правила) регламентируют любого вида хозяйственную деятельность за пределами границ красных линий улиц и защитных зон транспортных строений с целью обеспечения соответствую­щего технического состояния внутриквартальных тротуаров, подводных путей, площа­док, дворов безопасному движению пешехо­дов и транспорта, а также благоустройства и содержания площадок, дворов и зеленой зоны.

1.2 Правила определяют порядок согласо­вания проводимых на внутриквартальной тер­ритории Риги работ:

1.2.1 для работ, связанных с прокладкой, ре­конструкцией или ремонтом подземных ин­женерных коммуникаций, устранения аварий инженерных коммуникаций, проведением взлома покрытия тротуаров, подводных пу­тей, площадок, дворов, землеройных и зе­мельных работ в зеленых зонах;

1.2.2 для работ, связанных с восстановле­нием покрытия, конструкций, элементов бла­гоустройства или оборудования тротуаров, подводных путей, площадок, дворов, зеленых зон и благоустройством территории после прокладки инженерных коммуникаций;

1.2.3 для строительных работ, во время которых необходимо занимать элементы тротуара,

подводного пути, площадки, двора и зеленой зоны с помещением на них временных ограж­дений, лесов, механизмов, строительных мате­риалов или оборудованием подводных путей;

1.3 Правила являются обязательными для всех юридических и физических лиц, проводя­щих упомянутые в пункте 1.2 работы на нахо­дящейся в собственности, владении, эксплуа­тации или пользовании самоуправления Риги внутриквартальной территории Риги.

1.4. С целью обеспечения охраны внутрик­вартальной территории Риги запрещается:

1.4.1 самовольно проводить любого рода строительные работы и землеройные работы (рытье, взлом покрытия тротуаров, подвод­ных путей, площадок или дворов, а также вскапывание, бурение, забивку свай и прок­ладку труб в зеленых зонах, на площадках и во дворах без покрытия), подключение, проклад­ку, реконструкцию или ремонт инженерных коммуникаций и трубопроводов;

1.4.2 самовольно занимать элементы тро­туара, подводного пути, площадки, двора и зе­леной зоны с помещением на них лесов, забо­ров, строительных материалов, различных ме­ханизмов и оборудования, оборудованием под­водных путей и строительных площадок;

1.4.3 взламывать любым образом новое покрытие тротуаров, подводных путей, пло­щадок, дворов в течение 3 лет после его пос­тройки, за исключением работ по ликвидации аварий;

1.4.4 оборудовать любые постоянные или временные строения, размещать материалы, сваливать отходы в зоне защиты инженерных коммуникаций;

1.4.5 осуществлять действия, в результате которых могут быть повреждены, уничтоже­ны или самовольно перемещены элементы благоустройства внутриквартальной террито­рии или оборудования площадок (ограждения, декоративные ограды, скамейки, игровое или спортивное оборудование, сушилки для белья и пр.), элементы тротуаров и подводных путей и технические средства организации движе­ния (барьеры, освещение траншей и пр.);

1.4.6 загромождать, загрязнять или перего­раживать тротуары, подводные пути, площад­ки, дворы, зеленые зоны и их элементы;

1.4.7 готовить бетон, раствор и битуменовые смеси непосредственно на тротуаре, подводном пути, площадке, во дворе или зе­леной зоне;

1.4.8 откачивать воду непосредственно на тротуар, подводной путь, площадку, во двор или зеленую зону;

1.4.9 производить обслуживание транспор­тных средств, загрязняющее среду;

1.4.10 въезжать на внутриквартальную тер­риторию на гусеничной технике или других механизмах, которые могут повредить покры­тие или зеленую зону.

1.5. Для начала на внутриквартальной тер­ритории города Риги прокладки инженерных коммуникаций, подключения и ремонтных ра­бот, связанных со взломом покрытия, и зе­мельных работ, а также строительных работ, во время которых занимаются элементы тро­туаров, подводных путей, площадок, дворов и зеленой зоны, необходимо в Архитектурном управлении Департамента развития города Рижской думы (далее — Архитектурное уп­равление) согласовать строительный проект и разрешение на проведение данных работ. Заявления на получение разрешения рассматривает, порядок и срок выполнения работ устанавливает утвержденная Рижской думой Комиссия по охране внутриквартальной тер­ритории исполнительной дирекции пред­местья (района) Риги при участии представи­телей заинтересованных организаций с уче­том указанных в технической документации сроков и местных условий. Получение разре­шения производится в предусмотренном нас­тоящими правилами порядке.

1.6 Соблюдение и выполнение требований настоящих правил контролируют исполни­тельные дирекции предместий (районов) Риги.

2. Комиссия по охране внутриквартальной территории исполнительной ди­рекции предместья (района) Риги

2.1 Комиссия по охране внутриквартальной территории создается в исполнительной ди­рекции каждого предместья (района) Риги с включением в состав комиссии представите­лей Архитектурного управления, домоуправ­лений предприятий самоуправления города Риги и исполнительной дирекции предместья (района) Риги. Персональный состав комис­сии утверждается распоряжением исполни­тельного директора города Риги.

2.2 Комиссия по охране внутриквартальной территории предместья (района) Риги имеет следующие обязанности и права:

2.2.1 рассматривать заявления и проекты для прокладки, реконструкции или ремонта инженерных коммуникаций, размещения ограждений, лесов и других конструкций, а так­же строительных материалов;

2.2.2 рассматривать проекты организации работ, выносить заключения о порядке и сро­ке  выполнения предусмотренных работ;

2.2.3 устанавливать срок исполнения ра­бот, последовательность и порядок проведе­ния работ;

2.2.4 рассматривать акты дефектов, на ос­новании данных актов принимать решения о повторном восстановлении и благоустройстве покрытия тротуаров, подводных путей, площа­док, дворов и зеленых зон;

2.2.5 принимать решение о выдаче разреше­ния на проведение работ или об отказе.

3. Координация прокладки, реконс­трукции или ремонта подземных инже­нерных коммуникаций на внутриквартальной территории

3.1. Прокладку, реконструкцию или ремонт подземных инженерных коммуникаций сле­дует производить с учетом перспективных ра­бот по благоустройству внутриквартальной территории перед или во время проведения данных работ.

3.2. Организации, планируя работы на сле­дующий год на внутриквартальной террито­рии города, до 1 января обязаны представить в исполнительную дирекцию предместья (райо­на) Риги список и схемы реконструируемых или ремонтируемых объектов с указанием точных адресов, объема и сроков работ.

3.3. На основании полученных заявлений исполнительная дирекция предместья (райо­на) Риги разрабатывает список прокладки и ремонта инженерных коммуникаций внутрик­вартальной территории с согласованием вы­полнения работ с планами благоустройства внутриквартальной территории.

4. Порядок получения разрешения на проведение работ

4.1. Для начала работ на внутриквартальной территории необходимо получить разреше­ние, которое выдает исполнительная дирек­ция предместья (района) Риги на основании решения Комиссии по охране внутриквар­тальной территории исполнительной дирек­ции предместья (района) Риги в соответствии с требованиями настоящих правил. Дея­тельность на внутриквартальной территории регламентируют также обязательные правила Рижской думы №38 «Правила благоус­тройства территории города Риги, содержа­ния и охраны насаждений» от 21.06.1999 г. и правила №60 «Правила содержания террито­рии Риги и находящихся на ней жилых, общес­твенных и производственных зданий».

4.2. На проведение каждой конкретной ра­боты по прокладке, реконструкции, ремонту инженерных коммуникаций или других ра­бот необходимо разрешение на проведение работ в соответствии с пунктом 1.2 настоя­щих правил.

4.3. Для получения разрешения на проведе­ние работ необходимо представить следую­щие документы:

4.3.1. для взлома покрытия и землеройных работ в зоне внутриквартальной территории: — заявление;

          проект прокладки, реконструкции или ремонт инженерных коммуникаций, согласо­ванный в Архитектурном управлении и во всех соответствующих заинтересованных ор­ганизациях;

— заверенное печатью заказчика работ письмо, гарантирующее финансовое обеспече­ние, материалы, технические средства, ограж­дения и пр. для проведения основных работ и восстановления и благоустройства (благоус­тройства и восстановления элементов обору­дования) двора, площадки и зеленой зоны;

4.3.2 для занятия внутриквартальных эле­ментов лесами, временными ограждениями, заборами и пр.:

— заявление;

— схема (чертеж) размещения ограждения или лесов, или строительных материалов, на которой указаны размеры занимаемой терри­тории;

— схема (чертеж) конструкции огражде­ния с размещением элементов безопасности, объездных путей или временных подъездных путей.

4.4 Разрешение на проведение работ вы­дается заказчику или руководителю строи­тельных работ на объекте.

4.5. Прокладка инженерных коммуникаций допускается только в указанных в разрешении на проведение работ границах.

4.6. Если организация не завершила работы в установленный в разрешении срок, ее новые заявления не будут рассматриваться.

4.7. Работы, проводимые после истечения указанного в разрешении срока, считаются са­мовольными.

4.8. Разрешения на проведение работ офор­мляются бесплатно:

4.8.1. для включенных в список прокладки и ремонта внутриквартальных инженерных коммуникаций по предварительным заявле­ниям заказчиков и строительных организа­ций, поданным в исполнительные дирекции предместий (районов) Риги до 1 января в соот­ветствия с годовым планом;

4.8.2. для ликвидации аварий подземных ин­женерных коммуникаций в предусмотренный правилами срок;

4.8.3. для строительных работ, во время про­ведения которых необходимо занять элемен­ты площадки, двора или зеленой зоны с поме­щением на них ограждений и лесов до тротуа­ра, если не создаются помехи для движения пешеходов и транспорта.

4.9. За самовольно (без разрешения на про­ведение работ) начатые работы оказываются платные услуги в соответствии с пунктом 8 настоящих правил.

4.10. Рассмотрение проектов организации незапланированных работ, оформление раз­решений на проведение работ, технический надзор (контроль срока работ, проектов ор­ганизации работ, технологический контроль восстановления покрытия, конструкции, эле­ментов благоустройства и оборудования тро­туаров, подводных путей, площадок, дворов, зеленой зоны), а также повторное восстанов­ление покрытия являются платными услуга­ми, за которые взимается плата в соответс­твии с установленным пунктом 8 настоящих правил порядком.

5. Порядок выполнения работ

5.1. Все работы по прокладке, ремонту, ре­конструкции подземных инженерных комму­никаций, а также восстановлению покрытия имеют право выполнять только специализиро­ванные (лицензированные) организации.

5.2. Организация, осуществляющая проклад­ку, ремонт или реконструкцию инженерных коммуникаций, несет ответственность за вос­становление покрытия, а также за благоус­тройство площадок, дворов и зеленой зоны.

5.3. Во время проведения работ о движении транспорта и безопасности пешеходов обяза­но заботиться лицо, ответственное за проведе­ние работ, с обеспечением нормального дви­жения пешеходов, возможности въезда во дво­ры и входа в дома.

5.4. Если проезжая часть подъездного пути взломана частично, необходимо заботиться, чтобы движение транспорта не было наруше­но. Если движение закрыто, необходимо обес­печить доступ скорой медицинской помощи и другого специализированного автотранспорта к соответствующим объектам.

5.5. Руководитель строительных работ или его заместитель во время выполнения работ обязан находиться на объекте. На объекте дол­жно находиться разрешение на проведение ра­бот, выданное исполнительной дирекцией предместья (района) Риги.

5.6. Для принятия необходимых мер безо­пасности и предотвращения повреждения под­земных инженерных коммуникаций ответс­твенное за работу лицо не позднее чем за день до начала работ обязано пригласить предста­вителей соответствующих организаций и вместе с ними определить размещение под­земных инженерных коммуникаций и принять меры к их сохранности. Руководитель строи­тельных работ обязан иметь при себе разреше­ние на проведение соответствующих работ.

5.7. Для обозначения участка работ каждое место взлома покрытия или рытья необходи­мо оснастить дорожными знаками или ограж­дениями, или ограничительной лентой с указа­нием строительной организации, ее номера те­лефона и фамилии руководителя строи­тельных работ. При недостаточной видимости место работ необходимо осветить и устано­вить сигналы красного цвета, за что отвечает руководитель строительных работ.

5.8. Снятый асфальтобетон строительная организация сдает для вторичной перера­ботки.

5.9. Если на время прокладки инженерных коммуникаций или проведения строи­тельных работ необходимо на внутриквартальной территории оборудовать временные внутренние объездные пути или подъездные пути, необходимо разработать схему, кото­рая должна быть согласована с исполни­тельной дирекцией предместья (района) Ри­ги. Местные объездные пути или подъез­дные пути оборудует строительная организа­ция, выполняющая строительные работы или ремонтные работы, она же отвечает за их со­держание в порядке и безопасность движе­ния. После завершения работ строительная организация обязана ликвидировать объез­дные пути или подъездные пути и привести территорию в исходное состояние.

5.10. При прокладке подземных инженер­ных коммуникаций, траншеи и строительные ямы следует копать, засыпать и подземные строения оборудовать с учетом, что:

5.10.1. ширина траншеи должна быть мини­мальной (в соответствии с требованиями строительных норм и правил);

5.10.2. асфальтобетонное покрытие взламы­вать следует, вырезая трассу оборудованием для резки асфальта;

5.10.3. траншеи и строительные ямы дол­жны засыпаться чистым грунтом (зимой — не смерзшимся грунтом) слоями толщиной до 0,3 м с уплотнением каждого слоя. Траншеи и строительные ямы следует засыпать с соблю­дением технических условий и проекта орга­низации работ;

5.10.4. в случае взлома покрытия (твердого) тротуара, подъездного пути, площадки, двора, траншеи и строительные ямы следует засы­пать грунтом до щебеночной основы, на про­чей части — щебнем до верхней отметки пок­рытия;

5.10.5. в случае взлома специального пок­рытия площадки оно должно быть восстанов­лено с соблюдением требований техничес­ких условий.

5.11. откачивать воду из строительных ям, траншей, колодцев и т.п. разрешается в кана­лизационные канавки для дождевой воды или колодцы с оборудованием отстойника.

5.12. После прокладки подземных инженер­ных коммуникаций руководитель строи­тельных работ обязан обеспечить содержание засыпанной траншеи в порядке до полного восстановления покрытия.

5.13. Покрытие должно быть восстановлено на средства заказчика работ в соответствии с прежней конструкцией покрытия по верти­кальным отметкам в соответствии со строи­тельной нормой и требованиями настоящих правил, а также техническими условиями.

5.14. Разрушенные проезжие части подъез­дных путей, тротуары, площадки, дворы и зе­леную зону необходимо восстановить в пре­дусмотренном в разрешении на проведение работ порядке:

5.14.1. покрытые асфальтобетоном или плитами проезжие части подъездных пу­тей, тротуары, площадки и дворы должны быть восстановлены в соответствии с имею­щейся конструкцией покрытия и верти­кальными отметками. Ширина восстанавли­ваемого пояса устанавливается с соблюде­нием ширины проезжей части и тротуара подъездного пути, площадки, двора, место­нахождения траншеи по отношению к бор­дюрному камню (если траншея находится ближе 1,5 м к бордюрному камню, проезжая часть должна быть восстановлена до бор­дюрного камня);

5.14.2. грунтовое покрытие тротуара, двора, площадки должно быть восстановлено с засыпанием слоя грунта толщиной 20 см;

5.14.3. грунтовые улицы должны быть вос­становлены с насыпанием слоя грунта толщи­ной 20 см;

5.14.4. зеленая зона должна быть восстанов­лена в прежнем виде с восстановлением слоя плодородной почвы толщиной 15 см, посевом газона или восстановлением насаждений;

5.14.5. элементы надземных конструкций, благоустройства или оборудования тротуаров, подъездных путей, площадок, дворов (защитные столбики, осветительные столбы, тран­спортные и пешеходные ограждения, скамей­ки, сушилки для белья, оборудование игровых и спортивных площадок и пр.) должны быть восстановлены собственными силами и за собственные средства той организации, кото­рая строит или ремонтирует подземные инже­нерные коммуникации.

5.15. После прокладки инженерных комму­никаций, но до засыпания траншей необходи­мо вызвать представителя Рижского геодези­ческого центра для геодезического кон­трольного картирования проложенных комму­никаций с предварительным оформлением соответствующего заказа.

5.16. Восстановленные покрытие, элемен­ты благоустройства и оборудования необхо­димо предъявить исполнительной дирекции предместья (района) Риги. Если в асфальти­руемой зоне находятся контрольные колод­цы подземных инженерных коммуникаций или иные надземные элементы улиц, необходимо пригласить представителя той орга­низации, которой принадлежат соответс­твующие подземные инженерные коммуни­кации.

5.17. Причиненные во время строительных работ предприятиям самоуправления мате­риальные убытки покрывает строительная ор­ганизация.

6. Работы по ликвидации аварий

6.1. за выполнение работ по ликвидации ава­рий несет ответственность организация, в ве­дении которой находятся подземные инже­нерные коммуникации.

6.2. Ликвидация аварии на подземных инже­нерных коммуникациях должна быть начата немедленно после получения аварийного сиг­нала, она осуществляется с соблюдением усло­вий охраны остальных инженерных коммуни­каций.

6.3. Приступив к ликвидации аварии, орга­низация, выполняющая работы, до 10.00 сле­дующего рабочего дня извещает о начале ра­бот организацию, которая будет восстанавли­вать покрытие, и исполнительную дирекцию предместья (района) Риги. В течение трех дней необходимо представить письменное заявление в исполнительную дирекцию пред­местья (района) Риги для учета работ по ликвидации аварии и контроля восстановления покрытия.

6.4. Авария должна быть ликвидирована по возможности в кратчайший срок — не более 5 суток с ее начала (включая засыпание тран­шеи).

6.5. Авария должна быть ликвидирована, траншеи и строительные ямы засыпаны с соб­людением настоящих правил.

6.6. Восстановление покрытия тротуара, подъездного пути, площадки, двора после ликвидации аварии должно быть произведе­но в течение 8 суток, восстановление и бла­гоустройство зеленой зоны — в течение 12 суток. Настеленное во время мороза покры­тие (твердое) над засыпанными строи­тельными ямами и траншеями должно быть повторно восстановлено не позднее чем до 20 апреля, до этого срока необходимо произ­вести также восстановление и благоус­тройство зеленой зоны, дворов или площа­док (без покрытия).

7. Гаратии работ по восстановлению покрытия

7.1. Все работы по прокладке и ремонту ин­женерных коммуникаций, включая восстанов­ление покрытия, финансирует заказчик, и их исполнение обеспечивает строительная орга­низация.

7.2. Если работы по прокладке, реконс­трукции и ремонту подземных инженерных коммуникаций, включая работы по ликвида­ции аварий, связаны со взломом или рытьем покрытия и его восстановлением, испол­нитель работ обязан обеспечить качествен­ное уплотнение грунта и восстановление покрытия с предотвращением таким обра­зом деформации места взлома во время экс­плуатации.

7.3. Если в течение 18 месяцев после восста­новления покрытия покрытие деформируется из-за недостаточного уплотнения грунта или некачественно оборудованной конструкции, покрытие должно быть повторно восстановле­но на средства той организации, которая осу­ществляла прокладку подземных инженерных коммуникаций.

7.4. Связанные со взломом или рытьем пок­рытия прокладка, ремонт или реконструкция инженерных коммуникаций не должны ухуд­шать эксплуатационные качества покрытия и безопасность движения.

7.5. Если реконструкцию, ремонт или прокладку подземных инженерных комму­никаций необходимо произвести в неподхо­дящих для восстановления покрытия клима­тических условиях, после завершения работ необходимо произвести временное восста­новление покрытия (для асфальтобетонного покрытия — биндер и нижний слой). Средства для повторного восстановления покрытия (наличными или перечислением) зачисляются на счет доходов основного бюд­жета исполнительной дирекции предместья (района Риги). Функции заказчика работ по восстановлению покрытия выполняет испол­нительная дирекция предместья (района Ри­ги). Необходимые средства на эту платную услугу рассчитываются в соответствии с площадью восстанавливаемого покрытия в соответствии с пунктом 8 настоящих пра­вил. Для обеспечения покрытия дополни­тельных расходов в связи с починкой проло­мов покрытия в местах, где возможно обра­зование дефектов покрытия, исполни­тельная дирекция предместья (района Риги) осуществляет технический надзор и органи­зует повторные работы по починке покры­тия или благоустройству зеленой зоны. Пла­та за данную услугу установлена в пункте 8 настоящих правил, она зачисляется на счет доходов основного бюджета исполни­тельной дирекции предместья (района Ри­ги). Все вырученные средства расходуются на ремонт, содержание и благоустройство улиц, подъездных путей и территорий.

8. Платные услуги с целью обеспече­ния охраны внутриквартальной террито­рии Риги

Платные  услуги  по  рассмотрению проектной документации неплановых работ, обследованию объекта (землеройных работ) перед началом работ, в процессе проведения работ, после завершения работ, технологичес­кому контролю восстановления покрытия, конструкции, элементов благоустройства и оборудования тротуаров, подъездных путей, площадок, дворов, зеленой зоны, обследова­нию места пролома для констатации и устра­нения деформации в течение гарантии работ (18 месяцев):

8.1. если работы, связанные с прокладкой, ремонтом или реконструкцией инженерных коммуникаций осуществлены на проезжей части подъездного пути, тротуаре, площадке, во дворе, зеленой зоне:

8.1.1 в летний период:

8.1.1.1 проезжая часть подъездного пути — 4 Ls в день

8.1.1.2 тротуар, площадка, двор, зеленая зо­на—2 Ls в день

8.1.2 в зимний период, когда невозможно обеспечить качественное восстановление покрытия:

8.1.2.1 проезжая часть подъездного пути, тротуар, площадка, двор с асфальтобетонным или плиточным покрытием —10 Ls в день

8.1.2.2 проезжая часть подъездного пути, тротуар, площадка, двор с грунтовым, щебе­ночным покрытием —6 Ls в день

8.1.2.3 зеленая зона —4 Ls в день

8.2 если работы связаны с занятием элемен­тов и оборудования внутриквартальной терри­тории:

8.2.1 установка ограждений, частично зани­мающих тротуар или проезжую часть подъез­дного пути, с обеспечением перемещения пе­шеходов:

8.2.1.1 без ограничения или с частичным ограничением движения транспорта —5 Ls в день

8.2.1.2 с закрытием движения транспорта —10 Ls в день

8.2.2 если работы связаны с занятием тро­туара, подъездных путей, площадки или двора строительными материалами, различными строительными и ремонтными механизмами и оборудованием, препятствующими пешеход­ному или транспортному движению:

8.2.2.1 без ограничения или с частичным ограничением движения транспорта —5 Ls в день

8.2.2.2 с закрытием движения транспорта —10 Ls в день

8.3 если продолжаются плановые или неп­лановые работы после прокладки инженер­ных коммуникаций или истечения срока лик­видации аварии:

8.3.1 проезжая часть подъездного пути — 6 Ls в день

8.3.2 тротуар, площадка, двор, зеленая зона —4 Ls в день

8.4 если констатированы самовольные прокладка и ремонт инженерных коммуника­ций, установка лесов и временных огражде­ний и занятие элементов тротуаров, подъез­дных путей, площадок, дворов или зеленой зо­ны, работы должны быть незамедлительно прекращены и упомянутые в пунктах 8.1 и 8.2 платные услуги оказываются за повышенную плату — проезжая часть подъездного пути, тротуар, площадка, двор, зеленая зона —15 Ls вдень.

8.5 платные услуги для повторного восста­новления покрытия, если реконструкция, ре­монт или прокладка подземных инженерных коммуникаций проводятся в неподходящих климатических условиях либо в местах проло­ма ожидается образование дефектов, после за­вершения данных работ производится времен­ное восстановление покрытия. Повторное вос­становление покрытия в полном объеме с ус­транением возникшей деформации (возмож­но многократное повторное восстановление) в подходящих климатических условиях яв­ляется платной услугой, включающей в себя принудительное выполнение функций заказ­чика работ, выбор подрядчика, принуди­тельный строительный надзор с контролем конструкции и технологии покрытия, а также длительным контролем возможной деформа­ции и повторным устранением деформации:

8.5.1 если прокладка, реконструкция или ремонт инженерных коммуникаций прово­дятся по частичной или всей ширине или в продольном направлении конструктивного элемента тротуара, площадки, двора или зе­леной зоны:

8.5.1.1 асфальтобетонное покрытие проез­жей части подъездного пути —12  Ls м 2.

8.5.1.2 грунтовое или щебеночное по­крытие подъездного пути, площадки, двора —6  Ls м 2.

8.5.1.3 асфальтобетонное или плиточное покрытие тротуара, площадки, двора — 8  Ls М 2.

8.5.1.4 восстановление плодородного слоя почвы зеленой зоны —4  Ls м 2

8.5.2 если прокладка инженерных комму­никаций осуществлялась в не благоприятных для земельных работ и работ по укладке пок­рытия условиях — после окончания летнего сезона, когда невозможно обеспечить качес­твенное восстановление покрытия:

8.5.2.1 асфальтобетонное покрытие проез­жей части подъездного пути — 20  Ls м 2.

8.5.2.2 грунтовое или щебеночное покры­тие подъездного пути —6  Ls м 2.

8.5.2.3 асфальтобетонное или плиточное покрытие тротуара, площадки, двора — 10  Ls м 2.

8.5.2.4 восстановление плодородного слоя почвы зеленой зоны —6  Ls м 2. 8.5.3 если прокладка и ремонт инженерных коммуникаций осуществлялись на подъез­дных путях, тротуарах, площадках, во дворах с новым покрытием (в течение трех лет после укладки), платные услуги в соответствии с ре­шением Комиссии по охране внутриквар­тальной территории исполнительной дирек­ции предместья (района) Риги оказываются в исключительных случаях:

8.5.3.1 асфальтобетонное покрытие проез­жей части подъездного пути —24 Ls м 2.

8.5.3.2 асфальтобетонное или плиточное покрытие тротуара, площадки, двора — 15 Ls м 2.

Установленная в пункте 8 и его подпунктах плата за оказание услуг указана без налога на добавленную стоимость.

9. Административная ответственность за нарушение правил

9.1. За упомянутые в пункте 14 нарушения налагается денежный штраф до 50 Ls.

9.2. Привлечение лица к административной ответственности не освобождает его от обя­занности проведения восстановительных ра­бот или, если это невозможно, возмещения причиненных убытков.

9.3. Денежный штраф зачисляется на счет доходов основного бюджета исполни­тельной дирекции предместья (района) Риги и расходуется на ремонт, содержание и бла­гоустройство улиц, подъездных путей и тер­риторий.

10. Контроль за исполнением правил

10.1. Контролировать исполнение правил и составлять административные протоколы пра­вомочны следующие должностные лица:

10.1.1. инспектора Административной ин­спекции предместья (района) Риги;

10.1.2 заведующий отделом эксплуатации домовладений и заведующий сектором бла­гоустройства зданий Управления комму­нального хозяйства Коммунального департа­мента Рижской думы;

10.1.3 инспектора Инспекции насаждений Департамента среды Рижской думы;

10.1.4 должностные лица учреждений и предприятий самоуправления Риги в пределах своей компетенции, если право составления административного протокола для них уста­новлено распоряжением председателя Риж­ской думы.

10.2 Право полиции контролировать ис­полнение настоящих правил регламенти­руется Законом Латвийской Республики «О полиции».

 

 

 

Председатель думы А.Берзиньш

 

 

 

Правила №38 (протокол №6, §2)     Рига, 1 февраля 2000 года

 

 

Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 222-99 «Внешние сети и сооружения водоснабжения»

 

(Без приложений)

 

Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве

 

1. Настоящие правила утверждают Строительный норматив Латвии LBN 222-99 «Внешние сети и сооружения водоснабже­ния».

2. С 1 июня 2000 года на территории Латвийской Республики не применяются Строительные нормы и правила бывшего СССР СНиП 2.04.02-84 «Водоснабжение. Внешние сети и соору­жения», утвержденные решением бывшего Комитета по делам строительства СССР от 27 июля 1984 года №123.

3. Строительные проекты, которые акцептованы в установ­ленном законом порядке или предусмотренные которыми строи­тельные работы начаты до 31 мая 2000 года и технические ре­шения которых соответствуют требованиям применяемых в со­ответствующий период времени нормативных актов, не должны в обязательном порядке перерабатываться в соответствии с требованиями Строительного норматива Латвии LBN 222-99 «Внешние сети и сооружения водоснабжения». 4. Правила вступают в силу с 1 июня 2000 года.

 

 

 

Премьер-министр А.Шкеле

Министр охраны среды и регионального развития В.Балодис

 

 

 

Правила № 85 (протокол №11, §12)      Рига, 7 марта 2000 года

 

 

 

Порядок технического надзора за грузоподъемными кранами

 

 

Изданы согласно части второй статьи 3 Закона «О техническом надзоре за опасным оборудованием»

 

1. Общие вопросы

 

1. Используемые в правилах термины:

1.1. стрела — несущая конструкция гру­зоподъемного крана, которая обеспечивает необходимый вылет грузозахватного при­способления (длину проекции подъемного механизма грузоподъемного крана в гори­зонтальной плоскости от оси поворота меха­низма до оси грузозахватного приспособле­ния) и высоту подъема;

1.2. грузозахватное приспособление — подвешенное на тросе или цепи подъемное устройство, предназначенное для непосред­ственного захвата груза или закрепления вспомогательных грузозахватных приспо­соблений;

1.3. вспомогательное грузозахватное приспособление — вспомогательное уст­ройство для захвата груза для перемещения груза в пространстве в горизонтальном и вертикальном направлениях.

2. Настоящие правила устанавливают по­рядок технического надзора за грузоподъем­ными кранами, а также требования безопас­ности, которые обязан соблюдать владелец грузоподъемного крана при организации и выполнении работ с помощью грузоподъем­ного крана, чтобы не создавать угрозы для жизни, здоровья и собственности людей, а также для среды.

3. Грузоподъемным краном является подъемное устройство циклического дейст­вия, предназначенное для подъема и пере­мещения груза, закрепленного грузозахватными приспособлениями.

4. Настоящие правила не распространя­ются на:

4.1. грузоподъемные краны, грузоподъем­ность которых составляет менее одной тон­ны;

4.2. специальные грузоподъемные меха­низмы (например, рельсоукладчики, трубоу­кладчики, краны-штабелеры, автопогрузчи­ки, электропогрузчики);

4.3. экскаваторы, предназначенные для работы с землеройными устройствами или грейферами: 4.4. ручные тали; 4.5. монтажные полиспасты и конструк­ции, на которые подвешены подъемные ме­ханизмы;

4.6. грузоподъемные механизмы, являю­щиеся составной частью технологического оборудования;

4.7. специальные подъемные краны, ис­пользуемые для аварийно-спасательных ра­бот.

5. В зависимости от конструкции грузо­подъемные краны классифицируются следу­ющим образом:

5.1. мостовые подъемные краны — подъ­емные краны, у которых грузозахватное при­способление подвешено к грузовым тележ­кам или тельферам, которые перемещаются по мосту;

5.2. козловые подъемные краны — подъ­емные краны, несущая конструкция которых опирается на две опоры (ноги), которые перемещаются по рельсовому пути или по ино­му пути;

5.3. стреловые подъемные краны — са­моходные поворотные подъемные краны, у которых стрела или оборудование башни-стрелы укреплено на платформе, которая находится непосредственно на ходовом шасси;

5.4. башенные подъемные краны — пово­ротные подъемные краны со стрелой;

5.5. портальные подъемные краны — стреловые подъемные краны полного оборо­та на портале, под которым предусмотрен проезд железнодорожного транспортного средства или автотранспортного средства;

5.6. вантовые подъемные краны — подъ­емные краны, несущей конструкцией кото­рых являются вантовые тросы, закреплен­ные в верхней части опор, и грузозахватное приспособление которых подвешено к грузо­вой тележке;

5.7. подъемные краны—экскаваторы — экскаваторы, предназначенные для работы с подвешенным на тросах грузозахватным приспособлением;

5.8. электрические грузовые тележки, ко­торые вместе с кабиной управления переме­щаются по наземным рельсовым путям.

6. В зависимости от конструкции механиз­ма перемещения стреловые подъемные кра­ны классифицируются следующим образом:

6.1. автокраны;

6.2. гусеничные подъемные краны;

6.3. пневмоколесные подъемные краны;

6.4. подъемные краны со специальным шасси;

6.5. железнодорожные подъемные краны.

 

II. Пользование грузоподъемным краном

 

7. Перед началом пользования грузо­подъемным краном его владелец или упол­номоченный владельцем представитель ре­гистрирует грузоподъемный кран в Государ­ственной инспекции труда.

8. Грузоподъемный кран регистрируется (перерегистрируется) в порядке, установ­ленном нормативными актами, определяю­щими регистрацию опасного оборудования.

9. Для каждого грузоподъемного крана не­обходим паспорт на государственном языке. В паспорте указывается по меньшей мере следующая информация:

9.1. наименование и адрес производите­ля, уполномоченного им представителя или импортера;

9.2. тип и модель грузоподъемного крана; 9.3. номер и год изготовления грузоподъ­емного крана;

9.4. основные технические характеристи­ки и чертежи грузоподъемного крана;

9.5. сведения о тросах (геометрические размеры, количество и материал нитей) и цепях (геометрические размеры и матери­ал);

9.6. принципиальные схемы электрообо­рудования и гидрооборудования;

9.7. сведения о примененных материалах (марка материалов и марка электродов);

9.8. сведения об устройствах безопаснос­ти (конечные выключатели и сигнализацион­ные устройства);

9.9. продолжительность пользования (ре­сурс) грузоподъемного крана в годах.

10. Образец паспорта грузоподъемного крана утверждается министром благосостоя­ния. Паспорт заполняется производителем, уполномоченным им представителем или импортером (если производитель не нахо­дится в Латвии).

11. К паспорту грузоподъемного крана прилагается декларация соответствия грузо­подъемного крана, составленная в установ­ленном нормативными актами порядке про­изводителем, уполномоченным им предста­вителем или импортером, инструкция по монтажу грузоподъемного крана и пользова­нию им на государственном языке и серти­фикат соответствия грузоподъемного крина.

12. Владелец грузоподъемного крана со­держит подъемный кран в исправном состоя­нии, а также обеспечивает:

12.1. квалифицированный и аттестован­ный персонал для обслуживания подъемно­го крана;

12.2. обучение и инструктаж обслуживаю­щего подъемный кран персонала;

12.3. разработку, утверждение и выдачу обслуживающему подъемный кран персона­лу инструкций по технологическим процес­сам, обслуживанию и работе оборудования;

12.4. хранение паспорта подъемного кра­на и инструкций по его использованию и их предъявление должностным лицам Государ­ственной инспекции труда и представителям уполномоченных инспекционных структур в установленном нормативными актами по­рядке.                          

13. Владелец грузоподъемного, крана имеет следующие обязанности:

13.1. подготавливать подъемный кран к техническим проверкам, осуществляемым уполномоченными инспекционными структу­рами;

13.2. содержать вспомогательные грузозахватные приспособления и тару в исправ­ном состоянии и браковать их согласно при­меняемым стандартам;

13.3. вести сменный журнал учета работ и периодических осмотров;

13.4. обеспечивать соответствующее оформление документации (например, инст­рукций, сменного журнала);

13.5. проводить мероприятия по безопас­ности погрузочно-разгрузочных работ и стро­ительно-монтажных работ и при необходи­мости организовывать руководство соответ­ствующими работами;

13.6. выдавать направление на работы в условиях повышенной опасности (приложе­ние 1);

13.7. осуществлять проверку знаний опе­раторов подъемных кранов и стропальщиков и проводить инструктаж на рабочих местах;

13.8. в случае констатации дефектов и на­рушений инструкций при работе с грузоподъ­емным краном приостанавливать работу подъемного крана и обеспечивать устране­ние обнаруженных недостатков.

14. Обучение обслуживающего грузо­подъемный кран персонала организуется и его аттестация осуществляется в установ­ленном нормативными актами порядке.

15. Если оператор грузоподъемного крана назначается на постоянную работу на иной модели подъемного крана того же типа, для него необходимы соответствующий инструк­таж и освоение практических навыков.

 

III. Монтаж и установка грузоподъемного крана

 

16. Ответственность за надежный монтаж и демонтаж грузоподъемного крана в соот­ветствии с инструкцией производителя и требованиями настоящих правил несет на­значенный владельцем грузоподъемного крана ответственный специалист.

17. При монтаже или установке грузо­подъемных кранов, перемещающихся по наземным рельсовым путям, ответственный специалист соблюдает следующие требова­ния безопасности:

17.1. наряду с управляемыми с земли гру­зоподъемными кранами предусмотрен сво­бодный ход, по которому может переме­щаться оператор подъемного крана;

17.2. над помещениями, в которых нахо­дятся люди, не разрешается устанавливать грузоподъемные краны, где в качестве грузозахватного приспособления используется электромагнит или грейфер;

17.3. над помещениями грузовые тележки и устройства для подъема (спуска) грузов че­рез устроенные в перекрытиях люки разре­шается применять лишь в том случае, если люки находятся на одной оси;

17.4. расстояние между элементами гру­зоподъемного крана и поднимаемыми груза­ми в горизонтальной плоскости не должно быть:

17.4.1. менее 0,7 м—на .высоте до 2,0 м; 17.4.2. менее 0,4 м—на высоте более 2,0м;

17.5. расстояние между элементами гру­зоподъемного крана в вертикальной плоско­сти должно быть: 17.5.1. не менее 2,0м—на уровне пола; 17.5,2. от 0,5 до1,0м— над .уровнем по­ла.

18. При установке грузоподъемных кра­нов на уже имеющихся рельсовых путях (эстакадах) владелец грузоподъемного крана на основании инструкции производи­теля в отношении пользования или монта­жа должен рассчитать, выдержат ли соот­ветствующие пути нагрузку, которая воз­никнет, если грузоподъемные краны скон­центрируются в одном межопорном проле­те эстакады в самых невыгодных комбина­циях нагрузки.

19. Рельсовые пути грузоподъёмных кра­нов (за исключением подъемных кранов, пе­ремещающихся по железнодорожным рель­совым путям) прокладываются по проекту в установленном нормативными актами по­рядке.

20. Стреловые подъемные краны должны устанавливаться на соответствующим обра­зом подготовленной площадке с учетом ка­тегории и характеристики грунта согласно инструкции по использованию подъемного крана.

21. Не разрешается установка стреловых подъемных кранов на неподготовленном грунте или на площадке, уклон которой пре­вышает установленный документами поль­зования максимально допустимый уклон.

 

IV. Технические проверки грузоподъемного крана

 

22. Уполномоченные инспекционные структуры осуществляют очередные техни­ческие проверки, а также внеочередные тех­нические проверки грузоподъемных кранов в случаях, установленных пунктом 25 настоя­щих правил.

23. Уполномоченные инспекционные структуры осуществляют следующие оче­редные технические проверки грузоподъем­ного крана:

23.1. частичную техническую проверку, включающую:

23.1.1. осмотр подъемного крана и оценку его в действии с визуальной проверкой от­дельных элементов грузоподъемного крана;

23.1.2. проверку состояния металлоконст­рукций подъемного крана и их соединений (трещины; деформации; изменение толщи­ны стенок, диаметра болтов и заклепок вследствие коррозии и износа; другие воз­можные дефекты);                

23.1.3. проверку состояния гака и его под­вески (износ, трещины);

23.1.4. проверку состояния тросов и це­пей и правильности их крепления;

23.1.5. проверку состояния шкивов, осей и деталей их крепления, а также элементов крепления стрелы;

23.1.6. проверку состояния электрическо­го заземления и изоляции грузоподъемного крана с установлением соответствия вели­чины сопротивления электрического тока и сопротивления изоляции допустимым;

23.1.7. проверку соответствия парамет­ров грузоподъемного крана, противовеса, балласта и стрелы в сравнении с указанны­ми в паспорте величинами:

23.2. полную техническую проверку, включающую:

23.2.1. частичную техническую проверку;

23.2.2. статистическую проверку с пере­грузкой в 1,25 минимальной нагрузки или по указанию производителя;

23.2.3. динамическую проверку с пере­грузкой в 1,1 минимальной нагрузки или по указанию производителя.

24. Текущие технические проверки прово­дятся:

24.1. не реже одного раза в три года — полная техническая проверка;

24.2. не реже одного раза в год — частич­ная техническая проверка;

24.3. чаще, чем установлено подпунктами 23.1 и 23.2 настоящих правил, — в отдель­ных случаях по указанию уполномоченной инспекционной структуры.

25. Внеочередные полные технические проверки грузоподъемного крана проводят­ся в следующих случаях:

25.1. после монтажа, связанного с установ­кой грузоподъемного крана в другом месте;

25.2. после перемещения портального подъемного крана на другое место работы;

25.3. после реконструкции и модерниза­ции;

25.4. после монтажа нового оборудова­ния стрелы;

25.5. после ремонта нагруженных метал­локонструкций и. гидрооборудования;

25.6. после капитального ремонта или за­мены подъемного механизма;

25.7. после замены гака;

25.8. для вантовых подъемных кранов — после замены несущих и вантовых тросов.

26. Уполномоченная инспекционная структура после технической проверки про­изводит запись в паспорте подъемного крана и выдает владельцу протокол технической проверки. Если грузоподъемный кран отве­чает соответствующим требованиям, упол­номоченная инспекционная структура выда­ет владельцу знак проверки безопасности опасного оборудования, который владелец прикрепляет на видном месте на проверен­ном грузоподъемном кране.

27. Владелец грузоподъемного крана прикрепляет на видном месте на грузоподъ­емном кране пластинку с датой следующей очередной технической проверки, а также с регистрационным номером и грузоподъем­ностью подъемного крана.

28. Продолжительность пользования (ре­сурс) грузоподъемным краном в годах опре­деляется производителем. Если продолжи­тельность пользования (ресурс) производите­лем не определена, она устанавливается со­гласно приложению 2 к настоящим правилам.

29. После проведения проверки по требо­ванию владельца в соответствии с применя­емыми стандартами, в том числе анализа металла несущих конструкций, проверки от­дельных узлов и измерений износа деталей уполномоченная инспекционная структура может продлить продолжительность пользо­вания (ресурс) грузоподъемным краном.

 

V. Безопасность пользования грузоподъемным краном

 

30. При пользовании грузоподъемными кранами возможны следующие опасные факторы: 30.1. механические факторы: 30.1.1. нестабильность во время переме­щения груза и под влиянием внешних факто­ров (например, ветра);

30.1.2. возможность травмирования лю­дей подвижными частями подъемного крана, грузом или устройствами;

30.1.3. возможность падения людей и предметов с высоты вследствие работы подъемного крана;

30.2. электрические факторы:

30.2.1. опасность воздействия электриче­ского тока от металлических конструкций, ставших электроактивными;

30.2.2. воздействие напряженности шага на площадке вокруг подъемного крана при соприкосновении его с оборудованием высо­кого напряжения.

31. Управлять грузоподъемным краном разрешается только оператору подъемного крана, а прицеплять или подвязывать грузы — только стропальщику.

32. До начала работ владелец грузоподъ­емного крана обеспечивает инструктаж об­служивающего персонала в отношении безо­пасного пользования подъемным краном.

33. Владелец грузоподъемного крана или назначенный им ответственный специалист до начала работ должен ознакомить опера­тора подъемного крана и стропальщика с проектом выполнения работ, конкретными заданиями и минимальными требованиями безопасности, которые должны соблюдаться в ходе работы.

34. До начала работ должно быть предус­мотрено время для того, чтобы оператор подъемного крана мог проверить возможные повреждения грузоподъемного крана и уст­ройств безопасности. Сведения о проверке оператор подъемного крана заносит в смен­ный журнал.

35. До начала работ в условиях повышен­ной опасности владелец грузоподъемного крана обеспечивает инструктаж обслужива­ющего персонала относительно безопасного выполнения работ и выдает оператору подъ­емного крана направление на работу с грузо­подъемным краном в условиях повышенной опасности.

36. Условиями повышенной опасности яв­ляются следующие:

36.1. пользование грузоподъемным кра­ном в защитной полосе линии электропере­дачи;

36.2. перемещение грузоподъемным кра­ном опасных грузов (например, легковоспла­меняющихся жидкостей, взрывоопасных ве­ществ);

36.3. перемещение грузоподъемным кра­ном грузов над помещениями, в которых на­ходятся люди;

36.4. перемещение груза несколькими грузоподъемными кранами одновременно:

36.5. работа с грузоподъемным краном под контактными проводами электротранс­порта;

36.6. работа на рельсовом пути мостового крана;

36.7. работа с грузоподъемным краном в зоне ограниченного движения.

37. Если предусмотрено работать с грузо­подъемным краном в защитной полосе ли­нии электропередачи, владелец подъемного крана может выдать направление на работу с грузоподъемным краном в условиях повы­шенной опасности только после получения соответствующего разрешения владельца линии электропередачи.

38. В условиях повышенной опасности ра­бота должна производиться согласно проек­ту или технологической карте выполнения работ, где содержатся схема строповки и пе­ремещения груза, последовательность вы­полнения операций и указания относительно правильного подъема и перемещения груза.

39. Подъемом и перемещением груза не­сколькими грузоподъемными кранами, а так­же работой в защитной полосе линии элект­ропередачи руководит ответственный за ра­боту грузоподъемных кранов специалист, назначенный владельцем грузоподъемного крана.

40. При работе с грузоподъемным краном под контактными проводами электротранс­порта на подъемном кране должен быть ус­тановлен механический ограничитель высо­ты подъема стрелы, для того чтобы расстоя­ние между концом стрелы и проводами было не менее одного метра.           

41. При подъеме груза подъемные тросы должны находиться в вертикальном положе­нии (не разрешается подтягивать груз, нахо­дящийся в стороне).

42. При перемещении груза он должен быть поднят на высоту по меньшей мере 0,5 м над находящимися на пути перемещения установками, грудами груза, подвижным со­ставом и подобными препятствиями.

43. При строповке и перемещении груза могут быть использованы словесная связь, звуковые сигналы, жестовые знаки или бес­проводные средства связи согласно уста­новленным нормативными актами требова­ниям охраны труда.

44. Если зона работы грузоподъемного крана не обозревается с поста управления оператора и отсутствует радио- или теле­фонная связь, должен быть назначен сиг­нальщик.

45. Стропальщик и сигнальщик должны быть снабжены хорошо видимыми знаками различия.

46. Место подъема и перемещения груза должно быть достаточно освещенным. Во время сильных ливней, метели и тумана, а также в случае, если сила ветра превышает указанные в паспорте грузоподъемного кра­на нормы, работа с грузоподъемным краном должна быть прекращена.

47. В ходе работы разрешается использо­вать только маркированные в установлен­ном нормативными актами порядке вспомо­гательные грузозахватные приспособления соответствующей грузоподъемности и тару. Поврежденные вспомогательные приспо­собления и тару применять запрещается.

48. При пользовании грузоподъемным краном масса поднимаемого груза не долж­на превышать его грузоподъемность (с уче­том характеристики подъема груза).

49. Для перемещения людей, расплав­ленного металла, ядовитых и взрывоопас­ных веществ, оборудования и резервуаров под давлением запрещается использовать грузоподъемные краны, подъемный меха­низм которых приводится в действие фрик­ционной муфтой или кулачковым валом.

50. Грузоподъемный кран, грузозахватное приспособление которого является электро­магнитом или грейфером, разрешается ис­пользовать только в том случае, если невоз­можна перегрузка.

51. Для стрелового крана разрешается использовать только такие чаны, масса кото­рых вместе с бетоном не превышает 90 про­центов от грузоподъемности подъемного крана (в соответствии с вылетом стрелы). Поднятый чан выгружается равномерно. Мо­ментальная выгрузка чана запрещается.

52. Выполнение работ, связанных с выхо­дом людей на наземные рельсовые пути из мостового подъемного крана или из галереи мостового подъемного крана, разрешается только в том случае, если приняты меры по предотвращению опасных факторов, упомя­нутых в пункте 30 настоящих правил.

53. Стреловой подъемный кран должен быть установлен таким образом, чтобы при его работе расстояние между наиболее да­леко выдвинутым элементом поворотной ча­сти подъемного крана и сооружениями, гру­дами груза и другими препятствиями состав­ляло не менее одного метра.

54. Если грузоподъемный кран необходи­мо установить на выдвижных опорах, он дол­жен быть установлен на всех опорах. Под по­дошвы опор должны быть помещены соот­ветствующие подставки.

55. При установке и освобождении вы­движных опор грузоподъемного крана опера­тору запрещается находиться в кабине подъемного крана, за исключением случаев, если опоры устанавливаются автоматически из кабины.

56. При организации работ по подъему и перемещению груза владелец несет ответ­ственность за соблюдение следующих мини­мальных требований безопасности:

56.1. на месте подъема и перемещения грузов, а также на грузоподъемных кранах не должны находиться лица, не имеющие непо­средственной связи с выполняемой работой;

56.2. подниматься на мостовые подъем­ные краны или перемещаемые консольные подъемные краны и спускаться с них разре­шается только с подъемной платформы или оборудованной для прохода галереи:

56.3. если во время осмотра и ремонта рельсового пути и металлоконструкций мос­тового подъемного крана, а также во время регулировки механизмов и электрооборудо­вания подъемного крана необходим выход на настил мостового подъемного крана, должен быть выключен главный рубильник и ус­тановлена надпись «Не включать — работа­ют люди»;

56.4. для прицепки поднимаемого груза должны применяться стропы, которые соот­ветствуют весу поднимаемого груза, и долж­ны учитываться количество ветвей и угол на­клона. Стропы должны выбираться с троса­ми или цепями такой длины, чтобы угол меж­ду их ветвями не превышал 90°;

56.5. мелкий штучный груз должен подни­маться и перемещаться в особо предусмот­ренной таре для предотвращения возможно­сти выпадения отдельных кусков;

56.6. кирпичи и мелкие блоки, погружен­ные на подставки без крепления, разрешает­ся поднимать только в том случае, если за­гружаются или разгружаются транспортные средства и в зоне перемещения груза не на­ходятся люди;

56.7. при подъеме груза он прежде всего должен быть поднят на высоту не более 0,2-0,3 ми на короткое время остановлен для проверки правильности его прицепки и под­вязки, стабильности подъемного крана и действия тормозов;

56.8. при подъеме или спуске груза, раз­мещенного поблизости от стены, колонны, штабеля, железнодорожного вагона, станка или иных препятствий, между поднимаемым грузом и упомянутыми препятствиями не должны находиться люди;

56.9. стропальщик может находиться ря­дом с грузом во время его подъема или спус­ка, если груз находится не выше одного мет­ра от плоскости той площадки, на которой находится стропальщик;

56.10. при перемещении стрелового подъемного крана с поднятым грузом поло­жение стрелы и нагрузка подъемного крана устанавливаются согласно инструкции про­изводителя;

56.11. спуск и погрузка перемещенного подъемным краном груза разрешается толь­ко в предусмотренных и подготовленных для соответствующей цели местах;

56.12. в месте расположения груза необ­ходимы подставки, для того чтобы стропы или цепи легко и без повреждений можно бы­ло вытянуть из-под груза;

56.13. в полувагоны, вагонетки, автома­шины и на платформы груз должен погру­жаться таким образом, чтобы не терялось равновесие и была удобной и надежной строповка при выгрузке груза. Для этой цели употребляются прокладки;

56.14. запрещается загружать или разгру­жать автомашины и полувагоны, если в кузо­ве или кабине автомашины либо в полуваго­не находятся люди, за исключением случая, когда из кабины хорошо просматривается площадь пола полувагона, груз не переме­щается над кабиной транспортного средства и стропальщик имеет возможность отойти на безопасное расстояние от груза или уйти на мостик безопасности;

56.15. людям запрещается находиться в автомашинах, полувагонах и на платфор­мах, если погрузка или разгрузка происходит подъемными кранами, оснащенными элект­ромагнитом или грейфером;

56.16. людям, работающим с электромаг­нитом или грейфером, запрещается нахо­диться в опасной зоне действия грузоподъ­емных кранов;

56.17. запрещается использовать грей­фер для таких работ, для которых грейфер не предназначен;

56.18. во время перерыва в работе груз не должен находиться в поднятом положе­нии. Он должен быть спущен на землю, и ру­бильник, находящийся в кабине водителя подъемного крана, или главный выключа­тель должен быть выключен и заперт на ключ;

56.19. по окончании работы с порталь­ным, башенным или козловым подъемным краном должна быть заперта кабина управ­ления и подъемный кран прикреплен к рель­сам вместе со всеми находящимися на нем устройствами безопасности (рельсовыми за­жимами).

57. При работе с грузоподъемными крана­ми запрещается:

57.1. в зоне вылета стрелы находиться людям, не имеющим непосредственной свя­зи с выполняемой работой;

57.2. поднимать груз, находящийся в не­стабильном состоянии, или груз, подвешен­ный на один крюк двузубого гака:

57.3. поднимать и перемещать груз, на ко­тором находятся люди;

57.4. поднимать обсыпанный землей, примерзший к земле или в ином отношении несвободный груз;

57.5. вытягивать с помощью подъемного крана придавленные грузом стропы, тросы или цепи;

57.6. стропальщику своим весом вырав­нивать поднимаемый или перемещаемый груз, а также приводить в порядок стропы, если груз находится в поднятом положении;

57.7. подавать груз в оконные проемы и на балконы, если не оборудованы специаль­ные платформы для приемки груза или если для этой цели не применяются подъемные краны специальной конструкции;

57.8. пользоваться конечными выключа­телями для автоматической остановки меха­низмов подъемного крана, за исключением случаев, когда мостовой подъемный кран подъезжает к подъемной платформе;

57.9. работать с грузоподъемным краном, если повреждены устройства и механизмы безопасности;

57.10. приводить в действие механизмы подъемного крана, если на подъемном кра­не вне его кабины (в галерее, на мосту, на стреле, в помещении для механизмов или в других местах) находятся люди, за исклю­чением лиц, осматривающих и регулирую­щих механизмы и электрооборудование. Механизмы приводятся в действие по сиг­налу лица, которое производит осмотр или регулировку.

58. Стреловые подъемные краны разре­шается устанавливать поблизости от тран­шей и котлованов при соблюдении установ­ленных приложением 3 к настоящим прави­лам расстояний. Если упомянутые расстоя­ния не могут быть соблюдены, края должны быть укреплены согласно соответствующим строительным нормативам.

59. Запрещается установка грузоподъем­ных кранов на неподготовленном грунте, а также на площадке с уклоном, превышающим указанный в паспорте строительного крана.

60. Работа грузоподъемного крана не до­пускается в следующих случаях:

60.1. если в установленный срок не про­ведена техническая проверка или если у подъемного крана имеются дефекты или по­вреждения;

60.2. если повреждены устройства безо­пасности и сигнализации.

61. При тушении пожара или проведении спасательных работ требования, упомяну­тые в подпунктах 57.1,57.2 и 57.4 настоящих правил, могут не соблюдаться.

62. Правила вступают в силу с 1 июля 2000 года.

 

 

 

Премьер-министр А.Шкеле

Министр благосостояния Р.Юрджс

 

 

 

Правила № 162 (протокол № 20, § 1)   Рига, 2 мая 2000 года

 

 

 

Изменения в правилах Кабинета министров от 1 апреля 1997 года № 112 «Общие строительные правила»

 

 

Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве

 

Внести в правила Кабинета министров от 1 апреля 1997 года № 112 «Общие строи­тельные правила» («Латвияс Вестнесис», 1997, № 88) следующие изменения:

1. Дополнить пункт 26 вторым предложе­нием в следующей редакции:

«Настоящие правила не распространяют­ся на территории дипломатических и кон­сульских представительств Латвийской Рес­публики в иностранных государствах».

2. Изложить пункт 39 в следующей редак­ции:

«39. Если заключение строительного уп­равления является положительным, оно вы­дает подателю строительной заявки-карты учета архитектурно-планировочное задание (приложение 2)».

3. Изложить пункты 41, 42, 43 и 44 в сле­дующей редакции:

«41. Для начала строительного проек­тирования необходимы следующие доку­менты:

41.1. план ситуации в масштабе М 1:2000 —1:10000;

41.2. топографический план земельного участка в масштабе М 1:500 —1:1000;

41.3. инвентаризационное дело сооруже­ния, если строительный проект разрабаты­вается для существующего сооружения;

41.4. архитектурно-планировочное зада­ние:

41.5. другие необходимые для строитель­ного проектирования документы, если это установлено специальными строительными правилами.

42. Документы, упомянутые в подпунктах 41.1,41.4 и 41.5 настоящих правил, а также в разделах 3 и 4 приложения 2 к ним, соответ­ствующие государственные структуры или структуры самоуправлений и собственники инженерных коммуникаций подготавливают и представляют в течение 20 рабочих дней со дня получения письменного запроса.

43. В технических и особых правилах вы­дающая структура в пределах своей компетенции устанавливает конкретные требова­ния. Собственник инженерных коммуника­ций или их законный пользователь устанав­ливает в технических правилах также расхо­ды на подключение к инженерным коммуни­кациям или усовершенствование инженер­ных коммуникаций. Упомянутые расходы не могут быть установлены в размере, превы­шающем необходимые для выполнения тех­нических правил расходы.

44. За подготовку и выдачу упомянутых в пункте 42 настоящих правил документов со­ответствующие государственные структуры или структуры самоуправлений взимают плату, которая не должна превышать уста­новленную приложением 9 к настоящим пра­вилам».

4. Изложить пункт 46 в следующей редак­ции:

«46. Необходимые для строительного проектирования документы получает заказ­чик или уполномоченное им лицо. Заказчик может потребовать, чтобы за соответствую­щую плату (согласно приложению 9) строительное управление в течение 30 рабочих дней запросило от соответствующих струк­тур, а также обобщило и выдало вместе с ар­хитектурно-планировочным заданием доку­менты, упомянутые в подпунктах 41.1 и 41.5 настоящих правил, а также в разделах 3 и 4 приложения 2 к ним».

5. Заменить в пункте 52 слова «устано­вить объем необходимых документов и ма­териалов» словами «указать необходимые технические правила и другие документы».

6. Дополнить пункт 53 после слова «заказ­чиком» словами «или строительным управ­лением».

7. Дополнить пункт 66 после слов «серти­фицированного специалиста» словами «в соответствующей сфере строительного про­ектирования».

8. Изложить пункт 67 в следующей редакции: «67. Соответствие решений строительно­го проекта техническим правилам и требованиям строительных нормативов руководи­тель строительного проекта утверждает сво­ей подписью на титульном листе строитель­ного проекта и заверением (приложение 3) на чертежном листе генерального плана строительного проекта, на котором имеются также общие показатели строительного про­екта».

9. Дополнить правила пунктом 731 в сле­дующей редакции:

«731. Если участники строительства или контролирующие строительство структуры констатируют несоответствие строительного проекта требованиям нормативных актов или технических правил, они обязаны сооб­щить о несоответствии соответствующей уполномоченной структуре по сертификации и комиссии по лицензированию».

10. Изложить пункт 95 в следующей ре­дакции:

«95. В случаях, если требования техни­ческих и особых правил не могут быть вы­полнены, технические решения строитель­ного проекта согласовываются в структу­рах, издавших соответствующие правила. Отступления от технических и особых пра­вил согласовываются своевременно в ходе проектирования, отметка о согласовании производится на чертежном листе гене­рального плана строительного проекта или соответственно изменяются технические решения. За согласование отступлений со­ответствующие структуры могут взимать плату согласно приложению 9 к настоящим правилам».

11. Заменить в пункте 96 слова «соответ­ствующее строительное управление» слова­ми «строительное управление, на админист­ративной территории которого предусмотре­но строительство».

12. Изложить пункт 97 в следующей ре­дакции:

«97. Разработанный строительный про­ект (с соответствующими подписями испол­нителей) согласовывается заказчиком».

13. Заменить в пункте 99 слово «потребо­вать» словами «потребовать или организо­вать».

14. Изложить подпункт 100.1 в следую­щей редакции:

«100.1. если строительство в целом или частично ведется на средства самоуправле­ния или государства и размер необходимых для строительства (включая проектирова­ние) средств превышает 50000 латов, а в строительстве автомобильных дорог — 150000 латов».

15. Изложить пункт 102 в следующей ре­дакции:

«102. Разработанный строительный про­ект в трех экземплярах (с оригиналами под­писей ответственных руководителей и заказ­чика, согласованиями и оттисками печатей на чертежном листе генерального плана строительного проекта) и при необходимос­ти заключение экспертизы строительного проекта представляется в строительное уп­равление или — в случае специализирован­ного строительства — в министерство, под надзором которого находится специализиро­ванное строительство. Соответствующая структура принимает решение об утвержде­нии строительного проекта или представля­ет мотивированный письменный отказ в ут­верждении строительного проекта. Один эк­земпляр утвержденного строительного про­екта хранится в строительном управлении или в соответствующем министерстве».

16. Заменить в пункте 103 слова «если он не согласован с соответствующими органа­ми» словами «если не выполнены установ­ленные в подразделе 4.7 настоящих правил требования».

17. Изложить пункт 110 в следующей ре­дакции:

«110. Если строительные работы не нача­ты, срок действительности утвержденного строительного проекта составляет два го­да».

18. Исключить подпункт 116.3.

19. Изложить приложение 2 в новой ре­дакции (приложение 1).

20. Дополнить правила приложением 9 (приложение 2).

 

 

 

Президент министров А.Шкеле

Министр охраны среды и регионального развития В.Балодис

 

 

 

Правила № 168 (протокол № 20, § 11)  Рига, 2 мая 2000 года

 

 

 

Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 005-99 «Правила инженерного исследования в строительстве»

 

 

Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве

 

1. Настоящими правилами утверждается Строительный норматив Латвии LBN 005-99 «Правила инженерного исследования в строительстве».

2. Для строительных проектов, кото­рые в установленном законом порядке акцептованы до 31 мая 2000 года и техни­ческие решения которых соответствуют требованиям применявшихся в соответ­ствующий период времени нормативных актов, переработка документации строи­тельных проектов в соответствии с тре­бованиями Строительного норматива Латвии LBN 005-99 «Правила инженерного исследования в строительстве» не являет­ся обязательной.

3. До утверждения Строительного норма­тива Латвии LBN 004 «Строительная клима­тология» показатели температуры и другие климатологические показатели принимаются в соответствии с требованиями, установлен­ными СНиП 2.01.01-82 «Строительная кли­матология и геофизика».

4. Правила вступают в силу с 1 июня 2000 го­да.

 

 

 

Президент министров А.Шкеле

Министр охраны среды и регионального развития В.Балодис

 

 

 

Правила о строительстве дипломатических и консульских представительств Латвийской Республики в иностранных государствах

 

 

 

Правила № 236 (протокол №32, §2)  Рига, 18 июля 2000 года

 

 

Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве

 

1. Общие вопросы

1. Настоящие правила устанавливают тре­бования к подготовке проектирования, разра­ботке строительного проекта зданий диплома­тических и консульских представительств Лат­вийской Республики в иностранных государст­вах, выполнению строительных работ, автор­скому надзору, строительному надзору и принятию строительных объектов в эксплуатацию, а также порядок прохождения упомянутых про­цессов, насколько это не устанавливается пра­вилами Кабинета министров от 1 апреля 1997 года № 112 «Общие строительные правила» (в дальнейшем — Общие строительные правила).

2. Предложение о строительстве может вне­сти Министерство иностранных дел. Решение о строительстве здания дипломатического или консульского представительства Латвийской Ре­спублики принимает Кабинет министров.

II. Подготовка строительного проектирования

3. Для начала строительного проектирова­ния в иностранных государствах дипломатическое или консульское представительство Латвийской Республики в иностранном госу­дарстве (в дальнейшем — представительст­во) должно подготовить установленные при­нимающим государством необходимые для строительного проектирования документы и материалы.

4. Упомянутые в пункте 41 Общих строительных правил Документы подготавливаются проектиров­щиком или государственным акционерным общест­вом «Дипломатиска сервиса агентура» (в дальней­шем — Агентство дипломатического сервиса).

5. Задание на проектирование после согласова­ния с Министерством иностранных дел разрабаты­вается Агентством дипломатического сервиса.

III. Строительное проектирование

6. Строительный проект разрабатывается на ла­тышском языке и иностранном языке для представ­ления на рассмотрение в соответствующие структу­ры принимающего государства.

7. Строительные проекты представительств раз­рабатываются согласно Строительным нормативам Латвии с учетом строительных нормативов прини­мающих государств в такой мере, насколько это не­обходимо для соблюдения предписаний, выданных учреждениями принимающего государства.

8. Соответствие решений строительного проекта настоящим правилам удостоверяется руководите­лем строительного проекта своей подписью на ти­тульном листе строительного проекта и заверением на чертежном листе генерального плана строитель­ного проекта (приложение 1), на котором имеются также общие показатели строительного проекта.

9. Руководитель строительного проекта несет от­ветственность за координацию проектировочных ра­бот, взаимное соответствие отдельных частей про­екта и содержание строительного проекта в целом, а также за соответствие строительного проекта насто­ящим правилам.

10. Руководитель части строительного проекта на главном чертежном листе общих показателей со­ответствующей части строительного проекта подпи­сывает заверение о соответствии решений части строительного проекта настоящим правилам (при­ложение 2).

11. Решение эскизного проекта должно соответ­ствовать строительным нормативам Латвии и при­нимающего государства и настоящим правилам.

12. Если разрабатывается отдельный эскизный проект инженерных коммуникаций или технологиче­ского оснащения, в него включаются проектируемые мощности и обоснование технического решения и ориентировочный расчет. Чертежи архитектурной части задуманного сооружения включаются в соот­ветствующий проект по требованию строительного управления принимающего государства.

13. Акцепт заказчика и эскизный проект, согласо­ванный в строительном управлении соответствую­щего принимающего государства, являются основа­нием для разработки технического проекта.

14. Объем технического проекта в задании на проектирование и договоре о работах по строитель­ному проектированию устанавливается Министерст­вом иностранных дел и Агентством дипломатическо­го сервиса совместно с проектировщиком согласно представленному строительным управлением при­нимающего государства заключению о строитель­ном замысле.

15. Технический проект должен соответствовать Строительным нормативам Латвии, насколько это не противоречит строительным нормативам, регули­рующим требования к застройке и архитектуре пра­вилам принимающего государства, а также подле­жащему согласованию в принимающем государстве эскизному проекту.

16. Технические решения строительного проекта должны быть согласованы в Министерстве иностран­ных дел, Агентстве дипломатического сервиса и со­ответствующих структурах принимающего государ­ства. Отступления от технических правил согласовы­ваются своевременно в ходе проектирования, или соответственно изменяются технические решения.

17. Государственная экспертиза строительного проекта согласно настоящим правилам проводится Государственной строительной инспекцией.

18. В Министерство иностранных дел должны быть представлены согласованный в соответствую­щих структурах строительный проект и заключение экспертизы (если проводилась экспертиза строи­тельного проекта). Министерство иностранных дел принимает решение об акцептовании строительного проекта или дает мотивированный письменный от­каз в акцептовании строительного проекта.

19. Для получения разрешения на строительство строительный проект после акцептования представляется в соответствующую структуру принимающе­го государства.

20. После получения разрешения на строитель­ство от принимающего государства Министерство иностранных дел выдает письменное разрешение на начало строительства.

21. Изменения в акцептованный строительный проект могут вноситься во время строительных ра­бот, если о них договариваются участники строи­тельства, а также если изменения не затрагивают интересов тех структур, которые согласовали строи­тельный проект, и не противоречат настоящим пра­вилам.

22. Если в акцептованный строительный проект внесены изменения или он согласован повторно, строительный проект представляется в Министерст­во иностранных дел для повторного акцептования строительного проекта. По полномочию Министер­ства иностранных дел в каждом конкретном случае такой акцепт может дать также Агентство диплома­тического сервиса.

23. В случае истечения срока действительности акцептованного строительного проекта или аннули­рования разрешения на строительство строитель­ный проект должен быть заново согласован в Мини­стерстве иностранных дел.

IV. Строительные работы

24. До начала строительных работ представи­тельство получает разрешение на строительство в самоуправлении принимающего государства. Вы­данное Министерством иностранных дел разреше­ние на строительство или выданное по полномочию Министерства иностранных дел Агентством дипло­матического сервиса разрешение на строительство (приложение 3) получает строительный подрядчик

25. Взаимные обязательства Министерства ино­странных дел и строительного подрядчика устанав­ливаются в соответствии с настоящими правилами, Строительными нормативами Латвии и иными нор­мативными актами заключенным договором о строи­тельных работах, в котором указаны также работы по подготовке строительных работ.

26. Ответственный руководитель строительных работ обеспечивает ход строительных работ с со­блюдением требований, установленных строитель­ными нормативами, правилами застройки и иными нормативными актами принимающего государства и Латвии. Распоряжения ответственного руководите­ля строительных работ на строительной площадке являются обязательными для участников строи­тельных работ, насколько это устанавливается вза­имно заключенными договорами.

27. Заказчик обеспечивает строительного под­рядчика необходимой документацией. Связанные с выполнением строительных работ разрешения по­лучает представительство в принимающем государ­стве.

28. За качество строительных работ ответствен­ность несет строительный подрядчик. Качество строительных работ не должно быть ниже показате­лей качества строительных работ, установленных строительными нормативами, правилами застройки и иными нормативными актами Латвии и принимаю­щего государства.

29. Система контроля качества строительных ра­бот в соответствии с видом и объемом производи­мых работ разрабатывается строительным подряд­чиком и акцептуется Агентством дипломатическо­го сервиса.

30. Министерство иностранных дел для контроля качества строительных работ приглашает строи­тельного надсмотрщика, направляемого Агентством дипломатического сервиса.

31. Министерство иностранных дел имеет право приглашать для авторского надзора автора строи­тельного проекта.

32. В случае несоблюдения установленных на­стоящими правилами требований строительные ра­боты могут быть приостановлены распоряжением государственного секретаря Министерства иност­ранных дел.

33. В процессе строительных работ должны со­блюдаться нормативные акты принимающего госу­дарства по охране среды.

V. Авторский надзор за строительными работами

34. Авторский надзор не освобождает строитель­ного подрядчика от ответственности за качество строительных работ.

35. Автор строительного проекта имеет право ин­формировать Министерство иностранных дел и Го­сударственную строительную инспекцию о констати­рованных в ходе строительных работ недостатках и допущенных отступлениях от строительного проек­та.

36. Журнал авторского надзора регистрируется в Министерстве иностранных дел.

37. Листы журнала авторского надзора должны быть пронумерованными и копирующимися. Журнал должен быть прошнурован и скреплен печа­тью Министерства иностранных дел.

38. Авторский надсмотрщик обязан незамедли­тельно объявить эвакуацию работающих со строй­площадки в случае констатации опасных деформа­ций конструкций или признаков обвала либо непо­средственной угрозы возникновения пожара или взрыва, вызвать строительного надсмотрщика и со­общить об этом в Министерство иностранных дел и Государственную строительную инспекцию.

39. Если допущены самовольные отступления от строительного проекта, авторский надсмотрщик обя­зан представить в Министерство иностранных дел и Государственную строительную инспекцию мотиви­рованное письменное требование о прекращении строительных работ.

40. В случае отсутствия необходимости в повтор­ном согласовании строительного проекта изменения в строительный проект в ходе строительных работ после письменного соглашения с прочими участни­ками строительства может внести автор строитель­ного проекта или авторский надсмотрщик.

VI. Строительный надзор

41. Строительный надзор не освобождает строи­тельного подрядчика от ответственности за качество строительных работ, их соответствие строительно­му проекту и строительным нормативам принимаю­щего государства и Латвии.

42. Строительный надзор строительного объекта в иностранном государстве осуществляется серти­фицированным строительным надсмотрщиком Агентства дипломатического сервиса.

43. Строительный надсмотрщик, принимая на се­бя строительный надзор на строительном объекте, подписывает обязательственное письмо (приложе­ние 4).

44. Строительный надсмотрщик имеет следую­щие обязанности:

44.1. проверять соответствие последовательнос­ти и качества технологических процессов строитель­ных работ требованиям строительных нормативов принимающего государства и Латвии и строительно­му проекту, а также декларации, сертификаты, отче­ты о тестировании производителей используемых в строительных работах материалов, конструкций и технологического оборудования и их соответствие строительному проекту;

44.2. сообщать в Министерство иностранных дел и Государственную строительную инспекцию о нару­шениях в подготовке строительных работ и во время строительных работ, а также об отступлениях от строительного проекта;

44.3. в соответствии с настоящими правилами подготавливать необходимые документы и пред­ставлять их в комиссию, принимающую сооружение в эксплуатацию, а также участвовать в работе упо­мянутой комиссии;

44.4. проводить обследование строительного объекта и вносить соответствующие записи в жур­нал строительных работ.

45. Строительный надсмотрщик имеет следую­щие права:

45.1. принимать работы, выполненные только в соответствии со строительным проектом, с требова­ниями строительных нормативов принимающего го­сударства и Латвии;

45.2. приостанавливать строительные работы на срок до устранения констатированных недостатков или вносить предложения в Министерство иностран­ных дел о прекращении строительных работ;

45.3. незамедлительно объявлять эвакуацию ра­ботающих со стройплощадки, если констатированы опасные деформации конструкций или признаки об­вала, непосредственная угроза возникновения по­жара или взрыва, и сообщать об этом в Министерст­во иностранных дел и Государственную строитель­ную инспекцию.

46. Строительный надсмотрщик несет ответст­венность:

46.1. за надзор за ходом строительных работ в целом в соответствии с требованиями настоящих правил и заключенным договором о строительном надзоре;

46.2. за начало строительных работ на строи­тельном объекте согласно пунктам 24 и 27 настоя­щих правил.

47. В случае невыполнения строительным над­смотрщиком этих условий Государственная строи­тельная инспекция имеет право потребовать от Ми­нистерства иностранных дел отзыва соответствую­щего строительного надсмотрщика и назначения другого, а также предложить структуре, выдавшей строительному надсмотрщику сертификат строи­тельной практики, его аннулирования.

VII. Принятие сооружений в эксплуатацию

48. Для внесения предложений о принятии со­оружения в эксплуатацию Министерство иностран­ных дел представляет в Государственную строи­тельную инспекцию следующие документы:

48.1. письменное заверение в том, что сооруже­ние готово к его сдаче в эксплуатацию. В нем указы­вается также гарантийный срок строительных работ и общая стоимость строения;

48.2. заключения структур принимающего госу­дарства, если таковые необходимы согласно норма­тивным актам;

48.3. акцептованный в установленном настоящи­ми правилами порядке строительный проект;

48.4. инвентаризационное дело строения;

48.5. предусмотренные строительным проектом журнал строительных работ и журналы специаль­ных строительных работ;

48.6. протоколы проверки и акты приемки преду­смотренных строительным проектом технологичес­кого оборудования, специальных систем и оборудо­вания;

48.7. журнал авторского надзора.

49. Сооружение принимает в эксплуатацию со­зданная Министерством иностранных дел приемная комиссия (в дальнейшем — комиссия), в состав ко­торой входят:

49.1. представитель Государственной строи­тельной инспекции — председатель комиссии;

49.2. руководитель представительства;

49.3. представитель Министерства иностранных

дел;

49.4. представитель Агентства дипломатическо­го сервиса;

49.5. строительный подрядчик или его предста­витель;

49.6. строительный надсмотрщик;

49.7. автор строительного проекта.

50. Персональный состав комиссии утверждается государственным секретарем Министерства ино­странных дел.

51. До принятия сооружения в эксплуатацию его техническая готовность и соответствие акцептован­ному строительному проекту по письменному запросу Министерства иностранных дел проверяется Го­сударственной пожарно-спасательной службой Ми­нистерства внутренних дел, и выдается заключение о готовности сооружения к эксплуатации.

52. Председатель комиссии не позднее чем в те­чение десяти рабочих дней после получения упомя­нутых в пункте 48 настоящих правил документов ус­танавливает срок приема сооружения в эксплуата­цию.

53. Комиссия не имеет права принимать сооруже­ние в эксплуатацию, если хотя бы в одном из упомя­нутых в подпункте 48.6 и пункте 51 настоящих правил документе имеется отрицательное заключение.

54. В случае констатации существенных наруше­ний требований, установленных строительными нор­мативами, правилами застройки или иными норма­тивными актами принимающего государства и Лат­вии, комиссия не принимает сооружение в эксплуата­цию.

55. Если сооружение не принимается в эксплуа­тацию, комиссия подписывает мотивированное ре­шение, в котором упомянуты констатированные не­достатки. После их устранения Министерство иност­ранных дел повторно приглашает комиссию принять сооружение в эксплуатацию.

56. Акт приемки составляется в трех экземплярах. (Один экземпляр акта приемки хранится в Министер­стве иностранных дел, второй — у строительного подрядчика, а третий экземпляр — в Государствен­ной строительной инспекции).

57. Акт приемки регистрируется в Министерстве иностранных дел.

58. В акте приемки сооружения (приложения 5, 6 и 7) устанавливается согласованный с заказчиком срок, в который главный строительный подрядчик за счет собственных средств устраняет дефекты строи­тельных работ, если таковые обнаружены во время принятия сооружения. На все выполненные работы строительный подрядчик дает гарантию не менее двух лет.

59. Подписанный комиссией акт приемки в тече­ние пяти рабочих дней утверждается заместителем государственного секретаря Министерства иност­ранных дел по административным и юридическим вопросам. Со дня утверждения акта приемки соору­жение считается принятым в эксплуатацию.

60. После утверждения акта приемки Министер­ство иностранных дел является ответственным за сооружение, а также за его эксплуатацию.

61. Министерство иностранных дел контролирует выполнение в установленные сроки любых упомяну­тых в акте приемки отложенных строительных работ. 62. Если сооружение не принято в эксплуатацию в соответствии с настоящими правилами, его эксплуатация квалифицируется как самовольная эксплуа­тация сооружения.

63. Связанные с работой комиссии расходы финансируются Министерством иностранных дел в пределах выделенных бюджетных средств.

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр иностранных дел ЛР И.Берзиньш

 

 

Изменения в правилах Кабинета министров № 324   «Правила о порядке организации конкурсов эскизов строительных проектов и проектов территориального планирования» от 7 ноября 1995 года

 

 

 

Правила № 269 (протокол № 36, § 37)  Рига, 8 августа 2000 года

 

 

Изданы согласно статье 1 Закона о строительстве

 

Внести в правила Кабинета министров от 7 ноября 1995 года № 324 «Правила о порядке организации конкурсов эскизов строительных проектов и проектов террито­риального планирования» («Латвияс Вестнесис», 1995, № 177) следующие измене­ния:

1. Изложить пункт 4 в следующей редакции:

«4. При устройстве конкурсов эскизов проек­тов конкурсные правила представляются для информации в Министерство охраны среды и реги­онального развития и соответствующие профес­сиональные организации».

2. Дополнить пункт 17 после слов «компе­тентных специалистов» словами «в том числе представителя Латвийского союза архитекто­ров».

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр культуры ЛР К.Петерсоне

 

 

 

Правила о требованиях к организации безопасности труда и охраны здоровья и оборудованию рабочих мест на строительных площадках

 

 

 

Правила № 318 (протокол №44, §9)   Рига, 19 сентября 2000 года

 

 

Изданы согласно статье 16 закона «Об охране труда»

 

1. Общие вопросы

1. Настоящие правила устанавливают требования к организации безопасности тру­да и охраны здоровья и оборудованию рабо­чих мест на строительных площадках, а так­же обязанности и ответственность участни­ков строительства за соблюдение этих тре­бований.

2. Настоящие правила распространяются на следующие строительные работы:

2.1. подземные работы;

2.2. земляные работы, в том числе устрой­ство искусственных земляных сооружений;

2.3. устройство внешних инженерных сетей;

2.4. общестроительные работы, в том числе:

2.4.1. работы по бетонированию;

2.4.2. работы каменщиков;

2.4.3. изоляционные и кровельные работы;

2.4.4. работы плотников и строительных столяров;

2.5. монтаж и демонтаж сборных (заранее изготовленных) строительных конструкций;

2.6. отделочные работы, в том числе:

2.6.1. работы штукатуров;

2.6.2. работы плиточников;

2.6.3. работы маляров;

2.6.4. работы обойщиков;

2.6.5. работы стекольщиков;

2.7. устройство и монтаж внутренних са­нитарно-технических сетей и оборудования строений:

2.8. разборка и снос сооружений;

2.9. строительно-ремонтные работы;

2.10. реконструкция и рестав­рация сооружений;

2.11. содержание сооружений, если оно связано с каким-либо из упомянутых выше видом работ;

2.12. буровые работы;

2.13. землечерпательные и подводные работы.

3. Строительными работами, создающи­ми повышенный риск для безопасности и здоровья работников являются:

3.1. работы, при которых работники под­вержены риску:

3.1.1. быть засыпанными грунтом при об­валах земли;

3.1.2. быть затопленными водой:

3.1.3. упасть в воду и утонуть:

3.1.4. упасть с высоты, превышающей один метр;

3.2. работы, при которых работники сопри­касаются с вредными химическими или биоло­гическими веществами, которые создают угро­зу для безопасности и здоровья работников или которые согласно требованиям норматив­ных актов подлежат специальному надзору:

3.3. работы, при которых работники подвер­гаются риску облучения ионизирующим излу­чением и выполнение которых регламентируют нормативные акты о защите против радиации;

3.4. работы в защитных зонах электроли­ний высокого напряжения;

3.5. работы, выполняемые под землей (например, в колодцах, туннелях):

3.6. работы, при которых требуется систе­ма подачи воздуха работникам:

3.7. работы, при которых работники под­вергаются повышенному атмосферному давлению (например, в кессонах): 3.8. взрывные работы:

3.9. работы, связанные с монтажом или де монтажом таких строительных конструкций или устройств, которые весят более двух тонн.

4. Настоящие правила не распространяют­ся на оборудование рабочих мест на пред­приятиях добычи полезных ископаемых.

5. Выполнение настоящих правил не оказыва­ет влияния на ответственность подрядчика как работодателя, которая установлена законом «Об охране труда» и иными нормативными актами.

II. Руководитель проекта, назначение координаторов, предварительное сообщение

6. На строительной площадке, на которой строительство будут производить или произво­дят несколько подрядчиков, заказчиков или ру­ководителей проектов, назначаются один или несколько координаторов безопасности труда и охраны здоровья на этапе подготовки проекта и координаторы безопасности труда и охраны здоровья на этапе выполнения проекта.

7. Проектом является процесс, образуемый совокупностью координируемых и контролиру­емых действий, который имеет установленные сроки начала и окончания и в котором соответ­ствующая особым требованиям цель должна быть достигнута в предусмотренных пределах времени и рамок затрат и ресурсов.

8. Руководителем проекта является фи­зическое или юридическое лицо, ответствен­ное за подготовку, производство строитель­ных работ, надзор за производством и дейст­вующее от имени заказчика.

9. Координатором безопасности труда и охраны здоровья на этапе подготовки проекта является физическое или юридическое лицо, которому заказчик или руководитель проекта доверил выполнение упомянутых в пункте 16 настоящих правил обязанностей на этапе подготовки проекта (в дальнейшем — координатор подготовки проекта).

10. Координатором безопасности труда и охраны здоровья на этапе выполнения про­екта является физическое или юридическое лицо, которому заказчик или руководитель проекта доверил выполнение упомянутых в пункте 17 настоящих правил обязанностей на этапе выполнения проекта (в дальней­шем — координатор выполнения проекта).

11. Назначение координатора подготовки проекта и координатора выполнения проекта не освобождает заказчика и руководителя про­екта от ответственности за соблюдение требо­ваний безопасности труда и охраны здоровья.

12. Заказчик или руководитель проекта обеспечивает, чтобы до начала строитель­ных работ был разработан план безопаснос­ти труда и охраны здоровья согласно под­пункту 16.2 настоящих правил.

13. Заказчик или руководитель проекта обязан до начала строительных работ отпра­вить в Государственную инспекцию труда со­общение о производстве строительных работ (приложение) в одном из следующих случаев:

13.1. если предусмотренная продолжи­тельность строительных работ превышает 30 рабочих дней и на строительных работах одновременно заняты более 20 работников;

13.2. если планируемый объем строитель­ных работ превышает 500 человеко-дней (проработанные работником рабочие дни).

14. Указанную в предварительном сооб­щении о производстве строительных работ информацию заказчик или руководитель проекта помещают на строительной площад­ке на видном месте и, в случае необходимо­сти, регулярно ее обновляет.

III. Этапы подготовки и выполнения проекта, обязанности координатора

15. Если руководитель проекта или заказ­чик выполняет обязанности руководителя проекта, он на различных этапах подготовки и выполнения проекта соблюдает установ­ленные законом «О безопасности труда» требования в отношении безопасности тру­да и охраны здоровья, и в особенности:

15.1. когда принимаются решения об ар­хитектурных, технических и организацион­ных аспектах, планируются работы или эта­пы работ, которые будут происходить одно­временно или последовательно;

15.2. когда производится расчет объема производимых одновременно строительных работ и необходимого для выполнения этапов времени с учетом плана безопасности труда и охраны здоровья и всех документов, разрабо­танных или скорректированных согласно под­пунктам 16.2, 16.3 и 17.3 настоящих правил.

16. Координатор подготовки проекта име­ет следующие обязанности:

16.1. координировать выполнение пункта 15 настоящих правил с руководителем проек­та, подрядчиками и самостоятельно занятыми;

16.2. согласно разделу IV настоящих пра­вил разрабатывать план безопасности труда и охраны здоровья, включая в него также кон­кретные мероприятия относительно строи­тельных работ, упомянутых в пункте 3 настоя­щих правил;

16.3. подготавливать соответствующую характеру проекта документацию, в которую включается информация о требованиях безо­пасности труда и охраны здоровья, которые должны учитываться при производстве работ.

17. Координатор выполнения проекта имеет следующие обязанности:

17.1. координировать осуществление об­щих принципов безопасности труда и охраны здоровья, когда принимаются решения о тех­нических и/или организаторских мероприя­тиях, планируется одновременное или по­следовательное производство различных строительных работ и производится расчет необходимого для их выполнения времени;

17.2. согласовывать выполнение плана бе­зопасности труда и охраны здоровья и проек­та производства работ и осуществлять над­зор, обеспечивая, чтобы подрядчики и само­стоятельно занятые соблюдали требования пункта 27 настоящих правил и выполнение плана безопасности труда и охраны здоровья;

17.3. вносить необходимые изменения в план безопасности труда и охраны здоровья и в упомянутую в подпункте 16.3 настоящих правил документацию с учетом выполнен­ных работ и изменений на строительной пло­щадке, а также в строительном проекте (ес­ли таковые внесены):

17.4. организовывать сотрудничество подрядчиков (также тех подрядчиков, кото­рые работают на одной и той же строитель­ной площадке по очереди), согласовывать их действия для защиты работников и устра­нения несчастных случаев на работе и про­фессиональных заболеваний, обеспечивать взаимный обмен информацией согласно требованиям закона «Об охране труда» и, в случае необходимости, подключать также самостоятельно занятых:

17.5. согласовывать мероприятия подряд­чиков по безопасности труда и охране здоровья и проверять их соответствующее выполнение;

17.6. осуществлять необходимые меро­приятия, чтобы не допустить нахождение на строительной площадке посторонних лиц.

IV. План безопасности труда и охраны здоровья

18. План безопасности труда и охраны здоровья (в дальнейшем — план) разраба­тывается с целью обеспечения всех участни­ков строительства необходимой информаци­ей по безопасности труда и охране здоровья.

19. В план включают специфическую ин­формацию, относящуюся только к конкрет­ному проекту и необходимую для организа­ции безопасности труда и охраны здоровья.

20. План разрабатывают до начала стро­ительных работ. Если изменяются условия проекта, план может быть пересмотрен. У координатора выполнения проекта имеется возможность познакомиться с планом до вы­бора соответствующего подрядчика.

21. План имеет две стадии:

21.1. первая стадия — на этапе подготов­ки проекта, который связан с разработкой проекта до выбора подрядчика, план может разрабатывать отдел организации работ по разработке проекта;

21.2. вторая стадия — на этапе выполне­ния проекта, который связан с производст­вом строительных работ, план может быть заложен в проект производства работ.

22. Если необходимая информация вклю­чена в другие строительные документы или чертежи строительного проекта, в плане мо­гут содержаться только указания о месте на­хождения этой информация.

23. В план на этапе подготовки проекта включают следующую информацию:

23.1. использование расположенных ря­дом с предусмотренной для строительной площадки территорией земельных участков:

23.1.1. строения и производства, которые могли бы ограничить производство строи­тельных работ относительно безопасности труда и охраны здоровья;

23.1.2. наземные и подземные инженер­ные коммуникации;

23.1.3. пути сообщения и связанные с ними ограничения (например, доступ к противопо­жарным устройствам, ограничения времени по­ставки материалов и размещения транспорта);

23.1.4. снос или перестройка сооружения, связанные с вредными для здоровья материала­ми, непрочными или нестабильными конструкци­ями и для которых требуются особые мероприя­тия по безопасности труда и охране здоровья;

23.1.5. характеристика грунта с указанием состава, загрязненности, нестабильности, ста­рых шахт или других подземных препятствий;

23.6. наличие технической документации сносимых сооружений (возможна представ­ленная заказчиком информация);

23.2. содержащиеся в проекте факторы риска, которых невозможно избежать, а так­же мероприятия по безопасности труда и ох­ране здоровья, которые должны соблюдать­ся в отношении этих факторов риска;

23.3. детальные рекомендации к меропри­ятиям по безопасности труда и охране здоро­вья, о которых подрядчик может затребовать пояснения и дальнейшего решения вопросов;

23.4. вероятные факторы риска, которые согласно строительному проекту могут воз­никнуть в процессе строительных работ из-за вредных для здоровья материалов, и не­обходимая информация о требованиях зако­нов и иных нормативных актов:

23.5. информация, связанная с предусмо­тренной для строительной площадки терри­торией:

23.5.1. возможности подступа к строи­тельной площадке, эвакуационные выходы;

23.5.2. размещение временных сооруже­ний и отдельных участков работ;

23.5.3. площадки для погрузки и разгрузки строительных материалов, склады; 23.5.4. дороги для транспорта и пешеходов; 23.5.5. подъезды и проезды для пожар­ных автомашин;

23.6. согласование мероприятий по безо­пасности производимых на строительной площадке работ и охране здоровья и обмен соответствующей информацией между за­казчиком, руководителем проекта, подрядчи­ками и самостоятельно занятыми;

23.7. конкретные мероприятия относи­тельно упомянутых в пункте 3 настоящих правил строительных работ.

24. На этапе выполнения строительных работ в план включают:

24.1. общий порядок организации безопасно­сти труда и охраны здоровья на стройплощадке;

24.2. изменения, возникающие во время выполнения строительных работ:

24.2.1. в планах и графиках работ;

24.2.2. в номенклатуре и графиках по­ставки строительных изделий, строительных материалов, технологического оборудова­ния и оснастки;

24.2.3. в графиках движения рабочей си­лы и работы главных строительных машин.

25. В общественно значимых или техни­чески сложных строительных проектах план может быть незавершенным, но в таких слу­чаях на этапе выполнения строительных ра­бот в план включают:

25.1. общий порядок руководства организа­цией безопасности труда и охраны здоровья;

25.2. общие требования безопасности на строительной площадке;

25.3. пояснение о доступности информа­ции на этапе подготовки проекта и поясне­ние о ее ведении и контроле;

25.4. порядок, в котором изменения в про­екте будут включаться и вноситься в план, в проект производства строительных работ от­дельных звеньев или другой технологический документ выполнения строительных работ.

V. Обязанности подрядчика

26. Для обеспечения на строительной площадке безопасности и охраны здоровья работников подрядчики:

26.1. в соответствии с характером строи­тельной площадки и строительных работ, ус­ловиями труда и факторами риска осуществ­ляют мероприятия, чтобы рабочие места со­ответствовали упомянутым в разделах VI, VII и VIII настоящих правил требованиям;

26.2. соблюдают указания координатора подготовки проекта и координатора выпол­нения проекта.

27. При производстве строительных ра­бот подрядчик обеспечивает выполнение требований закона «Об охране труда», осо­бенно в отношении:

27.1. отграничения строительной пло­щадки и поддержания чистоты и порядка:

27.2. выбора места для рабочих мест, принимая во внимание необходимость сво­бодного доступа к ним, а также установления маршрутов перемещения и движения и зон размещения оборудования;

27.3. условий использования различных материалов;

27.4. технического обслуживания и про­верки машин, оборудования и инсталляции при начале эксплуатации, а также регуляр­ных проверок во время эксплуатации для ус­транения дефектов, которые могут создать угрозу безопасности и здоровью работников;

27.5. оборудования зон хранения различ­ных материалов и их маркировки (особенно в отношении опасных материалов и веществ):

27.6. сбора и удаления использованных материалов и веществ;

27.7. хранения, сбора, перемещения и ликвидации отходов и строительного мусора;

27.8. изменения предусмотренного для • различных работ или этапов работ срока вы­полнения на основании хода работ на строи­тельной площадке:

27.9. сотрудничества с самостоятельно занятыми:

27.10. сотрудничества и согласования ра­бот с другими промышленными производства­ми на строительной площадке или вблизи нее.

28. Подрядчик информирует работников или их доверенных лиц о всех мероприяти­ях, которые будут осуществлены на строительной площадке в отношении безопаснос­ти их труда и здоровья согласно требовани­ям закона «Об охране труда». Информация должна быть понятной для работников.

29. Подрядчик обеспечивает консульта­ции с работниками или их доверенными ли­цами и их участие во всех связанных с безо­пасностью труда и охраной здоровья вопро­сах согласно закону «Об охране труда».

VI. Минимальные требования к оборудованию рабочих мест на строительных площадках

30. Требования к стабильности и устойчи­вости:

30.1. материалы, оборудование и любая составная часть, которая, находясь в движе­нии, может влиять на безопасность и здоро­вье работника, должны быть стабильными и безопасными:

30.2. доступ к поверхностям, образован­ным из недостаточно прочных материалов, не разрешается без соответствующего ос­нащения или вспомогательных средств, ко­торые позволяют безопасно производить работы.

31. Установки энергораспределения (устройства, оборудование и сети) проекти­руются и устраиваются так, чтобы:

31.1. не возникал риск пожара или взрыва;

31.2. люди были в достаточной мере за­щищены от электротравм, которые вызыва­ет непосредственное или опосредованное соприкосновение с инсталляцией энергорас­пределения;

31.3. при проектировании, устройстве и выборе оборудования и приспособлений за­щиты принимались во внимание вид и мощ­ность распределяемой энергии, внешние ус­ловия и компетентность тех лиц, которые имеют возможность доступа к частям ин­сталляции энергораспределения.

32. Эвакуационные пути, ходы и выходы проектируют и устраивают с соблюдением следующих требований:

32.1. эвакуационные пути, ходы и выходы свободны и обеспечивают возможность быс­тро оказаться в безопасности;

32.2. эвакуационные пути, ходы и выходы обеспечивают быструю и по возможности на­иболее безопасную эвакуацию работников со всех рабочих мест в случае опасности;

32.3. количество, расположение и разме­ры эвакуационных путей, входов и выходов устанавливают в зависимости от использо­вания строительной площадки, строений, со­оружений и помещений (также строительных временных сооружений, в том числе наве­сов) имеющегося в них оборудования и его габаритов, а также максимально возможной численности присутствующих лиц;

32.4. эвакуационные пути, ходы и выходы обозначены в соответствии с нормативными актами о требованиях к использованию зна­ков безопасности на рабочих местах;

32.5. эвакуационные пути, ходы и выхо­ды, в которых требуется освещение, обеспе­чивают аварийным освещением достаточ­ной интенсивности на случай повреждения рабочего освещения.

33. Требования к объявлению пожара, си­стемам автоматического огнетушения и средствам огнетушения:

33.1. в зависимости от места строительной площадки, специфики строений и сооруже­ний, размеров и использования помещений, имеющегося в них оборудования, физических и химических свойств используемых материа­лов, а также максимально возможной числен­ности присутствующих лиц рабочие места обеспечивают соответствующими устройст­вами огнетушения в достаточном количестве и, в случае необходимости, устройствами по­жарной сигнализации и системами тревоги:

33.2. устройства огнетушения, устройства пожарной сигнализации и системы тревоги регулярно проверяют и содержат в порядке;

33.3. регулярно проводят соответствую­щие проверки и обучение работников:

33.4. средства огнетушения удобно доступ­ны и просты в пользовании, и места их нахож­дения указаны знаками, которые размещают в соответствии с нормативными актами об ис­пользовании знаков безопасности на рабочих местах, о пожарной безопасности и др.

34. Требования к вентиляции:

34.1. рабочие места обеспечивают доста­точной подачей воздуха с учетом характера работы и физической нагрузки на работников;

34.2. вентиляционные системы содержат в порядке, регулярно чистят и проверяют эф­фективность их функционирования;

34.3. функционирование механических вентиляционных систем и оборудования кон­диционирования воздуха не должно созда­вать сквозняка, который может повредить здо­ровью работников;

34.4. если это необходимо для охраны здо­ровья работников, устраивается система кон­троля вентиляции, которая обнаруживает на­рушения в работе вентиляционной системы:

34.5. без промедления убираются возник­шие в процессе работы отходы, которые, за­грязняя воздух, могут создать непосредствен­ную угрозу здоровью работников.

35. Защита от шума и вредных внешних воздействий:

35.1. работники не должны подвергаться вредному уровню шума, вибрации или вред­ного внешнего воздействия (например, газов, пара, пыли);

35.2. если работникам требуется войти в зо­ну, в воздухе которой могут быть токсичные или вредные вещества, недостаточное количество кислорода или легко воспламеняющиеся веще­ства, должны быть приняты меры для надзора за этой зоной и устранения какой-либо угрозы;

35.3. работники не должны подвергаться в воздушной зоне повышенной опасности в за­крытой рабочей среде.

36. Температура на рабочем месте соот­ветствует методам работы и физической на­грузке на работников.

37. Требования к естественному и искусст­венному освещению рабочих мест, помеще­ний и путей сообщения:

37.1. рабочие места, помещения и пути со­общения в достаточной мере обеспечены ес­тественным светом и оборудованы искусст­венным освещением таким образом, чтобы освещение в целом было достаточным для безопасности и здоровья работников;

37.2. в случае необходимости используются противоударные переносные источники света;

37.3. цвет использованного искусственного освещения не должен изменять восприятие сиг­налов или указаний или воздействовать на него;

37.4. инсталляции освещения в помещени­ях, на рабочих местах и путях сообщения раз­мещены так, чтобы работники не подверга­лись риску несчастного случая;

37.5. на рабочих местах, в помещениях и путях сообщения с искусственным освещени­ем, где работники подвергаются риску в слу­чае повреждения искусственного освещения, оборудуют аварийное освещение достаточ­ной интенсивности.

38. Двери и ворота проектируются и устраи­ваются с соблюдением следующих требований:

38.1. раздвижные двери оснащают устрой­ством безопасности, которое предотвращает сход с рельсов и опрокидывание дверей;

38.2. двери и ворота, обращенные вверх, оснащают механизмом, который устраняет их падение вниз;

38.3. двери и ворота, открывающиеся в сторону эвакуационных путей, входов и выхо­дов, обозначаются в соответствии с норматив­ными актами о требованиях к использованию знаков безопасности на рабочих местах;

38.4. если через предусмотренные для транспортных средств ворота невозможно обеспечить поток пешеходов, вблизи их устра­ивают дверь для пешеходов, которая ясно обозначена и не загорожена:

38.5. функционирование механических дверей и ворот не представляет угрозы для работников, и двери и ворота оборудованы легко замечаемыми и доступными устройства­ми аварийного отключения, что позволяет от­крывать их вручную, если из-за отсутствия по­ставки энергии двери и ворота не открывают­ся автоматически.

39. Пути сообщения и опасные зоны проек­тируют и устраивают с соблюдением следую­щих требований:

39.1. к путям сообщения, также лестницам, закрепленным приставным лестницам и по­грузочно-разгрузочным платформам и рам­пам обеспечивают легкий, безопасный и при­способленный доступ, не ставя под угрозу ра­ботников, которые работают вблизи этих пу­тей сообщения;

39.2. количество и размеры пешеходных пу­тей и путей сообщения соответствуют численно­сти пользователей и выполняемым действиям;

39.3. если путь сообщения используют как транспортные средства, так и пешеходы, уст­раивается полоса безопасности достаточной ширины или всех пользователей строитель­ной площадки обеспечивают соответствую­щими защитными приспособлениями;

39.4. пути сообщения ясно указаны, обо­значены, с регулярным надзором и уборкой;

39.5. пути сообщения находятся на доста­точном расстоянии от дверей, ворот, проез­дов, пешеходных дорожек, коридоров и лест­ничных площадок;

39.6. пути сообщения и двери, ведущие к ним, свободны от препятствий для того, чтобы их можно было без промедления использо­вать в любое время;

39.7. если на строительной площадке име­ются опасные зоны, доступ к которым ограни­чен, они отграничены или оборудованы уст­ройствами, которые не допускают проникнове­ние посторонних лиц в эти зоны;

39.8. работающие в опасных зонах работ­ники защищены защитными средствами;

39.9. опасные зоны ясно указаны и обозна­чены в соответствии с нормативными актами об использовании знаков безопасности на ра­бочих местах.

40. Погрузочные рампы и платформы про­ектируют и устраивают с соблюдением следу­ющих требований:

40.1. они соответствуют размерам транс­портируемых грузов и нагрузке;

40.2. они имеют по меньшей мере один сход;

40.3. погрузочные рампы оснащены так, что­бы предохранить работников от падения с них.

41. Рабочие места достаточно просторны, чтобы после размещения необходимого обо­рудования или устройств работники, выпол­няя работы, могли свободно передвигаться.

42. Первая помощь:

42.1. подрядчик обеспечивает оказание первой помощи и возможность в любое время вызвать персонал, обученный для оказания первой помощи:

42.2. подрядчик обеспечивает возмож­ность доставки пострадавших от несчастного случая или неожиданно заболевших работни­ков к месту, где им могут оказать неотложную медицинскую помощь:

42.3. в зависимости от вида работы, объе­ма работ и риска рабочей среды обустраива­ют одно или несколько помещений первой по­мощи, которые снабжены оборудованием и устройствами первой помощи и в которые можно легко пройти с носилками;

42.4. помещения первой помощи ясно обо­значены в соответствии с нормативными акта­ми об использовании знаков безопасности на рабочих местах;

42.5. на всех рабочих местах, где по усло­виям труда это необходимо, имеются доступ­ные аптечки первой помощи и места их нахож­дения ясно обозначены;

42.6. адреса и номера телефонов местных служб неотложной медицинской помощи и служб спасения указаны в ясно видимом месте.

43. Гардеробы и запираемые шкафчики проектируют и устраивают с соблюдением следующих требований:

43.1. гардеробы устраивают, если в рабо­чем процессе предусмотрено ношение специ­альной рабочей одежды и по соображениям здоровья и приличия нельзя требовать, чтобы работники переодевались в другом месте:

43.2. гардеробы легко доступны, достаточ­но просторны, оборудованы запираемыми шкафчиками, сидячими местами и устройст­вами, которые позволяют работникам в слу­чае необходимости высушить рабочую и лич­ную одежду и принадлежности;

43.3. для мужчин и женщин устраивают от­дельные гардеробы или, если это невозмож­но, обеспечивают пользование гардеробами отдельно мужчинами или женщинами:

43.4. если условия труда связаны с воздей­ствием вредных факторов (например, вред­ные вещества, влажность, нечистоты), для хранения личной и рабочей одежды работни­ков устраивают отдельные шкафчики;

43.5. если устройство гардеробов не явля­ется необходимым, каждого работника обес­печивают местом, где можно хранить личную одежду и вещи под замком.

44. Душевые, раковины и туалеты проекти­руются и устраиваются с соблюдением следу­ющих требований:

44.1. если это необходимо по характеру рабо­ты или для охраны здоровья работников, на ра­бочих местах устраивают отдельные душевые для мужчин или женщин или, если это невозмож­но, обеспечивают пользование душевыми поме­щениями отдельно мужчинами и женщинами;

44.2. душевые помещения достаточно про­сторны, чтобы работники могли мыться, не мешая друг другу, в соответствии с гигиениче­скими требованиями;

44.3. душевые обеспечены подачей горя­чей и холодной воды;

44.4. если по условиям работы душевые помещения не требуются, поблизости от рабо­чих помещений и гардеробов устанавливают достаточное количество соответствующих ра­ковин с проточной водой (при необходимости, также с горячей водой);

44.5. устанавливают отдельные раковины для мужчин и женщин или, если это невозмож­но, обеспечивают пользование раковинами отдельно мужчинами и женщинами;

44.6. если душевые помещения или раковины устроены отдельно от гардеробов, обеспечивают удобный проход из одних помещений в другие;

44.7. с учетом численности работников уст­раивают достаточное количество туалетов и раковин со средствами личной гигиены (туа­летной бумагой, мылом, полотенцем или дру­гими устройствами осушения рук);

44.8. туалеты и раковины устраивают по­близости от помещений работы и отдыха, гар­деробов и душевых помещений:

44.9. устраивают отдельные туалеты для мужчин и женщин или, если это невозможно, обеспечивают пользование туалетами от­дельно мужчинами и женщинами.

45. При проектировании и устройстве по­мещений отдыха и жилых помещений соблю­дают следующие требования:

45.1. если это устанавливают требования безопасности и охраны здоровья, в зависимо­сти от специфики производимых работ и чис­ленности занятых на строительной площадке лиц, а также если строительная площадка на­ходится далеко от населенных мест или места жительства работников, работников обеспе­чивают удобными, доступными помещениями отдыха и/или жилыми помещениями;

45.2. помещения достаточно просторны, в них имеется достаточное количество столов и стульев со спинками;

45.3. если нет возможности устроить соот­ветствующие помещения отдыха, работников обеспечивают другими помещениями, в кото­рых работники могут находиться во время пе­рерывов в работе, если это необходимо для бе­зопасности работников и охраны их здоровья;

45.4. если жилые помещения используют постоянно, устраивают помещение отдыха и достаточное количество туалетов, раковин и душевых помещений. Жилые помещения снабжают кроватями, шкафами, столами и стульями со спинками в соответствии с чис­ленностью работников, а также, в случае не­обходимости, жилые помещения распределя­ют отдельно для женщин и мужчин.

46. Если работают беременные женщины и женщины, кормящие детей грудью, для них обеспечивают возможность отдохнуть лежа в подходящих условиях.

47. При необходимости рабочие места обо­рудуют так, чтобы была возможность занять инвалидов (устраивают подходящие двери, пешеходные дороги, лестницы, душевые, ра­ковины, туалеты).

48. Дополнительные требования:

48.1. вокруг строительной площадки и на ее границах или ограждении размещают ясно видимые и различимые указатели о производ­стве строительных работ;

48.2. на строительной площадке работни­ков обеспечивают питьевой водой и, если воз­можно, каким-либо безалкогольным напитком как в рабочих помещениях, так и поблизости от рабочих мест;

48.3. работники имеют возможность пи­таться и, если необходимо, готовить пищу в приспособленных условиях.

VII. Дополнительные минимальные требования к оборудования рабочих мест в помещениях

49. Структура и стабильность помещений соответствуют характеру их использования.

50. Требования к дверям эвакуационного выхода:

50.1. двери эвакуационного выхода откры­ваются в сторону выхода;

50.2. двери эвакуационного выхода нельзя запирать или закреплять, чтобы любое лицо, которому необходимо их использовать в ава­рийной ситуации, могло эти двери легко и без промедления открыть;

50.3. раздвижные двери или вращающиеся двери использовать для эвакуационных выхо­дов запрещено.

51. Температура в помещениях отдыха, по­мещениях дежурного персонала, санитарных помещениях, столовых и помещениях первой помощи соответствует характеру использова­ния помещения.

52. Окна, фрамуги и стеклянные перегород­ки соответственно оборудованы, чтобы устра­нить излишний поток солнечного света с учетом характера работы и использования помещения.

53. Полы, стены и потолки помещений про­ектируют и устраивают с соблюдением следу­ющих требований:

53.1. на полах помещений не должно быть опасных выступов, отверстий или наклонов, и они стабильны и не скользки;

53.2. полы, стены и потолки в помещениях удобны для чистки или уборки в соответствии с гигиеническими требованиями;

53.3. просвечивающиеся или прозрачные стены, в особенности цельные стеклянные пе­регородки в рабочих помещениях и поблизос­ти от путей сообщения четко обозначены, из­готовлены из безопасного материала или от­граничены так, чтобы устранить возможность столкновения работника со стенами или, при обвале стены, получения ранений.

54. Окна, фрамуги и вентиляционные люки проектируют и устраивают с соблюдением следующих требований:

54.1. работники имеют возможность безопас­но открывать, закрывать, регулировать или за­креплять окна, фрамуги и вентиляционные люки;

54.2. открытые окна, фрамуги или вентиля­ционные люки не должны представлять угро­зы для работников;

54.3. окна и фрамуги оснащаются соответ­ствующими устройствами, которые позволяют их чистить, не подвергая опасности работни­ков, которые выполняют эту работу или нахо­дятся вблизи окон.

55. Двери и ворота проектируют и устраи­вают с соблюдением следующих требований:

55.1. размещение, количество и размер дверей и ворот, а также материал их изготов­ления определяются спецификой и использо­ванием помещений;

55.2. вращающиеся двери и калитки про­зрачны или с просвечивающимися элементами:

55.3. прозрачные двери маркированы на такой высоте, чтобы маркировка была хорошо видна;

55.4. прозрачные или просвечивающиеся части дверей и ворот, изготовленные из непроч­ного материала, что создает для работников риск пораниться, защищены против выбивания.

56. Пути сообщения ясно маркированы с учетом использования помещений и имеюще­гося в них оборудования.

57. Эскалаторы и скользкие дорожки функционируют безо­пасно, и они снабжены устройствами безопасности, а также легко обнаруживаемыми и доступными аварийными выключающими устройствами.

58. Рабочие помещения достаточно просторны, чтобы ра­ботники могли производить работу, не ставя под угрозу свою безопасность и здоровье.

VIII. Дополнительные минимальные требования к оборудованию рабочих мест за пределами помещений

59. Перемещаемые или стационарные рабочие места, нахо­дящиеся на высоте или в глубине, должны быть стабильными и устойчивыми с учетом:

59.1. численности работников на них;

59.2. максимальной нагрузки, которую они должны выдер­живать, а также распределения нагрузки;

59.3. факторов воздействия внешней среды, которому они могут быть подвергнуты.

60. Если конструкции, опорные устройства и другие элемен­ты упомянутых в пункте 59 настоящих правил рабочих мест не стабильны, их надежно закрепляют соответствующими средст­вами, чтобы исключить какое-либо непредвиденное или неожи­данное движение всего рабочего места или его части.

61. Стабильность и устойчивость рабочих мест регулярно проверяют, особенно после замены рабочего места на высоте или в глубине.

62. Находящиеся на строительной площадке инсталляции энергораспределения регулярно проверяют и содержат в по­рядке, в особенности те, которые подвержены воздействию факторов внешней среды.

63. До устройства строительной площадки имеющиеся там инсталляции энергораспределения идентифицируют, проверя­ют и ясно обозначают.

64. Наземные линии электропередач по возможности пере­мещают за пределы строительной площадки или отключают от напряжения или, если это невозможно, устраивают защитное ограждение с указателями, таким образом отграничивая их от транспортных средств и других механизмов.

65. Если на строительной площадке транспортные средства должны перемещаться под линиями электропередач, разме­щают соответствующие предупредительные знаки и подвес­ные защитные устройства.

66. Работников защищают от неблагоприятных атмосфер­ных воздействий.

67. Защиты против падающих предметов:

67.1. там, где это технически возможно, работников от пада­ющих предметов защищают методами перехвата;

67.2. материалы и оборудование устраивают или размещают так, чтобы устранить возможность обвала или опрокидывания;

67.3. в случае необходимости на строительных площадках уст­раивают крытые проходы либо устраняют доступ к опасной зоне.

68. Защита против падения с высоты:

68.1. падение с высоты предотвращают приспособленным оснащением, используя прочные передвижные платформы с до­статочно высоким концевым и боковым защитным ограждением, состоящим по меньшей мере из главного перила и промежуточ­ного перила, или же используя другое равноценное оснащение;

68.2. производить работы на высоте разрешено только с приспособленным оборудованием или с использованием средств коллективной защиты (например, леса, платформы, сетки безопасности);

68.3. если использование соответствующего оснащения невоз­можно по характеру работы, работникам обеспечивают безопас­ный доступ к рабочему месту и снабжают страховочными тросами, поясами и другими закрепляющими устройствами безопасности.

69. Требования к лесам, лестницам, трапам, рабочим плат­формам:

69.1. леса подготавливают, устанавливают и содержат в по­рядке, чтобы устранить возможность обвала и случайного сдвига;

69.2. рабочие платформы, трапы и лестницы лесов устанав­ливают, выбирают их размеры, закрепляют и используют таким образом, чтобы устранить падение людей и предохранить их от падающих предметов;

69.3. леса проверяет ответственное лицо:

69.3.1. до начала эксплуатации лесов;

69.3.2. во время эксплуатации через каждый установленный период времени;

69.3.3. после перемещения или перестройки, после грозы или землетрясения или других обстоятельств, которые могут повлиять на прочность или стабильность лесов, а также в слу­чае, если их продолжительное время не использовали;

69.4. лестницы достаточно прочны и поддерживаются в ра­бочем порядке;

69.5. лестницы используют только в подходящих местах и только для тех работ, для которых они предусмотрены.

70. Требования к подъемному оборудованию:

70.1. все подъемное оборудование и его оснащение, со­ставные части, крепления и опоры должны быть:

70.1.1. соответственно изготовленными, правильно уста­новленными, достаточно прочными и соответствующими тем целям, для которых они используются;

70.1.2. поддерживаемыми в рабочем порядке;

70.1.3. подлежащими регулярному тестированию и провер­кам согласно требованиям нормативных актов;

70.2. с подъемным оборудованием и его оснащением могут работать только квалифицированные работники, которые обу­чены использованию этого оборудования;

70.3. на подъемном оборудовании и его оснащении ясно указывают максимальный вес поднимаемого груза;

70.4. подъемное оборудование и его оснащение разрешено ис­пользовать только для тех работ, для которых они предусмотрены.

71. Требования к работам по рытью и перемещению грунта:

71.1. транспортные средства для перемещения материалов и предусмотренные для земляных работ механизмы:

71.1.1. конструируют в соответствии с требованиями безо­пасности труда, строят и оборудуют, принимая во внимание по возможности требования эргономики;

71.1.2. содержат в рабочем порядке;

71.1.3. используют только для тех работ, для которых они предназначены;

71.2. водители транспортных средств и операторы механиз­мов специально обучены:

71.3. осуществляются соответствующие мероприятия безопас­ности для того, чтобы не допустить падение транспортных средств и механизмов в выкопанные котлованы, траншеи или воду:

71.4. в случае необходимости, транспортные средства и ме­ханизмы оснащают специальными конструкциями, которые, при их опрокидывании, предохраняют обслуживающий персо­нал от сдавливания, а также от падающих предметов.

72. Требования к инсталляциям, оборудованию и инструментам:

72.1. инсталляции, оборудование и инструменты, в том чис­ле ручные инструменты (приводимые в действие как электро­приводом, так и без электропривода):

72.1.1. конструируют и изготавливают, принимая во внима­ние по возможности требования эргономики;

72.1.2. содержат в рабочем порядке;

72.1.3. применяют только для тех работ, для которых они предназначены;

72.2. работники, использующие инсталляции, оборудование и инструменты, в том числе ручные инструменты (приводимые в действие как электроприводом, так и без электропривода), специально обучены их применению;

72.3. инсталляции и оборудование, функционирующие в ус­ловиях повышенного давления, регулярно проверяют и тести­руют согласно требованиям нормативных актов.

73. Требования к земляным и подземным работам, а также к работам в колодцах и туннелях:

73.1. при работе в колодцах, туннелях или под землей осу­ществляют соответствующие защитные мероприятия:

73.1.1. используют соответствующие опоры или закрепляют края, стены или склоны;

73.1.2. устраняют риск, связанный с падением работников, материалов или объектов, а также затоплением;

73.1.3. обеспечивают достаточную вентиляцию на всех ра­бочих местах, чтобы воздух в рабочей среде не был опасным и вредным для здоровья работников;

73.1.4. обеспечивают возможность для работников оказать­ся в безопасности в случае пожара или затопления водой, а также в других опасных ситуациях;

73.2. до начала землеройных работ осуществляют мероприятия для определения и уменьшения до минимума риска, связанного с подземными кабелями и другими системами распределения;

73.3. устраивают надежные дороги, которые вводят в выры­тые места и выводят из них;

73.4. вырытый грунт, строительные материалы и транспорт­ные средства находятся на безопасном расстоянии от котлова­на и, в случае необходимости, отделены соответствующим за­щитным ограждением.

74. Если демонтаж (снос) строения или конструкции может быть опасным:

74.1. осуществляют соответствующие мероприятия безо­пасности и используют соответствующие приемы работ;

74.2. работы планируют и производят только под надзором ответственного лица.

75. Требования к работе с металлическими или бетонными каркасами, формами и тяжелыми сборными строительными деталями:

75.1. металлические или бетонные каркасы и их составные части, формы, готовые строительные детали или временные опоры и опорные конструкции и устанавливают и сносят только под надзором компетентного лица;

75.2. осуществляют соответствующие мероприятия безопас­ности, чтобы предохранить работников от риска, создаваемого нестабильностью или недостаточной прочностью конструкций;

75.3. формы, временные опоры и опорные конструкции из­готавливают, устанавливают и содержат так, чтобы они надеж­но выдерживали предусмотренные в рабочем процессе нагруз­ки и деформации.

76. Требования к использованию кессонов:

76.1. все кессоны должны быть:

76.1.1. надлежащим образом изготовлены из соответствую­щих, стойких материалов нужной прочности;

76.1.2. соответственно оснащены, чтобы работники могли в них укрыться, если произошел разлив воды или материалов;

76.2. кессоны изготавливают, устанавливают, перестраива­ют или сносят только под надзором компетентного лица;

76.3. все кессоны периодически проверяет ответственное лицо.

77. Требования к работе на крышах:

77.1. если высота или наклон крыши превышает установ­ленные нормативными актами нормы, используют коллектив­ные средства защиты для предотвращения падения работни­ков, материалов, орудий труда или других предметов:

77.2. если работники работают на крыше (или около нее) или какой-либо другой поверхности, изготовленной из хрупких материалов, через которые можно провалиться, осуществля­ются мероприятия безопасности, чтобы избежать падения или случайного попадания на непрочные поверхности.

IХ. Обязанности других лиц

78. Другие лица (самостоятельно занятые, службы надзора и контроля) обязаны:

78.1. до начала работ или действий на строительной пло­щадке информировать координатора выполнения проекта или других ответственных лиц о своем виде работы, а также коор­динировать свою деятельность в сфере безопасности труда и охраны здоровья;

78.2. соблюдать нормативные акты об использовании рабо­чей оснастки и индивидуальных средств защиты.

X. Заключительный вопрос

79. Правила вступают в силу с 1 августа 2001 года.

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр благосостояния ЛР А.Пожарновс

 

 

 

 

Приложение к правилам Кабинета министров от 19 сентября 2000 года № 318

 

 

Предварительное сообщение о производстве строи­тельных работ

 

 

1. Дата заявки __________________________________

2. Адрес строительной площадки ___________________

3. Заказчик (-и) _________________________________

(наименование/фамилия и адрес)

4. Вид строительных работ ________________________

5. Руководитель (-и) проекта _______________________

(наименование/фамилия и адрес)

6. Координатор (-ы) на этапе подготовки проекта ________

(фамилия, адрес)

7. Координатор (-ы) на этапе выполнения проекта _______

(фамилия, адрес)

8. Предусмотренный срок окончания строительных работ

10. Предусмотренная максимальная численность работни­ков на строительной площадке _______________________

11. Предусмотренная численность подрядчиков, самостоя­тельно занятых ___________________________________

12. Сведения об уже выбранных подрядчиках __________

(наименование/фамилия, адрес) Заказчик или руководитель проекта _________________,

(фамилия и ее расшифровка)

 

 

 

Министр благосостояния ЛР А.Пожарновс

 

 

 

Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 202-01 «Содержание и оформление строительного проекта»

 

 

 

Правила №370 (протокол №38, § 6) г. Рига, 14 августа 2001 года

 

 

Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве

 

1. Правила утверждают Строительный норма­тив Латвии LBN 202-01 «Содержание и оформле­ние строительного проекта».

2. Для строительных проектов, которые в уста­новленном законом порядке акцептованы до 31 ок­тября 2001 года и технические решения которых соответствуют применявшимся в соответствующий период времени требованиям нормативных актов, переработка строительного проекта в соответствии с требованиями, установленными Строительным нормативом Латвии LBN 202-01 «Разработка и оформление строительного проекта», не обяза­тельна.

3. Правила вступают в силу с 1 ноября 2001 года.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр охраны среды и регионального развития ЛР В.Макаровс

 

 

 

Правила о Строительном нормативе Латвии LBN 003-01 «Строительная климатология»

 

 

 

Правила №376 (протокол №39, § 8) г. Рига, 23 августа 2001 года

 

 

Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве

 

1. Правила утверждают Строительный норматив Латвии LBN 003-01 «Строительная климатология».

2. В отношении строительных проектов, которые в установленном законом порядке акцептованы до 31 августа 2001 года и технические решения которых соответствуют требованиям применявшихся в соот­ветствующий период времени нормативных актов, переработка строительно-проектной документации в соответствии с требованиями, установленными Строительным нормативом Латвии LBN 003-01 «Строительная климатология», не обязательна.

3. С 1 сентября 2001 года на территории Лат­вийской Республики не применяются Строитель­ные нормы и правила SNiP 2.01.01 .-82 «Строитель­ная климатология и геофизика» бывшего СССР (ут­верждены решением Государственного комитета по делам строительства бывшего СССР от 21 июля 1982 года №188).

4. Правила вступают в силу с 1 сентября 2001 года.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр охраны среды и регионального развития ЛР В.Макаровс

 

 

Сейм принял и Президент государства обнародовал следующий закон

 

 

 

Изменения в Законе о строительстве

 

 

Внести в Закон о строительстве (Ведомос­ти Сейма и Кабинета министров Латвийской Республики, 1995, № 20; 1997, № 7,22) следу­ющие изменения:

 

1. Заменить во всем Законе слова «серти­фикат на строительную практику» (в соответ­ствующем падеже) словами «сертификат на строительную практику или архитектурную практику» (в соответствующем падеже).

2. В статье 1:

изложить пункты 1,2,3 и 4 в следующей ре­дакции:

«1) застройка — совокупность размещен­ных на определенной территории сооруже­ний;

2) разрешение на строительство — выданный в предусмотренном Общими строи­тельными правилами порядке документ, удос­товеряющий право на проведение строитель­ных работ на объекте;

3) сооружение — появившееся в про­цессе строительства связанное с землей образование, имеющее определенную функцию;

4) строительная экспертиза — про­фессиональная проверка, целью которой яв­ляется выдача обоснованного заключения о техническом состоянии сооружения, соответ­ствии технических решений строительного проекта или выполненных строительных ра­бот требованиям нормативных актов и техни­ческих правил»;

изложить пункт 6 в следующей редакции: «6) строительные работы — со­ставная часть процесса строительства, ра­боты, выполняемые на строительной пло­щадке или на строительстве, в том числе снос»;

исключить пункты 8 и 9;

изложить пункты 10, 11, 12, 13, 14 и 15 в следующей редакции:

«10) строительный инспектор—госу­дарственное должностное лицо или должно­стное лицо самоуправления, которому пре­доставлено право контроля строительных работ;

11) строительное изделие — любой ма­териал, деталь или изготовленная промыш­ленным способом конструкция, предусмотрен­ная для монтирования в сооружение;

12) строительство — проектирование всех видов сооружений и строительные рабо­ты на них;

13) участники строительства — физи­ческие или юридические лица, которые собст­венностью, финансовыми средствами, рабо­той или услугами участвуют в процессе строи­тельства;

14) строительные нормативы — сово­купность обязательных для всех участников строительства норм и правил, регламентиру­ющая строительство и эксплуатацию сооруже­ний, а также разъясняющая строительную терминологию;

15) сертификат на строительную практику или архитектурную практику — документ, удостоверяющий профессио­нальную квалификацию физического лица в соответствующей сфере строительства»;

изложить пункты 17 и 18 в следующей ре­дакции:

«17) строительный подрядчик—физи­ческое или юридическое лицо, которое на ос­новании договора, заключенного с заказчи­ком, выполняет строительные работы;

18) лицо, осуществляющее надзор за строительством, — физическое или юри­дическое лицо, которое в интересах заказчика осуществляет надзор за строительными рабо­тами»;

изложить пункт 21 в следующей редакции:

«21) самовольное строительство — строительные работы, выполняемые без раз­решения на строительство или не соответст­вующие акцептованному строительному про­екту, за исключением предусмотренных Об­щими строительными правилами случаев»;

исключить пункт 22;

дополнить статью пунктами 25, 26, 27, 28, 29 и 30 в следующей редакции:

«25) технические правила — установ­ленные для конкретного строительства, заст­ройки, строительного изделия или процесса строительных работ технические правила;

26) строительная управа — структура самоуправления, в ведении, а также под кон­тролем которой находится строительство на соответствующей административной террито­рии;

27) доступность среды — возможность для людей с двигательными нарушениями, нарушениями зрения или слуха перемещать­ся в среде в соответствии с запланированной функцией сооружения;

28) строительное ремесленничество — строительные работы, проводимые физи­ческим или юридическим лицом в соответст­вии с Законом «О ремесленничестве»;

29) архитектурная практика — само­стоятельная профессиональная деятель­ность сертифицированного архитектора;

30) строительная практика — самосто­ятельная профессиональная деятельность сертифицированного инженера-строителя».

3. Изложить статью 3 в следующей редак­ции:

«Статья 3. (1) Застройка земельного уча­стка разрешается, если его застройка не про­тиворечит территориальной планировке, де­тальной планировке местного самоуправле­ния и входящим в состав этих планировок правилам застройки и согласована посредст­вом заключения договора с собственником земельного участки (если застройка не осу­ществляется собственником земельного уча­стка).

(2) Ограничения на строительство на от­дельных земельных участках регламентиру­ются законами, правилами Кабинета минист­ров, территориальной планировкой и де­тальной планировкой местного самоуправ­ления. Ограничения на строительство могут быть закреплены в земельных книгах в каче­стве ограничений права пользования собст­венностью.

(3) Проектирование и строительство соору­жения осуществляются таким образом, чтобы обеспечивалось архитектоническое качество среды, доступность среды, рациональное ис­пользование природных ресурсов, а также в отношении всего сооружения и его отдельных частей:

1) прочность и стабильность;

2) пожаробезопасность;

3) безопасность в использовании;

4) гигиеничность и безвредность для здо­ровья человека и для среды;

5) энергоэффективность;

6) акустические требования».

4. В статье 4:

изложить пункт 4 части первой в следую­щей редакции:

«4) проверяет соответствие утвержденных самоуправлением обязательных правил заст­ройки законам и иным нормативным актам»;

изложить пункт 7 части первой в следую­щей редакции:

«7) обеспечивает государственный кон­троль в сфере строительства»;

дополнить часть первую пунктом 8 в следу­ющей редакции:

«8) осуществляет надзор и контроль за со­блюдением требований доступности среды в публичных зданиях и сооружениях».

5. Изложить статьи 6 и 7 в следующей ре­дакции:

«Статья 6. (1) Кабинет министров при необ­ходимости устанавливает особый порядок процесса строительства для следующих со­оружений:

1) государственных оборонных сооруже­ний;

2) дипломатических представительств и их консульских учреждений;

3) транспортных и телекоммуникационных сооружений и магистральных трубопроводов;

4) сооружений водоснабжения, сбора и очи­стки сточных вод, сооружений хозяйственного использования бытовых и опасных отходов, карьеров по добыче полезных ископаемых;

5) связанных с радиационной безопаснос­тью сооружений;

6) гидротехнических и мелиорационных со­оружений.

(2) Для упомянутых в настоящей статье со­оружений строительные нормативы разраба­тываются, обобщаются и представляются для утверждения в Кабинет министров соответст­вующим министерством.

Статья 7. (1) В компетенции местных само­управлений находится:

1) разработка и утверждение планировки, детальных планировок своей административ­ной территории и входящих в их состав правил застройки, которые являются обязательными для всех участников строительства и распро­страняются на сооружения всех видов на ад­министративной территории местного само­управления, а также контроль и обеспечение их выполнения;

2) рассмотрение строительных проектов и принятие решений по ним;

3) выдача и регистрация разрешений на строительство (в том числе выданных другими структурами разрешений на строительство);

4) контроль за соблюдением участниками строительства требований настоящего Закона и иных регламентирующих строительство нор­мативных актов.

(2) Для осуществления управления строи­тельством и контроля за ним местные само­управления создают на своей административ­ной территории строительные управы.

(3) Управление строительством на админи­стративной территории местного самоуправ­ления осуществляется должностными лицами строительной управы, имеющими высшее об­разование в сфере строительства.

(4) Контроль строительства на админист­ративной территории местного самоуправле­ния осуществляется должностными лицами, имеющими предоставленное в установлен­ном частью третьей статьи 29 настоящего За­кона порядке право на контроль за строи­тельством.

(5) Местные самоуправления в установ­ленном статьей 10 Закона «О самоуправле­ниях» порядке могут передавать друг другу выполнение функций управления строитель­ством или создавать совместные службы контроля».

6. В статье 8:

изложить часть первую в следующей редак­ции:

«(1) Если физическое лицо получило соот­ветствующий сертификат на строительную практику или архитектурную практику, оно име­ет право самостоятельной практики в следую­щих сферах строительства:

1) инженерное изыскание;

2) проектирование;

3) строительная экспертиза;

4) руководство строительными работами;

5) строительный надзор»; исключить часть четвертую.

7. Исключить статью 9.

8. Изложить статью 10 в следующей редак­ции:

«Статья 10. (1) Юридические лица имеют право на осуществление предприниматель­ской деятельности в сфере строительства, ес­ли они получили лицензию в установленном Кабинетом министров порядке.

(2) Лицензия выдается на срок, не превы­шающий пяти лет.

(3) Юридические лица других государств имеют право на осуществление предпринима­тельской деятельности в сфере строительст­ва, если они получили в общем порядке разо­вую лицензию на выполнение конкретной ра­боты и если обязательными для Латвии меж­дународными договорами не устанавливается иное.

(4) В лицензии указываются сфера и виды разрешенного строительства.

(5) Юридическому лицу, осуществляющему предпринимательскую деятельность в сфере строительства, может быть выдана лицензия на те сферы строительства, в которых ответст­венным строительным проектировщикам и ру­ководителям строительных работ этого юри­дического лица предоставлен сертификат на строительную практику и архитектурную прак­тику в установленном статьей 8 настоящего Закона порядке».

9. Дополнить Закон статьей 10' в следую­щей редакции:

«Статья 10'. (1) Сертификат на строитель­ную практику или архитектурную практику не требуется лицам, которые согласно акцепто­ванному строительному проекту и разреше­нию на строительство строят для собственных нужд семейные дома, крестьянские дворы, хо­зяйственные строения, дачи в предусмотрен­ном Общими строительными правилами по­рядке.

(2) Физическим лицам не требуется серти­фикат на строительную практику или архитек­турную практику и юридическим лицам не тре­буется лицензия в случаях, когда для выполне­ния строительных работ в соответствии с Об­щими строительными правилами и иными нор­мативными актами не требуется акцептован­ный строительный проект или разрешение на строительство.

(3) Мастерам-ремесленникам и персо­нальным обществам ремесленников, рабо­той которых руководят соответствующие ма­стера-ремесленники, не требуется сертифи­кат или лицензия, если они выполняют соот­ветствующие работы по строительному ре­месленничеству в понимании Закона «О ре­месленничестве».

(4) Персональное общество может взяться за строительство, если:

1) по меньшей мере одно юридическое ли­цо, являющееся членом персонального обще­ства, в общем порядке получило лицензию на строительство;

2) право представлять персональное обще­ство предоставлено юридическому лицу, кото­рое в общем порядке получило лицензию на строительство;

3) избранному строительному проектиров­щику и руководителю строительных работ персонального общества в установленном статьей 8 настоящего Закона порядке предо­ставлен соответственно сертификат на стро­ительную практику или архитектурную прак­тику».

10. Изложить статью 11 в следующей ре­дакции:

«Статья 11. (1) Земельный участок может застраиваться его собственником или иным лицом, заключившим договор с собственником соответствующего земельного участка.

(2) Земельный участок разрешается заст­раивать, если его застройка не противоречит территориальной планировке и детальной планировке.

(3) Самоуправление может не разрешить застройку или предложить ее корректировку с мотивировкой в своем решении того, какие нормы законов не дозволяют такое строи­тельство, а также с учетом результатов пуб­личного обсуждения территориальной пла­нировки (детальной планировки) и строи­тельства.

(4) Решение самоуправления может быть обжаловано в суде».

11. В статье 12:

изложить пункт 2 части первой в следую­щей редакции:

«2) расходы на новое строительство или реконструкцию за счет средств государства или самоуправлений превышают 50 000 латов»;

дополнить часть первую пунктом 4 в следу­ющей редакции:

«4) застройка предусматривается на нахо­дящейся в публичном пользовании террито­рии».

12. Изложить статьи 19 и 20 в следующей редакции:

«Статья 19. Строительство за счет средств государства или самоуправлений регламенти­руется нормативными актами о строительстве и нормативными актами о закупке для государ­ственных нужд или нужд самоуправлений.

Статья 20. Экспертиза строительного про­екта является обязательной, если строитель­ство предусмотрено вести полностью или час­тично за счет средств государства или само­управлений, а также в других установленных Общими строительными правилами случаях».

13. Дополнить статью 22 частью второй в следующей редакции:

«(2) В отношении тех объектов и парамет­ров, которые не регламентируются Строитель­ными нормативами Латвии или к которым не могут быть применены стандарты Европей­ской организации по стандартизации, разре­шается применение европейских технических утверждений или технических требований и стандартов строительных нормативов стран-участниц Европейского союза, порядок приме­нения которых устанавливается Кабинетом министров».

14. Изложить статью 23 в следующей ре­дакции:

«Статья 23. (1) Все участники строитель­ства должны соблюдать требования Нацио­нальных стандартов Латвии и европейских технических утверждений, если это предус­мотрено законами или правилами Кабинета министров.

(2) Национальные стандарты Латвии в сфе­ре строительства утверждаются отраслевыми техническими комитетами по стандартизации и регистрируются латвийской структурой по национальной стандартизации».

15. Изложить статью 26 в следующей ре­дакции:

«Статья 26. (1) Заказчик или строитель имеет право, а в случаях, предусмотренных Общими строительными правилами, обязан­ность во время строительства приглашать ав­тора (авторов) строительного проекта следить за ходом реализации строительного проекта — осуществлять авторский надзор.

(2) Заказчик или строитель обязан согла­совывать с автором (авторами) строительно­го проекта все изменения в строительном проекте до выполнения соответствующих строительных работ независимо от того, осу­ществляется или не осуществляется автор­ский надзор. Изменения в строительный про­ект разрешается вносить только согласно ак­цепту его автора (авторов). Изменения могут быть акцептованы в предусмотренном Стро­ительными нормативами Латвии порядке. Несогласование изменений может являться причиной для приостановления строитель­ных работ.

(3) Автор (авторы) строительного проекта обязан в установленных законом случаях осу­ществлять авторский надзор или назначать своего уполномоченного представителя для осуществления авторского надзора.

(4) Правила авторского надзора в сфере строительства утверждаются Кабинетом мини­стров».

16. Исключить статью 28.

17. Изложить часть третью статьи 29 в сле­дующей редакции:

«(3) Право контроля в сфере строительст­ва, в том числе за доступностью среды, предо­ставляется, регистрируется и отзывается для государственных строительных инспекторов и строительных инспекторов самоуправлений Министерством охраны среды и регионально­го развития».

18. В статье 30:

изложить часть четвертую в следующей ре­дакции:

«(4) Если строительство ведется без разре­шения на строительство или не соответствует акцептованному строительному проекту, стро­ительный инспектор поручает незамедлитель­но прекратить строительные работы до приня­тия соответствующим самоуправлением ре­шения о сносе сооружения или его части в пре­дусмотренном Общими строительными прави­лами порядке или о возможности продолжения строительства»;

заменить в части шестой слово «строи­тель» словами «заказчик или строитель».

19. В статье 31:

исключить из части третьей слова «или за­казчик»;

изложить часть четвертую в следующей ре­дакции:

«(4) Решение о сносе сооружения должно быть согласовано с Государственной ин­спекцией по охране памятников культуры, если здание включено в список охраняемых государством памятников культуры или старше 50 лет»;

дополнить статью частью пятой в следую­щей редакции:

«(5) Снос сооружения осуществляется в предусмотренном Общими строительными нормативами порядке согласно акцептованно­му строительному проекту».

20. Изложить статьи 32 и 33 в следующей редакции:

«Статья 32. Преобразование охраняемых государством памятников культуры и находя­щихся в их охранной зоне сооружений осуще­ствляется их собственниками или пользовате­лями согласно Закону «Об охране памятников культуры».

Статья 33. (1) Каждый участник строитель­ства обязан заключить договор страхования гражданско-правовой ответственности, обес­печивающий возмещение того ущерба, кото­рый может возникнуть у третьих лиц в резуль­тате действия или бездействия участников строительства (либо последствий такого дей­ствия или бездействия).

(2) Договор страхования гражданско-право­вой ответственности должен иметь силу в те­чение всего времени проведения строитель­ных работ, и его срок не должен быть короче предусмотренного Общими строительными правилами гарантийного срока.

(3) Случаи, когда не могут быть применены положения настоящей статьи, регламентиру­ются Кабинетом министров.

(4) Сумма (лимит) страхования граждан­ско-правовой ответственности при обяза­тельном страховании в сфере строительства должна быть достаточной для покрытия ею при наступлении страхового случая возник­ших у третьих лиц убытков или причиненного им вреда.

(5) Правила обязательного гражданско-пра­вового страхования участника строительства издаются Кабинетом министров».

21. В Переходных положениях:

исключить пункт 7;

дополнить Переходные положения пункта­ми 9, 10, 11, 12, 13 и 14 в следующей редакции:

«9. Изменения в статье 33 Закона вступают в силу 1 января 2005 года.

10. Если в соответствующем местном само­управлении не разработана и не утверждена в установленном нормативными актами порядке территориальная планировка (при необходи­мости — также детальная планировка), до 31 декабря 2003 года местное самоуправление имеет право в предусмотренном Общими строительными правилами порядке принимать решение о разрешении на ведение строитель­ства на конкретном земельном участке. В упо­мянутом решении указываются ограничения права на отчуждение и пользование конкрет­ной земельной собственности, которые собст­венник должен соблюдать в течение всего вре­мени существования строительства и соору­жения.

11. После 31 декабря 2003 года в местных самоуправлениях, не имеющих действующей территориальной планировки (в том числе де­тальной планировки), любое намерение в от­ношении строительства должно передаваться на публичное обсуждение.

12. Кабинет министров до 1 апреля 2002 го­да разрабатывает соответствующие измене­ния в нормативных актах для обеспечения со­блюдения требований доступности среды.

13. Новая редакция статьи 6 Закона вступа­ет в силу 1 июля 2002 года.

14. Положения статьи 101 настоящего Зако­на до 31 декабря 2004 года распространяются также на договорные общества и индивиду­альные и семейные предприятия ремесленни­ков».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 7 марта 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 20 марта 2002 года

 

 

 

Требования охраны труда при выполнении строительных работ

 

 

 

Правила № 92 (протокол № 11, § 1) г. Рига, 25 февраля 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 6 статьи 25 Закона об охране труде

 

I. Общие вопросы

1. Правила устанавливают требования охраны труда при выполнении строитель­ных работ.

2. Правила распространяются на следу­ющие строительные работы (за исключени­ем строительных работ, связанных с раз­ведкой и добычей полезных ископаемых):

2.1. подземные работы;

2.2. земляные работы (в том числе устрой­ство искусственных земляных сооружений);

2.3. устройство наружных инженерных сетей;

2.4. бетонирование;

2.5. кладка;

2.6. изоляционные и кровельные ра­боты;

2.7. плотницкие и строительные столяр­ные работы;

2.8. монтаж и демонтаж сборных (пред­варительно изготовленных) строительных конструкций;

2.9. отделочные работы (например, шту­катурка, облицовка, покраска, обивка, ра­боты стекольщика);

2.10. устройство и монтаж внутренних санитарно-технических сетей и оборудова­ния зданий;

2.11. разборка и снос сооружений;

2.12. строительный ремонт;

2.13. реконструкция, реновация и реста­врация сооружений;

2.14. содержание сооружений, если оно связано с каким-либо из упомянутых в на­стоящем пункте видов работ;

2.15. бурение;

2.16. землечерпальные и подводные ра­боты.

3. Строительными работами, создающи­ми повышенный риск для безопасности и здоровья занятых лиц, являются:

3.1. работы, при которых занятые лица подвергнуты следующему риску:

3.1.1. засыпание грунтом при обвалах земли;

3.1.2. затопление водой;

3.1.3. падение в воду и утопление;

3.1.4. падение с высоты 1,5 м и более;

3.2. работы, при которых занятые лица соприкасаются с вредными химическими или биологическими веществами, создаю­щими риск для безопасности и здоровья занятых лиц или согласно нормативным актам подлежащими специальному над­зору;

3.3. работы, при которых занятые лица подвержены риску ионизирующего излучения и выполнение которых регламентируется нормативными актами о защите от радиации;

3.4. работы в защитной зоне электроли­ний высокого напряжения;

3.5. работы, выполняемые под землей (например, в колодцах, туннелях);

3.6. работы, при которых для занятых лиц требуется система подачи воздуха;

3.7. работы, при которых занятые лица подвергнуты повышенному атмосферному давлению (например, в кессонах);

3.8. взрывные работы;

3.9. работы, связанные с монтажом или де монтажом таких строительных конструк­ций, строительных элементов или устано­вок, вес которых превышает две тонны.

4. Контроль за соблюдением настоящих правил осуществляют Государственная ин­спекция труда и Государственная строи­тельная инспекция.

II. Руководитель проекта, координаторы по охране труда, предварительное уведомление

5. Проект является связанным со строи­тельством процессом, который образует совокупность координируемых и контроли­руемых действий, для которого установле­ны сроки начала и завершения и цель ко­торого достигается при уложении в предус­мотренное время и в рамки затрат и ресур­сов.

6. Руководителем проекта является от­ветственное за подготовку, выполнение проекта и надзор за его выполнением фи­зическое или юридическое лицо, действую­щее от имени заказчика.

7. Координатором по охране труда на этапе подготовки проекта является физи­ческое или юридическое лицо, которому заказчик или руководитель проекта доверил осуществление упомянутых в пункте 15 на­стоящих правил обязанностей на стадии подготовки проекта (в дальнейшем — коор­динатор подготовки проекта).

8. Координатором по охране труда на этапе выполнения проекта является физи­ческое или юридическое лицо, которому за­казчик или руководитель проекта доверил осуществление упомянутых в пункте 16 на­стоящих правил обязанностей на этапе вы­полнения проекта (в дальнейшем — коор­динатор выполнения проекта).

9. Если строительные работы на строи­тельной площадке производятся несколь­кими подрядчиками, заказчик или руково­дитель проекта назначает одного или не­скольких координаторов подготовки проек­та и координаторов выполнения проекта.

10. Назначение координатора подготов­ки проекта и координатора выполнения про­екта не освобождает заказчика и руководи­теля проекта от ответственности за соблю­дение требований охраны труда.

11. Заказчик или руководитель проекта обеспечивает разработку до начала строи­тельных работ плана охраны труда соглас­но разделу IV настоящих правил.

12. Заказчик или руководитель проекта обязан до начала строительных работ на­править в Государственную инспекцию тру­да предварительное уведомление о выпол­нении строительных работ (приложение) в одном из следующих случаев:

12.1. если предусматриваемая продол­жительность строительных работ превыша­ет 30 рабочих дней и в строительных рабо­тах одновременно занято более 20 лиц;

12.2. если планируемый объем строи­тельных работ превышает 500 человеко-дней (проработанные одним или несколь­кими занятыми лицами дни вместе). 13. Представленная в предварительном уведомлении о выполнении строительных ра­бот информация размещается заказчиком или руководителем проекта на строительной площадке на видном месте и при необходи­мости регулярно обновляется.

III. Этапы подготовки и выполнения проекта, обязанности координаторов

14. Руководитель проекта или заказчик, выполняющий обязанности руководителя проекта, на различных этапах подготовки и выполнения проекта соблюдает установлен­ные Законом об охране труда общие принци­пы охраны труда, в особенности в следующих случаях:

14.1. при принятии решения по архитектур­ным, техническим и организационным аспек­там, при планировании работы или этапов ра­бот, которые будут производиться одновре­менно или последовательно;

14.2. при расчете объема производимых одновременно строительных работ и необхо­димого для выполнения каждого этапа време­ни и с учетом плана охраны труда и всех до­кументов, разработанных или скорректиро­ванных согласно подпунктам 15.2, 15.3 и 16.3 настоящих правил.

15. Координатор подготовки проекта имеет следующие обязанности:

15.1. координировать с руководителем проекта, подрядчиками и самостоятельно за­нятыми лицами выполнение установленных пунктом 14 настоящих правил требований;

15.2. согласно разделу IV настоящих пра­вил разрабатывать план охраны труда, вклю­чая также мероприятия относительно упомя­нутых в пункте 3 настоящих правил строи­тельных работ;

15.3. подготавливать соответствующую документацию, включая информацию о тре­бованиях охраны труда.

16. Координатор выполнения проекта име­ет следующие обязанности:

16.1. координировать реализацию общих принципов охраны труда путем принятия ре­шений о технических или организационных мероприятиях, планирования выполнения различных строительных работ одновремен­но или последовательно и расчета необходи­мого для их выполнения времени;

16.2. согласовывать выполнение плана ох­раны труда и проекта выполнения работ и осуществлять надзор за этим с целью обеспе­чения соблюдения подрядчиками и самостоя­тельно занятыми лицами установленных пунктом 26 настоящих правил требований и выполнения плана охраны труда;

16.3. вносить необходимые изменения в план охраны труда и в упомянутую в подпунк­те 15.3 настоящих правил документацию с учетом выполненных работ и изменений на строительной площадке и в строительном проекте (если таковые вносились);

16.4. организовывать сотрудничество под­рядчиков (в том числе тех подрядчиков, кото­рые на одной и той же строительной площад­ке работают по очереди), с согласованием их работы с целью защиты занятых лиц и пред­отвращения несчастных случаев на работе и профессиональных заболеваний, обеспечи­вать взаимный обмен информацией согласно требованиям Закона об охране труда и при необходимости привлекать самостоятельно занятых лиц;

16.5. согласовывать предусмотренные подрядчиками мероприятия по охране труда и проверять их выполнение;

16.6. осуществлять необходимые меро­приятия, чтобы не допускать пребывания на строительной площадке посторонних лиц.

IV. План охраны труда

17. План охраны труда разрабатывается с целью обеспечения всех участников строи­тельства необходимой информацией по охра­не труда.

18. В план охраны труда включается спе­цифическая информация, необходимая для обеспечения охраны труда при выполнении строительных работ.

19. План охраны труда разрабатывается до начала строительных работ. Если изме­няются условия проекта, план пересматри­вается. Координаторы выполнения проекта знакомятся с планом охраны труда до при­влечения соответствующего подрядчика.

20. Разработка плана охраны труда име­ет две стадии:

20.1. первая стадия — в этап подготовки проекта включаются мероприятия с начала разработки проекта до выбора подрядчика;

20.2. вторая стадия — в этап выполне­ния проекта включаются мероприятия в пе­риод выполнения строительных работ.

21. План охраны труда на этапе подготов­ки проекта может быть разработан как от­дельный документ или внесен как отдельная часть в раздел организации строительных работ технического строительного проекта с включением следующей информации:

21.1. использование земельных участ­ков, прилегающих к предусмотренной для строительной площадки территории:

21.1.1. строения и производства, ограни­чивающие выполнение строительных работ;

21.1.2. наземные и подземные инженер­ные коммуникации;

21.1.3. ходы сообщения и связанные с ними ограничения (например, доступ к средствам огнетушения, ограничения вре­мени доставки материалов и размещения транспортных средств);

21.1.4. сооружения, в которых использо­ваны вредные для здоровья материалы или неустойчивые и нестабильные конструкции и при сносе или перестройке которых требу­ются специфические мероприятия по охра­не труда;

21.1.5. характеристика грунта (указыва­ются состав, загрязненность, стабильность, старые шахты или другие подземные пре­пятствия);

21.1.6. наличие технической документа­ции сносимых сооружений (может быть ин­формация, представленная заказчиком);

21.2. включенные в строительный проект факторы риска, которых невозможно избе­жать, а также соответствующие меропри­ятия по охране труда;

21.3. детализированные рекомендации о мероприятиях по охране труда, разъясне­ние которых подрядчик вправе потребовать;

21.4. возможные факторы риска, кото­рые могут возникнуть в процессе строи­тельства из-за вредных для здоровья мате­риалов, и необходимая информация о тре­бованиях законов и иных нормативных ак­тов;

21.5. информация о территории предус­мотренной строительной площадки:

21.5.1. возможности доступа к строи­тельной площадке и эвакуационные выхо­ды;

21.5.2. размещение временных сооруже­ний и отдельных участков работы;

21.5.3. площадки для погрузки и выгрузки стройматериалов, склады;

21.5.4. транспортные и пешеходные пути;

21.5.5. подъезды и проезды для пожар­ных автомашин;

21.6. согласование осуществляемых на строительной площадке мероприятий по ох­ране труда и обмен соответствующей ин­формацией между заказчиком, руководите­лем проекта, подрядчиками и самостоя­тельно занятыми лицами;

21.7. мероприятия согласно упомянутым в пункте 3 настоящих правил строительным работам.

22. План охраны труда на этапе выпол­нения проекта может быть внесен в проект выполнения строительных работ с дополне­нием следующей информацией:

22.1. общий порядок организации охра­ны труда на строительной площадке;

22.2. изменения, возникающие во время выполнения строительных работ:

22.2.1. в планах и графиках работ;

22.2.2. в номенклатуре и графиках по­ставки строительных изделий, строитель­ных материалов, технологического обору­дования и оснащения;

22.2.3. в графиках перемещения рабочей силы и работ основных строительных ма­шин.

23. Если необходимая информация включена в другие строительные докумен­ты или чертежи строительного проекта, в плане охраны труда могут содержаться только указания на место, где можно найти информацию.

24. В проектах общественно значимых или технически сложных сооружений план охраны труда может быть незавершенным. В упомянутом случае в план выполнения проекта включаются:

24.1. порядок организации общего управ­ления охраной труда;

24.2. общие требования безопасности на строительной площадке;

24.3. пояснения о доступности, а также дальнейшем использовании и контроле со­ответствующей информации на этапе под­готовки проекта;

24.4. порядок, в котором осуществлен­ные в проекте изменения включаются и вно­сятся в план охраны труда, в проект выпол­нения строительных работ на отдельных этапах или в другой технологический доку­мент выполнения строительных работ.

V. Обязанности подрядчика

25. Для обеспечения на строительной пло­щадке безопасности и охраны здоровья заня­тых лиц подрядчик:

25.1. в соответствии с характером строи­тельной площадки и строительных работ, ус­ловиями труда и факторами риска осуществ­ляет мероприятия, обеспечивающие соответ­ствие рабочих мест требованиям, упомяну­тым в разделах VI, VII и VIII настоящих пра­вил;

25.2. соблюдает указания координатора подготовки проекта и координатора выполне­ния проекта.

26. При выполнении строительных работ подрядчик учитывает установленные Зако­ном об охране труда общие принципы охраны труда, в том числе в отношении:

26.1. ограждения строительной площадки и поддержания на ней чистоты и порядка;

26.2. выбора рабочих мест. При установ­лении маршрутов перемещения и движения и зон размещения оборудования учитывается необходимость свободного доступа к каждо­му рабочему месту;

26.3. условий использования различных материалов;

26.4. технического обслуживания и прове­рок машин, оборудования и инсталляции в начале эксплуатации, а также регулярных проверок во время эксплуатации для устране­ния дефектов, создающих риск для безопас­ности и здоровья занятых лиц;

26.5. устройства зон хранения и маркиров­ки различных материалов (особенно опасных материалов и веществ);

26.6. сбора и перемещения использован­ных опасных материалов и веществ;

26.7. хранения, сбора, перемещения и ли­квидации отходов и строительного мусора;

26.8. изменений предусмотренного срока выполнения различных работ или этапов ра­бот на основании хода работы на строитель­ной площадке;

26.9. сотрудничества с самостоятельно за­нятыми лицами;

26.10. сотрудничества и согласования ра­бот с другими промышленными производ­ствами на строительной площадке или вбли­зи нее.

27. Подрядчик предоставляет занятым ли­цам или их доверенным лицам понятную ин­формацию обо всех мероприятиях, которые согласно установленным Законом об охране труда требованиям будут осуществлены на строительной площадке для безопасности труда и охраны здоровья занятых лиц.

28. Подрядчик консультируется с заняты­ми лицами или их доверенными лицами и обеспечивает их участие в решении всех во­просов, связанных с безопасностью труда и охраной здоровья занятых лиц, в особеннос­ти, если они связаны с охраной труда при вы­полнении строительных работ.

VI. Требования охраны труда к оборудованию рабочих мест на строительных площадках

29. Требования стабильности и устойчиво­сти:

29.1. материалы, оборудование и любая составная часть, которая, находясь в движе­нии, создает риск для безопасности и здоро­вья занятых лиц, является стабильной и без­опасной;

29.2. доступ к поверхностям, образован­ным из непрочных материалов, не разреша­ется без соответствующего оснащения или вспомогательных средств, позволяющих вы­полнять работу безопасно.

30. Электрораспределительные инсталля­ции (устройства, оборудование и сети) устра­иваются таким образом, чтобы:

30.1. не возникал риск пожара или взрыва;

30.2. не возникал риск получения ­травмы, вызываемый прямым или косвенным соприкосновением с электрораспределитель­ной инсталляцией;

30.3. при устройстве и выборе оборудова­ния и защитных приспособлений учитывались вид и мощность распределяемой энергии, ус­ловия труда и компетентность тех лиц, кото­рые имеют возможность доступа к частям электрораспределительной инсталляции.

31. Эвакуационные пути, проходы и выхо­ды устраиваются с соблюдением следующих требований:

31.1. эвакуационные пути, проходы и вы­ходы свободны и обеспечивают наиболее быстрое попадание в безопасность и по воз­можности наиболее безопасную эвакуацию занятых лиц со всех рабочих мест, если воз­никает серьезная и непосредственная опас­ность;

31.2. количество, расположение и размеры эвакуационных путей, проходов и выходов ус­танавливаются с учетом использования стро­ительной площадки, строений, сооружений и помещений (в том числе временных строи­тельных сооружений, навесов), находящегося в них оборудования и его размеров, а также максимально возможной численности присут­ствующих лиц;

31.3. эвакуационные пути, проходы и выхо­ды обозначены в соответствии с требования­ми, установленными нормативными актами о применении знаков безопасности на рабочих местах;

31.4. эвакуационные пути, проходы и выхо­ды, для которых требуется освещение, обес­печиваются аварийным освещением доста­точной интенсивности в случае повреждения рабочего освещения.

32. Системы оповещения пожара, авто­матики пожаротушения и средства огнетушения соответствуют следующим требова­ниям:

32.1. с учетом места строительной пло­щадки, специфики строений и сооружений, размеров и использования помещений, на­ходящегося в них оборудования, физичес­ких и химических свойств используемых ма­териалов, а также максимально возможной численности присутствующих лиц рабочие места обеспечиваются соответствующими устройствами огнетушения в достаточном количестве и при необходимости устрой­ствами пожарной сигнализации и системами тревоги;

32.2. устройства огнетушения, устройства пожарной сигнализации и системы тревоги регулярно проверяются и содержатся в по­рядке;

32.3. регулярно устраиваются соответству­ющие проверки и обучение занятых лиц со­гласно нормативным актам о требованиях по­жарной безопасности;

32.4. средства огнетушения легкодоступны и просты в применении, и места их нахожде­ния указаны знаками, размещенными в соот­ветствии с нормативными актами о примене­нии знаков безопасности на рабочих местах и пожарной безопасности.

33. Вентиляция соответствует следующим требованиям:

33.1. на рабочих местах обеспечивается достаточный приток свежего воздуха с учетом характера работы и физической нагрузки за­нятых лиц;

33.2. вентиляционные системы содержат­ся в порядке, регулярно чистятся и проверя­ется эффективность их действия;

33.3. работа механических вентиляцион­ных систем и установок кондиционирования воздуха не должна создавать сквозняк, вызы­вающий риск для безопасности и здоровья за­нятых лиц;

33.4. если работодатель или доверенное лицо занятых лиц констатирует, что это необ­ходимо для охраны здоровья занятых лиц, ус­траивается система контроля вентиляции, об­наруживающая нарушения в действии венти­ляционной системы;

33.5. без задержки убираются возникшие в процессе работы отходы, которые, загрязняя воздух, создают серьезную и непосредствен­ную опасность.

34. Защита от шума и вредных внешних воздействий:

34.1. запрещается подвергать занятых лиц вредному уровню шума, вибрациям или вред­ному внешнему воздействию (например, га­зы, пары, пыль);

34.2. если занятым лицам необходимо войти в зону, в которой находятся легковос­пламеняющиеся вещества или в воздухе ко­торой могут быть токсичные, вредные вещес­тва или недостаточное количество кислоро­да, осуществляется надзор за соответствую­щей зоной для предотвращения серьезной и непосредственной опасности;

34.3. занятые лица не должны находиться в закрытой зоне повышенной опасности, где не обеспечена подача кислорода или воз­духа.

35. Температура на рабочем месте соот­ветствует методам работы и физической на­грузке занятых лиц.

36. Естественное и искусственное осве­щение рабочих мест, помещений и ходов со­общения соответствует следующим требо­ваниям:

36.1. рабочие места, помещения и ходы сообщения достаточно обеспечены естест­венным светом и оборудованы искусствен­ным освещением таким образом, чтобы об­щее освещение было достаточным для без­опасности и здоровья занятых лиц;

36.2. при необходимости используются удароустойчивые переносные источники света;

36.3. искусственное освещение не должно изменять или влиять на восприятие сигналов или указателей;

36.4. инсталляции освещения в помещени­ях, на рабочих местах и в ходах сообщения расположены таким образом, чтобы занятые лица не подвергались риску несчастного слу­чая;

36.5. на рабочих местах, в помещениях и ходах сообщения с искусственным освещени­ем, если в результате повреждения искус­ственного освещения может возникнуть серь­езная и непосредственная опасность, устраи­вается аварийное освещение достаточной интенсивности.

37. Двери и ворота устраиваются с соблю­дением следующих требований:

37.1. раздвижные двери оснащаются устройством безопасности, предотвращаю­щим выскальзывание дверей из направляю­щих и их опрокидывание;

37.2. двери и ворота, отворяющиеся вверх, оснащаются механизмом, предотвращающим их падение вниз;

37.3. двери и ворота, отворяющиеся на эвакуационные пути, проходы и выходы, обозначаются в соответствии с нормативны­ми актами о применении знаков безопасности на рабочих местах;

37.4. при отсутствии возможности обеспе­чения потока пешеходов через ворота двери для пешеходов устраиваются вблизи ворот для транспортных средств;

37.5. действие механических дверей и во­рот не создает риска для безопасности и здо­ровья занятых лиц, и двери и ворота оснаща­ются легко обнаруживаемыми и доступными аварийными устройствами, позволяющими открывать их вручную, если из-за недостатка поставки энергии двери и ворота не открыва­ются автоматически.

38. Ходы сообщения и зоны, в которых мо­гут быть поставлены под угрозу жизнь или здоровье занятых лиц (в дальнейшем — опасная зона) устраиваются с соблюдением следующих требований:

38.1. к ходам сообщения, в том числе к ле­стницам, закрепленным приставным лестни­цам, а также погрузочно-разгрузочным плат­формам и рампам доступ может быть легким, безопасным и в подходящем виде, без созда­ния риска для занятых лиц, работающих вблизи них;

38.2. количество и размеры пешеходных путей и путей сообщения соответствуют чис­ленности пользователей и выполняемым действиям;

38.3. если ходы сообщения используются транспортными средствами и пешеходами, устраивается достаточно широкая полоса безопасности или все пешеходы обеспечива­ются соответствующими защитными приспо­соблениями;

38.4. ходы сообщения четко указываются и обозначаются, а также присматриваются и регулярно убираются;

38.5. ходы сообщения находятся на доста­точном расстоянии от дверей, ворот, проез­дов, пешеходных дорожек, коридоров и лест­ничных площадок;

38.6. в ходах сообщения и возле их дверей отсутствуют препятствия, и они могут без про­медления использоваться в любое время;

38.7. если на строительной площадке име­ются опасные зоны, доступ к которым ограни­чен, они отграничиваются или оснащаются соответствующими устройствами для недопу­щения проникновения в опасные зоны посто­ронних лиц;

38.8. работающие в опасных зонах заня­тые лица обеспечиваются защитными сред­ствами;

38.9. опасные зоны ясно указываются и обозначаются в соответствии с нормативны­ми актами о применении знаков безопасности на рабочих местах.

39. Погрузочно-разгрузочные платформы и рампы устраиваются с соблюдением следу­ющих требований:

39.1. они соответствуют размерам транс­портируемых грузов и нагрузке;

39.2. они имеют один или несколько сходов;

39.3. погрузочно-разгрузочные рампы ос­нащены таким образом, чтобы предохранить занятых лиц от падения.

40. Рабочие места являются достаточно просторными, для того чтобы после размеще­ния необходимого оборудования или приспо­соблений занятые лица при выполнении ра­боты могли свободно перемещаться.

41. Первая помощь:

41.1. подрядчик обеспечивает оказание первой помощи и возможность в любое время вызвать персонал, обученный оказанию пер­вой помощи;

41.2. подрядчик обеспечивает возмож­ность доставить пострадавших в несчастном случае или внезапно заболевших занятых лиц в место, где им оказывается неотложная медицинская помощь;

41.3. в зависимости от вида деятельности, объема работ и риска рабочей среды обору­дуется одно или несколько помещений пер­вой помощи, которые снабжены оборудовани­ем и приспособлениями первой помощи и в которые обеспечен удобный доступ с носил­ками;

41.4. помещения первой помощи ясно обозначаются в соответствии с нормативны­ми актами о применении знаков безопасности на рабочих местах;

41.5. на всех рабочих местах, где это по ус­ловиям работы необходимо, имеются доступ­ные аптечки первой помощи, и места их на­хождения ясно указаны;

41.6. адреса и номера телефонов неот­ложной медицинской помощи и спасательных служб указываются в хорошо видимом месте.

42. Раздевалки и запираемые шкафчики устраиваются с соблюдением следующих требований:

42.1. раздевалки устраиваются, если в процессе работы предусмотрено ношение специальной рабочей одежды и по соображе­ниям здоровья или приличия нельзя требо­вать, чтобы занятые лица переодевались в другом месте;

42.2. раздевалки являются легкодоступны­ми, достаточно просторными, снабженными запирающимися шкафчиками, местами для сидения и устройствами, позволяющими за­нятым лицам при необходимости высушить рабочую или личную одежду и принадлежно­сти;

42.3. для мужчин и женщин устраиваются отдельные раздевалки или, если это невоз­можно, обеспечивается раздельное пользо­вание раздевалкой мужчинами и женщинами;

42.4. если условия труда связаны с воз­действием вредных факторов (например, вредные вещества, влажность, нечистоты), для хранения личной и рабочей одежды заня­тых лиц устраиваются отдельные шкафчики;

42.5. если в устройстве раздевалок нет не­обходимости, каждое занятое лицо обеспечи­вается запираемым местом, где может хра­ниться личная одежда и вещи.

43. Душевые, раковины и туалеты устраи­ваются с соблюдением следующих требова­ний:

43.1. душевые помещения устраиваются, если это требуется вследствие выполняемой работы, а также если это устанавливает рабо­тодатель или доверенное лицо занятых лиц. Если возможно, душевые помещения устраи­ваются отдельно для мужчин и женщин. Если это невозможно, обеспечивается раздельное пользование душевыми помещениями муж­чинами и женщинами;

43.2. душевое помещение является доста­точно просторным, для того чтобы занятые лица могли мыться в соответствии с гигиени­ческими требованиями и не мешая друг другу;

43.3. в душевых имеется горячая и холод­ная вода;

43.4. если вследствие условий труда в ду­шевом помещении нет необходимости, вбли­зи от рабочих помещений и раздевалок уста­навливается достаточное количество раковин с проточной водой (если необходимо, также с горячей водой);

43.5. устанавливаются отдельные ракови­ны для мужчин и женщин или, если это невоз­можно, обеспечивается раздельное пользо­вание раковинами мужчинами и женщинами;

43.6. если душевое помещение или рако­вины устроены отдельно от раздевалок, обес­печивается удобный доступ из одних помеще­ний в другие;

43.7. с учетом численности занятых лиц ус­траивается достаточное количество туалетов и раковин со средствами личной гигиены (ту­алетной бумагой, мылом, полотенцем или другими приспособлениями для сушки рук);

43.8. туалеты и раковины устраиваются поблизости от помещений для работы и отды­ха, раздевалок и душевых помещений;

43.9. устраиваются отдельные туалеты для мужчин и женщин или, если это невоз­можно, обеспечивается раздельное пользо­вание туалетами мужчинами и женщинами.

44. Помещения для отдыха и жилые поме­щения устраиваются с соблюдением следую­щих требований:

44.1. если это необходимо для безопасно­сти и охраны здоровья занятых лиц, с учетом специфики производимых работ и численнос­ти занятых на строительной площадке лиц, а также если строительная площадка находится далеко от населенных мест или места жи­тельства занятых лиц, занятые лица обеспе­чиваются удобными, доступными помещения­ми для отдыха, в которых имеется соответ­ствующее количество столов и кресел, и (или) жилыми помещениями;

44.2. при отсутствии возможности устроить соответствующие помещения отдыха, заня­тые лица обеспечиваются другими помеще­ниями, в которых они могут находиться во время перерывов в работе;

44.3. если жилые помещения используют­ся постоянно, устраивается помещение для отдыха и достаточное количество туалетов, раковин и душевых помещений. Жилые по­мещения снабжаются кроватями, шкафами, столами и креслами в соответствии с коли­чеством занятых лиц, а также, если необхо­димо, разделяются отдельно для мужчин и женщин.

45. Для беременных занятых лиц, женщин в послеродовой период от одного года и жен­щин, кормящих ребенка грудью, в течение всего периода кормления ребенка обеспечи­вается возможность прилечь и отдохнуть в подходящих условиях.

46. Дополнительные требования:

46.1. в окрестностях строительной пло­щадки и на ее границе или ограде размеща­ются хорошо видимые и узнаваемые указате­ли о выполнении строительных работ;

46.2. занятые на строительной площадке лица обеспечиваются питьевой водой и, если возможно, каким-либо безалкогольным напит­ком в рабочих помещениях и вблизи от рабо­чих мест;

46.3. занятые лица имеют возможность пи­таться и, если необходимо, готовить еду в подходящих условиях.

VII. Дополнительные требования охраны труда к оборудованию рабочих мест в помещениях

47. Структура и стабильность помеще­ний соответствуют характеру их использо­вания.

48. Эвакуационные двери устраиваются с соблюдением следующих требований:

48.1. эвакуационные двери открываются наружу;

48.2. эвакуационные двери не должны запираться или закрепляться. Обеспечива­ется, чтобы любое лицо, которому необхо­димо их использовать в аварийной ситуа­ции, могло открыть двери легко и без про­медления;

48.3. раздвижные двери и вращающиеся двери использовать в качестве эвакуацион­ных дверей запрещается.

49. Температура в помещениях для отды­ха, помещениях дежурного персонала, сани­тарных помещениях, столовых и помещениях первой помощи отвечает характеру использо­вания соответствующего помещения.

50. Окна, фрамуги и стеклянные перего­родки соответственно оборудуются для пред­отвращения излишнего притока солнечного света с учетом характера работы и использо­вания помещения.

51. Полы, стены и потолки помещений со­ответствуют следующим требованиям:

51.1. полы не должны иметь опасных вы­ступов, отверстий или наклона, они являются стабильными и нескользкими;

51.2. полы, стены и потолки в помещениях удобно чистить или убирать в соответствии с гигиеническими требованиями;

51.3. прозрачные стены, в том числе сплошные стеклянные перегородки в рабочих помещениях и вблизи от ходов сообщения яс­но обозначены, изготовлены из безопасного материала или отграничены таким образом, чтобы не допустить возможности для занятых лиц натолкнуться на стены или получить ра­нения, если стена обваливается.

52. Окна, фрамуги и вентиляционные люки устраиваются с соблюдением следующих требований:

52.1. занятые лица имеют возможность без­опасно открывать, закрывать, регулировать или закреплять окна, фрамуги и вентиляционные люки;

52.2. открытые окна, фрамуги или вентиля­ционные люки не создают риска для безопасно­сти и здоровья занятых лиц;

52.3. окна и фрамуги оснащаются соответ­ствующим оборудованием, которое позволяет их чистить, не подвергая риску занятых лиц, чи­стящих окна или находящихся вблизи от них.

53. Двери и ворота устраиваются с соблюде­нием следующих требований:

53.1. расположение, количество и размер дверей и ворот, а также материал, из которого они изготавливаются, определяет специфика и использование помещений;

53.2. вращающиеся двери и калитки являют­ся прозрачными или имеют прозрачные эле­менты;

53.3. прозрачные двери маркируются на та­кой высоте, чтобы маркировка была хорошо видна;

53.4. прозрачные часта дверей и ворот, изго­товленные из непрочного материала и поэтому создающие риск для безопасности и здоровья занятых лиц, защищаются от разбивания.

54. Ходы сообщения четко маркируются с учетом использования помещений и находяще­гося в них оборудования.

55. Эскалаторы и скользящие дорожки дей­ствуют безопасно, они оснащены устройствами безопасности и легко обнаруживаемыми и до­ступными аварийными приспособлениями.

56. Рабочие помещения являются достаточ­но просторными, для того чтобы занятые лица могли выполнять работу и не возникал риск ра­бочей среды.

VIII. Дополнительные требования охраны труда к оборудованию рабочих мест за пределами помещений

57. Передвижные или стационарные рабо­чие места, находящиеся на высоте или в глу­бине, создаются стабильными и прочными с учетом:

57.1. численности занятых на них лиц;

57.2. максимальной нагрузки, которую они должны выдерживать, а также распределе­ния нагрузки;

57.3. факторов воздействия внешней сре­ды, которому они могут быть подвергнуты.

58. Если конструкции, балластовые устройства или другие элементы упомянутых в пункте 57 настоящих правил рабочих мест являются нестабильными, они надежно за­крепляются соответствующими средствами для избежания любого непредусмотренного или неожиданного смещения рабочего места или его частей.

59. Стабильность и прочность рабочих мест регулярно проверяется также после из­менения высоты или глубины расположения рабочего места.

60. Имеющиеся на строительной площадке инсталляции распределения  электроэнергии регулярно проверяются и содержатся в порядке с обра­щением особого внимания на инсталляции, подверженные воздействию внешней среды.

61. До оборудования строительной пло­щадки имеющиеся на соответствующей тер­ритории инсталляции распределения электроэнергии идентифицируются, проверяются и ясно обозначаются.

62. Наземные линии электропередачи пе­ремещаются за пределы строительной пло­щадки или отключаются от напряжения, или, если это невозможно, устраиваются защитные ограждения с указателями с отграничением их от транспортных средств и других механизмов.

63. Если на строительной площадке транс­портные средства перемещаются под линиями электропередачи, устанавливаются соот­ветствующие предупредительные знаки и подвесные предохранители.

64. Занятые лица предохраняются от не­благоприятного воздействия атмосферы.

65. Защита от падающих предметов:

65.1. если это технически возможно, заня­тые лица от падающих предметов предохра­няются методами перехвата (например, за­щитными сетями, крытыми пешеходными пу­тями);

65.2. материалы и оборудование распре­деляются или размещаются таким образом, чтобы устранить возможность обвала или оп­рокидывания;

65.3. при необходимости на строитель­ных площадках устраиваются крытые кров­лей ходы или устраняется доступ к опасной зоне.

66. Защита от падения с высоты:

66.1. падение с высоты предотвращается соответствующим оснащением с использова­нием прочных передвижных платформ с до­статочно высоким концевым и боковым ог­раждением, которое состоит из главных пе­рил и промежуточных перил, или другим рав­ноценным оснащением;

66.2. производить работу на высоте разре­шается только с приспособленным оборудо­ванием или с использованием средств кол­лективной защиты (например, лесов, плат­форм, сетей безопасности). Если использова­ние соответствующего оснащения невозмож­но вследствие характера работы, для заня­тых лиц обеспечивается безопасный доступ к рабочему месту и они снабжаются индивиду­альными средствами защиты (тросами, по­ясами безопасности или другими крепежными устройствами безопасности).

67. Требования к лесам, лестницам, тра­пам и рабочим платформам:

67.1. леса подготавливаются, устанавли­ваются и содержатся в порядке для устране­ния возможности обвала и случайного смеще­ния;

67.2. рабочие платформы, трапы и лестни­цы лесов устанавливаются, их размеры выби­раются, они предохраняются и используются таким образом, чтобы устранить возможности падения людей и предохранить их от падаю­щих предметов;

67.3. назначенное работодателем занятое лицо, имеющее необходимые знания и опыт в соответствующей области, проверяет леса:

67.3.1. до начала их эксплуатации;

67.3.2. периодически во время эксплуата­ции согласно приложенной производителем лесов инструкции;

67.3.3. после перемещения, преобразова­ния, грозы, землетрясения или других обстоя­тельств, которые могли бы повлиять на проч­ность или стабильность лесов, а также если они продолжительное время не использова­лись;

67.4. лестницы являются достаточно проч­ными и содержатся в рабочем порядке;

67.5. лестницы используются в подходя­щих местах и только для предусмотренной для них цели.

68. Требования к подъемному оборудова­нию:

68.1. все подъемное оборудование и его оснащение, составные части, крепления и опоры:

68.1.1. надлежащим образом изготовлены, точно установлены, достаточно прочны и ис­пользуются только для предусмотренной для них цели;

68.1.2. содержатся в рабочем порядке;

68.1.3. регулярно тестируются и проверя­ются согласно установленным нормативными актами требованиям;

68.2. с подъемным оборудованием и его оснащением вправе работать только квали­фицированные занятые лица, обученные ис­пользованию соответствующего оборудова­ния;

68.3. на подъемном оборудовании и его оснащении ясно указывается максимальный вес поднимаемого груза;

68.4. подъемное оборудование и его осна­щение разрешается использовать только для предусмотренной цели.

69. Требования к землеройным работам и перемещению грунта:

69.1. транспортные средства для переме­щения материалов и предусмотренные для земляных работ механизмы:

69.1.1. конструируются в соответствии с требованиями безопасности труда, а также строятся и оснащаются с учетом требований эргономики;

69.1.2. содержатся в рабочем порядке;

69.1.3. используются только для тех работ, для которых они предусмотрены;

69.2. водители транспортных средств и операторы механизмов особо обучены;

69.3. принимаются соответствующие меры безопасности для недопущения падения транспортных средств и механизмов в выко­панные котлованы, траншеи или воду;

69.4. при необходимости транспортные средства и механизмы оснащаются особыми конструкциями, которые при их падении пред­охраняют обслуживающий персонал от сдав­ливания, а также от падающих предметов.

70. Требования к инсталляциям, установ­кам и инструментам:

70.1. инсталляции, установки и инструмен­ты, в том числе ручные инструменты (приво­димые в действие электроприводом или без такового):

70.1.1. конструируются и изготавливаются с учетом требований эргономики;

70.1.2. содержатся в рабочем порядке

70.1.3. используются только для предусмо­тренной цели;

70.1.4. занятые лица, использующие ин­сталляции, установки и инструменты, в том числе ручные инструменты (приводимые в действие электроприводом или без такового), специально обучены;

70.3. инсталляции и установки, работаю­щие в условиях повышенного давления, ре­гулярно проверяются в соответствии с уста­новленными нормативными актами требова­ниями.

71. Требования к земляным и подземным работам, а также к работам в колодцах и тун­нелях:

71.1. при работе в колодцах, туннелях или под землей осуществляются соответствую­щие защитные мероприятия:

71.1.1. используются подходящие опоры или укрепляются края, стены или склоны;

71.1.2. устраняется риск, связанный с па­дением занятых лиц, материалов или объек­тов, а также с затоплением;

71.1.3. обеспечивается достаточная венти­ляция на всех рабочих местах, для того чтобы воздух в рабочей среде не был опасным и вредным для здоровья занятых лиц;

71.1.4. обеспечивается возможность для занятых лиц оказаться в безопасности в слу­чае пожара или затопления водой, а также в других опасных ситуациях;

71.2. до начала землеройных работ осу­ществляются мероприятия, для того чтобы установить и свести к минимуму риск, связан­ный с подземными кабелями и другими рас­пределительными системами;

71.3. устраиваются безопасные пути в рас­копанные места и из них;

71.4. выбранный грунт, строительные ма­териалы и транспортные средства находятся на безопасном расстоянии от котлована, и, если это необходимо для безопасности и ох­раны здоровья занятых лиц, отделены соот­ветствующим защитным ограждением.

72. Если демонтаж (снос) сооружения или конструкции представляет опасность:

72.1. принимаются необходимые меры безопасности и используются соответствую­щие приемы работы;

72.2. работы планируются и выполняются только од надзором руководителя работ или другого назначенного работодателем занято­го лица, имеющего необходимые знания и опыт в соответствующей области.

73. Требования к работе с металлически­ми или бетонными каркасами, формами и тя­желыми складными строительными дета­лями:

73.1. металлические или бетонные карка­сы и их составные части, формы, готовые строительные детали или временные опоры и опорные конструкции устанавливаются и сно­сятся только под надзором руководителя ра­бот или другого назначенного работодателем занятого лица, имеющего необходимые зна­ния и опыт в соответствующей области;

73.2. принимаются необходимые меры безопасности для предохранения занятых лиц от риска, создаваемого нестабильностью или недостаточной прочностью конструкции;

73.3. конструкции форм, временных опор и опор изготавливаются, устанавливаются и со­держатся таким образом, чтобы они надежно выдерживали предусмотренные в рабочем процессе нагрузки и деформации.

74. Требования к использованию кессонов:

74.1. все кессоны:

74.1.1. изготавливаются из соответствую­щих и достаточно прочных материалов;

74.1.2. соответственно оснащаются, для того чтобы занятые лица могли укрыться, если кессон заполняется водой или материалами;

74.2. кессоны изготавливаются, устанавли­ваются, перестраиваются и сносятся только под надзором руководителя работ или друго­го назначенного работодателем занятого ли­ца, имеющего необходимые знания и опыт в соответствующей области;

74.3. все кессоны периодически проверя­ются назначенным работодателем занятым лицом, имеющим необходимые знания и опыт в соответствующей области.

75. Требования к работе на кровле: 75.1. если высота или наклон кровли пре­вышает установленные нормативными акта­ми нормы, используются коллективные сред­ства защиты для предотвращения падения занятых лиц, материалов, орудий труда или других предметов;

75.2. если занятые лица работают на кров­ле (или возле нее) или на какой-либо другой поверхности, изготовленной из хрупких мате­риалов, через которые можно провалиться, принимаются меры безопасности, для того чтобы избежать падения или случайного по­падания на непрочные поверхности.

IX. Обязанности других лиц

76. Другие лица (самостоятельно занятые, структуры по надзору и контролю) имеют сле­дующие обязанности:

76.1. до начала работ или действий на строительной площадке информировать координатора выполнения проекта или других ответственных лиц о виде соответствующих работ, а также координировать свои действия в сфере охраны труда;

76.2. соблюдать требования, установленные нормативными актами о применении рабочего оснащения и индивидуальных средств защиты.

77. Самостоятельно занятые при выполне­нии строительных работ соблюдают:

77.1.  указания  координатора  подготовки проекта, координатора выполнения проекта и подрядчика;

77.2. упомянутые в пункте 26 настоящих правил требования.

Информационная ссылка на директиву Европейского Союза

В правила включены нормы права, вытека­ющие из директивы 92/57/ЕЕС.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр благосостояния ЛР Д.Стаке

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

Изменение в Законе о строительстве

 

 

Внести в Закон о строительстве (Ведомос­ти Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики, 1995, № 20; 1997, №№ 7, 22; 2002, № 7; «Латвияс Вестнесис», 2003, № 37) следующее изменение:

 

Изложить пункт 10 Переходных положений в следующей редакции:

«10. Если в соответствующем местном са­моуправлении не имеется разработанной и утвержденной в установленном нормативны­ми актами порядке территориальной плани­ровки (при необходимости — также деталь­ной планировки), до 31 декабря 2003 года ме­стное самоуправление имеет право в предус­мотренном Общими строительными прави­лами порядке принимать решение о разрешении на ведение строительства на конкрет­ном земельном участке, за исключением за­щитной полосы береговых дюн побережья Балтийского моря и Рижского залива. В упо­мянутом решении указываются ограничения на право отчуждения конкретной земельной собственности и пользования ею, которые собственник должен соблюдать в течение всего периода строительства и существова­ния строения».

Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 13 марта 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 26 марта 2003 года

 

 

 

Изменения в правилах Кабинета министров № 112 «Общие строительные правила» от 1 апреля 1997 года

 

 

 

Правила № 140 (протокол № 18, § 9) г. Рига, 1 апреля 2003 года

 

 

Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве

 

Внести в правила Кабинета министров № 112 «Общие строительные правила» от 1 апреля 1997 года («Латвияс Вестнесис», 1997, № 88; 2000, №№ 161/163; 2001, № 182) следующие изменения:

1. Заменить в пунктах 24 и 59 слово «finansu» сло­вом «finanšu».

2. Изложить пункт 63 в следующей редакции:

«63. Правом на самостоятельную практику в области строительного проектирования обладают физические лица, если они получили выданный отраслевым профессиональным союзом зарегистрированный в Министерстве экономики сертифи­кат на работы по строительному проектированию соответствующего вида, а также юридические ли­ца, если они получили выданную Министерством экономики лицензию на осуществление предпри­нимательской деятельности в области строитель­ства».

3. Заменить в подпункте 116.6 слова «министр ох­раны среды и регионального развития» словами «ми­нистр экономики».

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр экономики ЛР Ю.Луянс

 

Порядок строительства государственных оборонных сооружений

 

 

 

Правила № 190 (протокол №22, § 10) г. Рига, 22 апреля 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 1 части первой статьи 6 Закона о строительстве

 

I. Общие вопросы

1. Правила устанавливают требования к подго­товке проектирования, разработке строительного проекта государственных оборонных сооружений, производству строительных работ, авторскому надзору и строительному надзору, а также поря­док протекания этих процессов, насколько это не устанавливается правилами Кабинета министров № 112 «Общие строитель­ные правила» от 1 апреля 1997 года.

2. Государственными оборонными сооруже­ниями в понимании настоящих правил являют­ся следующие сооружения Министерства обо­роны:

2.1. склады взрывчатых веществ и специаль­ных средств;

2.2. склады боеприпасов и оружия;

2.3. склады экипировки;

2.4. казармы;

2.5. учебные строения военного значения;

2.6. караульные помещения;

2.7. военные полигоны и стрельбища;

2.8. военные аэродромы;

2.9. командные пункты;

2.10. пункты технического наблюдения;

2.11. штабы Национальных вооруженных сил;

2.12. командные центры Национальных воору­женных сил;

2.13. базы Морских сил Национальных воору­женных сил;

2.14. убежища;

2.15. ремонтные мастерские оружия и военной экипировки.

3. Решение о строительстве государственного оборонного сооружения принимает Министерство обороны. Инициатором строительства в строи­тельном управлении является Государственное агентство оборонной собственности.

II. Подготовка строительного проектирования

4. Для начала проектирования государствен­ного оборонного сооружения Государственное агентство оборонной собственности получает письменное заключение и техническое задание от строительного управления того самоуправления, на территории которого предус­мотрено строительство.

5. Государственное агентство оборонной соб­ственности подготавливает упомянутые в пункте 41 Общих строительных правил документы, уста­навливает особые правила для конкретного госу­дарственного оборонного сооружения и при необ­ходимости проводит техническое обследование строений.

6. Задание на проектирование составляется Государственным агентством оборонной соб­ственности и разработчиком проекта. Задание на проектирование акцептуется директором Государ­ственного агентства оборонной собственности.

III. Строительное проектирование

7. Строительные проекты и эскизные проекты государственных оборонных сооружений разра­батываются согласно Закону о строительстве и иным регламентирующим строительную отрасль нормативным актам с учетом установленных Го­сударственным агентством оборонной собствен­ности особых условий для конкретного государ­ственного оборонного сооружения.

8. Технические решения строительного проек­та государственного оборонного сооружения со­гласовываются с Государственным агентством оборонной собственности.

9. Экспертиза строительного проекта государ­ственного оборонного сооружения организуется

Государственным агентством оборонной соб­ственности и проводится приглашенными Минис­терством обороны экспертами.

10. Строительный проект государственного оборонного сооружения согласовывается в строи­тельном управлении, на административной тер­ритории которого предусмотрено строительство, и акцептуется Государственным агентством обо­ронной собственности.

11. Изменения в акцептованный строительный проект во время строительных работ могут вно­сить автор строительного проекта, или изменения вносятся с согласия автора, если о них договори­лись участники строительства и изменения не за­трагивают интересы тех структур, которые согла­совали строительный проект, а также если изме­нения не противоречат настоящим правилам.

IV. Строительные работы

12. До начала строительных работ Государ­ственное агентство оборонной собственности по­лучает разрешение на строительство в строи­тельном управлении соответствующего самоуп­равления.

13. Взаимные обязательства Государствен­ного агентства оборонной собственности и стро­ительного подрядчика устанавливаются заклю­ченным в соответствии с настоящими правила­ми, Строительными нормативами Латвии и ины­ми нормативными актами договором о строи­тельных работах.

14. Строительный подрядчик обеспечивает проведение строительных работ с соблюдением требований, установленных Строительными нор­мативными актами Латвии, правилами застройки и иными нормативными актами.

15. Государственное агентство оборонной соб­ственности обеспечивает строительного подряд­чика необходимой проектной документацией.

16. Связанные с производством строительных работ разрешения получает Государственное агентство оборонной собственности.

17. Ответственность за качество строительных работ несет строительный подрядчик. Качество строительных работ не должно быть ниже уста­новленных Строительными нормативами Латвии и иными нормативными актами показателей каче­ства строительных работ.

V. Авторский надзор

за строительными работами

18. Государственное агентство оборонной собственности имеет право пригласить автора строитель­ного проекта для осуществления авторского надзора.

19. Если допущены произвольные отступле­ния от строительного проекта, обязанностью осу­ществляющего авторский надзор лица является представление в Государственное агентство обо­ронной собственности и строительную инспекцию мотивированного письменного требования пре­кратить строительные работы.

20. Автор строительного проекта вправе ин­формировать Государственное агентство оборон­ной собственности и строительную инспекцию о констатированных в ходе строительных работ не­достатках и допущенных отступлениях от строи­тельного проекта.

VI. Строительный надзор

21. Государственное агентство оборонной соб­ственности для контроля за строительными работами приглашает лицо, осуществляющее надзор за строи­тельством (физическое или юридическое лицо).

22. Строительный надзор осуществляется со­гласно правилам Кабинета министров  № 168 «Правила надзора за строительством (Строительный норматив Латвии LBN 303-97)» от 6 мая 1997 года

VII. Приемка сооружения в эксплуатацию

23. Оборонное сооружение принимается в экс­плуатацию согласно правилам Кабинета минист­ров № 258 «Правила о при­емке в эксплуатацию сооружений (Строительный норматив Латвии LBN 301-97)» от 29 июля 1998 года .

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр обороны ЛР Г.В.Кристовскис

 

 

 

Правила о строительном нормативе Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий»

 

 

 

Правила № 534 (протокол № 50, § 26) г. Рига, 23 сентября 2003 года

 

 

Изданы согласно части четвертой статьи 2 Закона о строительстве

 

1. Правила утверждают строительный нор­матив Латвии LBN 231-03 «Отопление и вен­тиляция жилых и публичных зданий».

2. Правила могут не распространяться на строительные проекты, которые в уста­новленном законом порядке представлены для утверждения до 31 декабря 2003 года, и технические решения которые соответствуют требованиям применяемых в соот­ветствующий период времени норматив­ных актов.

3. Министерство экономики в сотрудни­честве с соответствующими техническими комитетами содействует разработке необ­ходимых для выполнения настоящих пра­вил национальных стандартов Латвии и адаптации стандартов международных ор­ганизаций стандартизации, а также издает методические указания по выполнению строительного норматива Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий».

4. Правила вступают в силу с 1 января 2004 года.

Информационная ссылка на директиву Европейского Союза

В правила включены правовые нормы, вы­текающие из директивы 93/76/ЕЕС.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр экономики ЛР Ю.Луянс

 

 

 

Строительный норматив Латвии LBN 231-03 «Отопление и вентиляция жилых и публичных зданий»

 

 

 

Утверждено правилами Кабинета министров № 534 от 23 сентября 2003 года

 

 

1. Общие вопросы

1. Строительный норматив устанавливает требования, которые должны соблюдаться при проектировании и устройстве систем ото­пления, вентиляции и кондиционирования воздуха вновь строящихся, восстанавливае­мых и реконструируемых жилых и публичных зданий, а также требования к проектирова­нию и устройству систем отопления, вентиля­ции и кондиционирования воздуха помеще­ний другого вида пользования в жилых и пуб­личных зданиях.

2. В строительном нормативе используют­ся следующие термины:

2.1. наружный воздухвоздух в ближай­ших окрестностях вне здания;

2.2. воздух циркуляции - воздух циркулирующий в помещении, или воздух откачки, вводимый обратно в то же помещение;

2.3. естественная вентиляцияпере­мещение воздуха в результате разницы в плотности воздуха или под воздействием ветра;

2.4. двухуровневая печьпечь местного отопления, построенная на двух смежных эта­жах;

2.5. дымоходпроложенные в кладке (те­ле) устройства местного отопления каналы, предназначенные для циркуляции продуктов сгорания;

2.6. дымовая трубаопирающаяся на фундамент или балки фундамента верти­кальная огнеупорная конструкция, в которой проложены дымовые каналы для вывода из здания продуктов сгорания, образующихся в отопительном устройстве;

2.7. дымовой каналпроложенный в ды­мовой трубе или негорючей стене канал (обычно с неизменным поперечным сечени­ем), предназначенный для потока продуктов сгорания;

2.8. дымоотводотрезок дымового кана­ла, соединяющий отопительное устройство с дымовой трубой;

2.9. кондиционирование воздухаавто­матически управляемый процесс обработки воздуха, который независимо от изменений наружного воздуха и интенсивности загрязне­ния воздуха в помещении поддерживает в по­мещении или его части желаемое качество воздуха;

2.10. качество воздухасвойства возду­ха (состав воздуха, концентрация пыли и бак­терий в воздухе, температура, относительная влажность, скорость движения воздуха), вли­яющие на здоровье людей или ощущение ими комфорта;

2.11. инфильтрацияприток воздуха в здание через недостаточно уплотненные ог­раничительные конструкции;

2.12. выводимый воздухвоздух, выво­димый из здания;

2.13. коммуникационная шахта (канал)обычно отделенное вертикальными ограни­чительными конструкциям, имеющими нормированный предел огнеупорности, воздушное пространство, в котором размещены стояки вентиляционных воздуховодов, канализации и других коммуникаций;

2.14. механическая вентиляцияпере­мещение воздуха с использованием вентиля­тора;

2.15. вытяжной воздухвоздух, выводи­мый из помещения;

2.16. утечканежелательная циркуля­ция воздуха через недостаточно уплотненные воздуховоды;

2.17. воздух перетокавоздух, перетека­ющий из одного помещения в другое;

2.18. воздух притокавоздух, поставля­емый в помещение (наружный воздух, воздух рециркуляции, воздух перетока или воздух инфильтрации)

2.19. воздух рециркуляциивоздух, вво­димый обратно в группу помещений, из кото­рой он был выведен;

2.20. воздух помещениявоздух, находя­щийся в помещении;

2.21. транзитный воздуховодвоздухо­вод, пересекающий помещение, которое им не обслуживается;

2.22. пожаробезопасная перегородкаконструктивное строение установленных нор­мативами минимальных размеров из негорю­чего материала, отделяющее внутреннюю плоскость дымового канала или отопительно­го устройства от горючей конструкции здания;

2.23. пожаробезопасное отступлениеустановленное нормативами минимальное расстояние от внешней плоскости отопитель­ного устройства до прилегающей к нему горю­чей конструкции здания;

2.24. пожаробезопасная изоляциянего­рючий защищающий от огня материал, увели­чивающий предел огнестойкости конструкции или устройства;

2.25. огнеупорный клапаннегорючее ус­тройство или конструкция с нормированным пределом огнеупорности, которые не допус­кают распространение огня и дымовых газов по воздуховодам из одного отделения пожаробезопасности в другое;

2.26. вентиляцияперемещение и об­мен воздуха в помещениях для поддержания желаемого качества воздуха в помещении;

2.27. вентиляционная камерапомеще­ние, в котором размещается вентиляционное оборудование, обслуживающее два или бо­лее отделений пожаробезопасности;

2.28. вентиляционный каналканал, об­служивающий одно отделение пожаробезо­пасности и соединенный с вентиляционным стояком, вентиляционной камерой, оборудо­ванием, обслуживающим вентилируемое по­мещение, или непосредственно с наружным воздухом;

2.29. проветриваниепериодический об­мен воздуха в помещении, возникающий при открытии окон, дверей или особых фрамуг без возможности точного контролирования количества обмениваемого воздуха;

2.30. устройство местного отоплениявстроенная в помещение печь, кухонная пли­та, печь ванной комнаты, камин, где сжигает­ся топливо для обогрева помещения, приго­товления пищи или нагрева воды.

3. Бесприбыльная организация государ­ственное общество с ограниченной ответ­ственностью «Латвияс стандарте» по реко­мендации Министерства экономики представ­ляет для публикации в газете «Латвияс Вестнесис» перечень тех национальных стандар­тов Латвии, которые могут применяться для исполнения настоящего строительного нор­матива (в дальнейшем — применяемые стан­дарты).

2. Отопление

2.1. Общие требования

4. Котлы центрального отопления, котель­ное оборудование центрального отопления, отопительные печи и камины, действующие на твердом или жидком топливе или газе, а также другие отопительные устройства проек­тируются и возводятся таким образом, чтобы не возникал риск возгорания, взрыва или утечки ядовитых газов, а также риск иного ро­да для здоровья и жизни людей.

5. Системы центрального отопления про­ектируются и в них используется котельное оборудование, конструкция и строение кото­рого соответствуют требованиям применяе­мых стандартов.

6. В отопительные системы и отопитель­ные устройства разрешается встраивать только негорючие материалы и изделия, об­ладающие соответствующими огнестойкос­тью, антикоррозийной стойкостью и необхо­димой газонепроницаемостью.

7. Отопительные устройства проектируют­ся и возводятся таким образом, чтобы темпе­ратура поверхности горючего материала или конструкции любого находящегося вблизи ус­тройства не превышала 80°С.

8. Пожаробезопасность котельного обору­дования центрального отопления соответ­ствует установлен ному пунктом 7 настоящего строительного норматива требованию, если расстояние от внешней поверхности котель­ного оборудования до горючего материала или конструкции составляет не менее 150 мм.

9. Отопительные устройства проектируются и возводятся таким образом, чтобы их обслу­живание и чистка не создавали трудностей и сложностей в ходе эксплуатации, а также что­бы они являлись достаточно герметичными.

10. Для обеспечения достаточного притока воздуха к отопительному устройству и полно­го сгорания в нем топлива в соответствую­щем помещении могут быть оборудованы:

10.1. оснащенное саморегулирующимися устройствами окно;

10.2. саморегулирующаяся система венти­ляции;

10.3. прямая подача наружного воздуха в камеру сгорания.

11. Газовая отопительная система оборуду­ется согласно строительному нормативу Латвии LBN-241-03 «Внутренние системы газопроводов и газовое оборудование» и применяемым стан­дартам.

12. Размеры и оборудование систем цент­рального отопления, их трубопроводов и нагре­вательных элементов соответствуют применяе­мым стандартам.

13. Системы центрального отопления проек­тируются и оборудуются таким образом, чтобы пользователь помещения имел возможность автономно регулировать температуру в каждом обогреваемом помещении.

14. Системы отопления присоединенных к системе центрального отопления зданий обору­дуются устройствами автоматического регули­рования и учета тепла.

15. Устройства регулирования и учета тепла размещаются в помещениях, высота которых составляет не менее 1,9 м и ширина — не ме­нее 0,7 м.

16. На строительных объектах разрешается возведение устройств местного отопления, дей­ствующих на твердом топливе, если соблюдаются упомянутые в таблице 1 приложения 1 к настоящему строительному нормативу макси­мальные параметры. При реновации здания, в котором имеется печное отопление, печное отопление разрешается сохранять независимо от количества этажей и общей площади здания. При реконструкции здания, в котором имеется печное отопление, печное отопление разреша­ется сохранять, если это согласовано с регио­нальным управлением среды.

17. Не разрешается размещение топок уст­ройств центрального отопления в помещениях, в которых постоянно находятся люди (за исклю­чением обслуживающего персонала) или жи­вотные либо в которых хранятся легковоспла­меняющиеся и горючие материалы и вещества.

18. Печи, которые предусмотрено топить пе­риодически, проектируются и возводятся таким образом, чтобы они компенсировали потери тепла в помещениях при топке два раза в сутки. Колебания температуры воздуха в помещени­ях, которые отапливаются с использованием периодически отапливаемых печей, не должны превышать ±3°С в течение суток.

19. Печи и камины, отапливаемые твердым топливом, проектируются и возводятся в соот­ветствии с нормативными актами о пожарной безопасности, техническими условиями произ­водителя и применяемыми стандартами.

20. Пожарная безопасность печей и каминов, отапливаемых твердым топливом, соответству­ет установленному пунктом 7 настоящего стро­ительного норматива требованию, если рассто­яние от наружной поверхности печи или камина до горючего материала или конструкции стены или потолка составляет не менее 500 мм.

21. Полы под печами и каминами являют­ся негорючими или покрыты сплошным лис­том негорючего материала, на 150 мм превы­шающим размеры отопительного устройства на плане. Перед дверцами топки отопитель­ного устройства закрытого типа покрытие из негорючего материала на 300 мм превышает размеры отопительного устройства на плане, а перед отверстием топки отопительного уст­ройства открытого типа — на 500 мм. Толщи­на листа негорючего материала составляет не менее 6 мм.

22. Печи, отапливаемые твердым топли­вом, могут быть оснащены ручной задвижкой дымового канала. Толщина задвижки состав­ляет не менее 6 мм. Задвижка в закрытом со­стоянии должна обеспечивать свободный по­ток на площади поперечного сечения по меньшей мере в 20 см2.

23. Бойлеры горячей воды, встроенные в печи или камины, не должны подключаться к закрытым системам центрального отопления, за исключением устройств промышленного производства, которые предназначены для систем центрального отопления и соответ­ствие которых удостоверено в установленном Законом «Об оценке соответствия порядке».

24. Не разрешается присоединение печей и каминов к дымовым каналам, к которым подключены работающие на газе отопитель­ные устройства или воздушные системы цен­трального отопления.

25. Потребление необходимого для про­цесса горения воздуха в отопительном уст­ройстве не должно существенно влиять на действие вентиляционных систем. Если ото­пительное устройство потребляет много воз­духа, его подача проектируется отдельно.

2.2. Требования к котельному оборудованию центрального отопления и отопительному оборудованию, работающему на жидком топливе

26. Котельное оборудование центрального отопления, в том числе отопительное (котель­ное) оборудование, работающее на газе и жидком топливе, проектируется и оборудует­ся таким образом, чтобы его энергоэффективность была не ниже определенной приме­няемыми стандартами.

27. Помещения, в которых размещается ра­ботающее на твердом или жидком топливе ли­бо на газе котельное оборудование местного центрального отопления, отделяются от других помещений огнеупорными простенками, пре­дел огнеупорности которых составляет не ниже EI-60, огнеупорными перекрытиями, предел огнеупорности которых составляет не ниже R-60, и огнеупорными дверями, предел огнеу­порности которых составляет не ниже EI-30.

28. При установке котельного оборудова­ния, горелка которого предназначена для жидкого топлива или газа, горелка регулиру­ется в соответствии с мощностью оборудова­ния и режимом работы. Утечка дымовых газов в номинальном режиме работы не должна превышать 1,2%. Показатель фактора сажи не должен превышать 2. Содержание окиси углерода (СО) в дымовых газах не должно превышать 0,05%.

29. Надежность отопительного оборудова­ния, работающего на жидком топливе, не должна быть менее определенной применяе­мыми стандартами.

30. Помещения, в которых находятся емко­сти жидкого топлива, если общий объем емко­стей не превышает 5 т горючего, отделяются от остальных помещений огнеупорными про­стенками, предел огнеупорности которых со­ставляет не ниже EI-60, огнеупорными пере­крытиями, предел огнеупорности которых со­ставляет не ниже R-60, и огнеупорными две­рями, предел огнеупорности которых состав­ляет не ниже EI-30. Эти помещения оборуду­ются наружным окном, площадь которого со­ставляет не менее 0,05 м2 из расчета на один кубический метр помещения, но не менее 0,25 м2.

31. Для отопительных устройств, работаю­щих на жидком топливе, рекомендуется пря­мая подача наружного воздуха в устройство горелки.

2.3. Требования к котельным и котельному оборудованию центрального отопления, мощность которых превышает 500 кВт

32. Котельное оборудование оснащается теплоизоляцией, обеспечивающей, чтобы

температура наружных поверхностей котель­ного оборудования (за исключением дверец топок, люков и других металлических дета­лей) не превышала 35° С, если температура внутренних помещений котельной составляет 20°С.

33. Для работающих на газе или жидком топливе отопительных котлов, номинальная мощность которых превышает 500 кВт, темпе­ратура исходящих дымовых газов в стабиль­ном режиме работы не должна превышать 250°С.

34. Котельное оборудование оснащается термометрами для замера температуры воды и отходящих дымовых газов, а также соответ­ствующим отверстием для взятия образцов для анализа отходящих дымовых газов.

35. В помещении, в котором находится ко­тельное оборудование, не должны происхо­дить огнеопасные или взрывоопасные произ­водственные процессы, а также в них не должны храниться огнеопасные или взрыво­опасные вещества и материалы.

36. Помещения, в которых находится ко­тельное оборудование, отделяются от других помещений огнеупорными простенками, пре­дел огнеупорности которых составляет не ни­же ЕI-120, огнеупорными перекрытиями, пре­дел огнеупорности которых составляет не ни­же R-120, и огнеупорными дверями, предел огнеупорности которых составляет не ниже EI-90. Выходы из помещений, в которых нахо­дится котельное оборудование, оборудуются непосредственно наружу или через тамбур, и они не должны иметь общих путей эвакуации с другими помещениями.

37. Котлы центрального отопления, имею­щие топку повышенного давления и мощ­ность более 120 кВт, разрешается размещать только в помещениях с отверстиями для по­стоянной вентиляции.

2.4. Требования к дымоходам и дымовым трубам

38. Поперечное сечение дымоотводов и дымоходов проектируется в соответствии с мощностью отопительного устройства или ко­тельного оборудования. Площадь поперечно­го сечения дымоотвода и дымохода для рабо­тающих на газе и жидком топливе топок не должна быть менее 50 см2, а диаметр — 80 мм. Для работающих на твердом топливе то­пок площадь поперечного сечения дымоотво­да и дымохода не должна быть менее 175 см2, а диаметр — 150 мм.

39. Для каждой печи или плиты оборудует­ся отдельный дымоход или дымовой канал. Разрешается присоединение к одному дымо­вому каналу двух отопительных устройств, если они находятся в одной квартире и на од­ном этаже. При соединении двух дымоходов необходимо возвести разделительный про­стенок толщиной в 12 см и высотой не менее метра от нижнего края соединения.

40. Построенные из полнотелого обожжен­ного глиняного кирпича дымоходы и дымовые каналы являются вертикальными и не имеют ступенек, со стенками толщиной не менее 120 мм. Построенные из жаростойкого бетона ды­моходы и дымовые каналы имеют толщину стенок не менее 60 мм и образованную в ниж­ней части подошву глубиной 250 мм с отвер­стиями для чистки, закрытыми кладкой тол­щиной в четверть кирпича или дверцами.

41. Если к одному дымоходу или дымоот­воду присоединено несколько топок, площадь поперечного сечения дымохода рассчитыва­ется для общей мощности всех подключен­ных к дымоходу или дымоотводу генерирую­щих тепло устройств.

42. Конструкция и расположение работаю­щих на газе отопительных устройств устанав­ливаются в соответствии с правилами Каби­нета министров от 10 апреля 2001 года № 163 «Правила об оборудовании, в котором ис­пользуется газообразное топливо» и приме­няемыми стандартами.

43. Камин присоединяется к отдельному дымовому каналу, к которому не должны подсоединяться дымовые каналы других отопи­тельных устройств или генерирующих тепло устройств. Площадь поперечного сечения ды­мового канала камина составляет не менее 300 см2. Если площадь отверстия камина не превышает 250 см2, площадь поперечного се­чения дымового канала может быть уменьше­на до 175 см2.

44. Дымовые каналы и дымоходы проекти­руются и оборудуются таким образом, чтобы не возникал риск возгорания, взрыва, утечки токсичных газов, конденсации влаги или иной риск для здоровья и жизни людей.

45. Запрещается отвод дымовых газов в вентиляционные каналы.

46. В местах, где горючие конструкции зда­ний (например, стены, простенки, перекры­тия, балки, стены с отделкой из горючих мате­риалов) примыкают к дымовым каналам уст­ройств местного отопления, оборудуются от­деления пожаробезопасности, увеличиваю­щие толщину стенок отопительных устройств, дымоходов и дымовых каналов в соответ­ствии с таблицей 2 приложения 1 к настояще­му строительному нормативу и требованиями производителя.

47. Отделения пожаробезопасности необ­ходимы в местах примыкания горючих кон­струкций зданий к вентиляционным каналам, если они оборудованы рядом с дымовыми ка­налами.

48. Дымовые каналы и дымоходы оборуду­ются из негорючих, жаростойких и стойких к вызываемой дымовыми газами коррозии ма­териалов.

49. Дымовые каналы и дымоходы проекти­руются и оборудуются таким образом, чтобы температура их внешней поверхности не пре­вышала 80°С.

50. Поперечное сечение и высота дымо­вых каналов и дымоходов проектируются и оборудуются таким образом, чтобы обеспе­чить нужную тягу и отвод дымовых газов.

51. Дымовые каналы и дымоходы проекти­руются и оборудуются таким образом, чтобы обеспечить их удобную чистку, обслуживание и проверку. В дымоходах оборудуются очист­ные люки, площадь поперечного сечения ко­торых составляет не менее поперечного сече­ния дымового канала. В коротких прямых ды­моходах, длина которых не превышает 7 м, очистные люки могут не оборудоваться.

52. Если предусмотрена чистка дымохода сверху, обеспечивается удобный и безопас­ный доступ к нему с крыши. Горючие матери­алы и конструкции от дымоходов и дымовых каналов (в том числе их очистные люки и дру­гие элементы), предназначенных для отвода дымовых газов из отопительных устройств, общая мощность которых не превышает 120 кВт, не должны находиться ближе (при изме­рении от внешней поверхности дымовой тру­бы, дымохода, люка):

52.1. 100 мм для кирпичных и металличес­ких дымовых труб;

52.2. 300 мм от дымоходов;

52.3. 200 мм от очистных люков и других элементов.

53. Металлические дымоходы проектиру­ются и устанавливаются с соблюдением стан­дартов LVS EN 1856-1 и LVS EN 1856-2.

2.5. Требования пожарной безопасности

54. В помещениях, в которых постоянно находятся люди, максимальная температура поверхностей отопительных печей не должна превышать:

54.1. 90°С — в учреждениях дошкольного образования, общеобразовательных школах, школах-интернатах и других школах, детских садах, лечебных учреждениях, учреждениях здравоохранения, социальной заботы и реа­билитации (за исключением аптек);

54.2.110°С — не более 15% от общей пло­щади поверхности печи;

54.3. 120°С — не более 5% от общей пло­щади поверхности печи;

54.4. 120°С — в помещениях других зда­ний.

55. В нежилых помещениях, в которых лю­ди находятся кратковременно (не более четы­рех часов), разрешается устанавливать ото­пительное устройство, температура поверх­ности которого превышает 120° С, если отопи­тельное устройство со всех сторон ограждено защитным экраном из негорючего материала.

56. Одной печью или камином разрешает­ся отапливать не более трех расположенных на одном этаже помещений.

57. В двухэтажных зданиях разрешается оборудовать двухуровневые печи с отдель­ными топками и дымоходами на каждом эта­же, а в двухуровневых квартирах — с одной топкой на первом этаже.

58. В публичных зданиях устройства мест­ного отопления размещаются таким образом, чтобы их топки могли обслуживаться из под­собных помещений или коридоров, имеющих форточки для естественного проветривания помещений.

59. Высота дымовой трубы над кровель­ным покрытием определяется с учетом сле­дующих условий:

59.1. если дымовая труба находится бли­же 1,5 м от конька крыши, она должна быть на 0,5 м выше конька;

59.2. если дымовая труба находится на расстоянии от 1,5 до 3 м от конька крыши, она не должна быть ниже конька;

59.3. если дымовая труба находится на расстоянии более 3 м от конька, ее верхний край не должен быть ниже прямой, проведен­ной от конька под углом 10° к горизонту.

60. Верхний край дымовой трубы оборуду­ется не ниже 0,5 м над кровельным покрытием (в том числе для зданий с плоской крышей).

61. Общая высота дымовой трубы от ре­шетки колосника до места вытекания дыма не должна быть менее 5 м.

62. Для отапливаемых дровами печей в ка­нале выведения дыма оборудуются одна за другой две плотные задвижки, а для отапли­ваемых углем или торфом печей — одна за­движка, имеющая отверстие величиной (диа­метром) 15 мм.

63. На дымовых трубах устройств местно­го отопления не разрешается устанавливать крыши и другие перекрытия, за исключением дефлекторов.

3. Вентиляция и кондиционирование воздуха

3.1. Общие требования безопасности

64. В помещениях, в которых возможно об­разование взрывоопасных газов, паров и воз­душных смесей, предусматриваются меры, предотвращающие возможность взрыва, вы­званного действием вентиляционного обору­дования. Вентиляционное оборудование осна­щается звуковой и световой сигнализацией.

65. Для здания выбираются такое располо­жение, пространственное планирование и конструктивное решение, чтобы:

65.1. уменьшить влияние загрязнения на­ружного воздуха и радонового загрязнения грунта на вентиляционные системы, помеще­ния и здание в целом;

65.2. уберечь помещения от воздействия повышенной влажности, вызываемой осадка­ми, капиллярной или конденсационной влаж­ностью;

65.3. минимизировать риск распростране­ния вредных выделений из помещения в по­мещение и с этажа на этаж.

66. Тепловая инерция ограничительных и несущих конструкций и нагрузка на систему вентиляции и кондиционирования воздуха взаимно оптимизируются для получения ми­нимального суммарного потребления ресур­сов на строительство и эксплуатацию здания.

67. Запас высоты помещений и этажей для размещения вентиляционного оборудования и воздуховодов предусматривается на стадии пространственного планирования строитель­ного проектирования.

68. В шахтах и промежуточных помещени­ях, где размещаются вентиляционные возду­ховоды, расстояние от воздуховодов до дру­гих инженерных коммуникаций составляет не менее 50 мм. Не разрешается пересечение воздуховодов другими инженерными комму­никациями.

69. Для монтажа и демонтажа вентиляци­онного оборудования в ограничительных кон­струкциях здания предусматриваются соот­ветствующие монтажные отверстия.

70. При планировании энергетического ба­ланса здания предусматриваются необходи­мые для действия вентиляционных систем электрические и тепловые мощности.

71. Для помещений предусматривается ес­тественное проветривание, например, откры­ваемые окна, окна с особыми вентилируемы­ми рамами или особые отдушины в наружных стенах. Не рекомендуется проектировать по­мещения, естественное проветривание кото­рых невозможно.

72. Места для курения проектируются та­ким образом, чтобы уменьшить риск пассив­ного курения для некурящих.

3.2. Проектирование вентиляционных систем

3.2.1. Общие требования безопасности

73. Вентиляционные системы проектиру­ются и оборудуются таким образом, чтобы:

73.1. при использовании помещений для предусмотренных целей не ставилось под угрозу здоровье людей;

73.2. в помещениях обеспечивались соот­ветствующее санитарно-гигиеническим нор­мам качество воздуха и соответствующий применяемым стандартам уровень комфорта;

73.3. вентиляционные системы не способ­ствовали распространению при пожаре пламе­ни и дымовых газов, а также не допускали обра­зование смесей взрывоопасных газов и паров.

74. Энергопотребление вентиляционных систем технически и экономически обосновы­вается с учетом стоимости энергоресурсов и вреда для окружающей среды, вызываемого производством и потреблением энергии.

75. Если в здании имеются помещения с повышенной эмиссией загрязнения воздуха, от остальных помещений изолируются места, где избежать загрязнения невозможно. За­грязнение воздуха ограничивается таким об­разом, чтобы загрязнению подвергалось по возможности меньшее количество людей.

76. Не допускается использование систем общей вентиляционной системы в качестве систем противодымовой защиты.

77. Системы противодымовой защиты про­ектируются в соответствии с установленными строительными нормативами Латвии требо­ваниями пожарной безопасности и применяе­мыми стандартами.

78. Соответствие встраиваемых в вентиля­ционные системы строительных изделий и оборудования регламентируемой сферы удо­стоверяется в соответствии с Законом «Об оценке соответствия».

79. Предел огнеупорности стен воздухово­дов и вентиляционных каналов в каждом от­делении пожаробезопасности определяется с учетом вида использования помещения и ог­невой нагрузки (мкДж/м2) в соответствующем отделении.

80. Вентиляционные воздуховоды, их ка­налы, коммуникационные шахты, в которых размещены вентиляционные воздуховоды и другие стояки, соответствуют следующим требованиям:

80.1. предел огнеупорности транзитных воздуховодов составляет:

80.1.1. в помещениях, в которых огневая нагрузка составляет до 600 мкДж/м2 (включительно), — не ниже EI-30;

80.1.2. в помещениях, в которых огневая нагрузка превышает 600 мкДж/м2, — не ниже EI-60;

80.2. для транзитных воздуховодов, прохо­дящих через взрывоопасные или огнеопас­ные помещения, а также для транзитных воз­духоводов откачки от очагов, плит, грилей, в которых используется открытое пламя, неза­висимо от огневой нагрузки предел огнеупор­ности составляет не ниже EI-120.

81. Для воздуховодов, обслуживающих только одно отделение пожаробезопасности, предел огнеупорности не номинируется.

82. Воздуховоды размещаются в шахтах в соответствии с приложением 2 к настоящему строительному нормативу.

83. В коммуникационной шахте вместе с каналами вентиляции разрешается разме­щать дымоходы, предел огнеупорности кото­рых составляет не ниже ЕЙ 20, если их раз­мещение не противоречит стандартам LVS EN 1856-1 и LVS EN 1856-2.

84. В зависимости от вида использования помещений вентиляционные системы поме­щений присоединяются к центральному (об­щему) вентиляционному оборудованию с уче­том следующих требований:

84.1. приточные воздуховоды вентиляци­онного оборудования взрывоопасных и огнео­пасных помещений разрешается присоеди­нять к общим каналам и вентиляционному оборудованию, если это оборудование не об­служивает спальные помещения и жилые по­мещения в зданиях публичного пользования;

84.2. вытяжные воздуховоды вентиляцион­ного оборудования взрывоопасных и огнео­пасных помещений не разрешается присо­единять к общим каналам и вентиляционному оборудованию;

84.3. приточные и вытяжные воздуховоды вентиляционного оборудования жилых поме­щений и спальных помещений зданий пуб­личного пользования не разрешается присо­единять к вентиляционному оборудованию, если оно обслуживает помещения с другим видом использования;

84.4. вентиляционные воздуховоды кухон­ных и санитарно-технических помещений жи­лых зданий разрешается присоединять к об­щему вентиляционному оборудованию каж­дый отдельным каналом.

85. В зданиях публичного пользования приточные воздуховоды предназначенных для учебы, работы и публичных мероприятий помещений разрешается присоединять к об­щим каналам и вентиляционному оборудова­нию, а вытяжные воздуховоды не разрешает­ся присоединять к вентиляционному оборудо­ванию, если оно обслуживает помещения с другим видом использования.

86. Приточные воздуховоды производ­ственных и складских помещений разрешает­ся присоединять к общим каналам и вентиля­ционному оборудованию, а вытяжные возду­ховоды не разрешается присоединять к об­щему вентиляционному оборудованию.

87. Приточные воздуховоды помещений автостоянок разрешается присоединять к об­щим каналам и вентиляционному оборудова­нию, а вытяжные воздуховоды не разрешает­ся присоединять к общему вентиляционному оборудованию.

88. Возможность присоединения приточ­ных и вытяжных систем вентиляции помеще­ний специального пользования к общим кана­лам и вентиляционному оборудованию опре­деляется по согласованию с Государственной пожарно-спасательной службой.

89. Вытяжные воздуховоды, обслуживаю­щие помещения, в которых возможно хране­ние, производство или использование в про­изводственном процессе вредных и токсич­ных веществ или газов, не разрешается при­соединять к общим вентиляционным систе­мам.

3.2.2. Исходные данные для проектирования

90. В строительном проекте указываются все исходные данные, а также требования, выполнение которых должны обеспечивать вентиляционные системы. Вентиляционные системы проектируются в соответствии со стандартами LVS CR 1752 и LVS EN ISO 7730, если заданием на строительное проектирова­ние для эксплуатации соответствующего стро­ения не предусмотрены особые требования.

91. В строительном проекте указываются следующие исходные данные:

91.1. планировка помещений здания и раз­мещение обслуживаемых зон — на плане и в разрезе;

91.2. функции помещений с учетом того, что в ходе использования помещений они мо­гут меняться;

91.3. требования к качеству воздуха в по­мещении и желательные параметры качества воздуха в соответствующем помещении (тем­пература воздуха выше 28°С летом и ниже 18°С в отопительный период допустима по со­гласованию с собственником или пользовате­лем помещений);

91.4. климатические условия места строи­тельства в соответствии со строительным нормативом Латвии LBN 003-01 «Строитель­ная климатология»;

91.5. предполагаемое количество людей в помещении в различное время суток, дей­ствия людей в помещении и одежда;

91.6. удельный вес курящих, если курение в соответствующем помещении разрешено, или в зонах помещения, где курение разрешено;

91.7. источники загрязнения воздуха в по­мещении, их характеристика и объем загряз­нения, включая загрязнение от материалов отделки поверхностей и мебели;

91.8. показатели загрязнения наружного воздуха;

91.9. уровень наружного шума;

91.10. сведения о взрывоопасности, огнео­пасности и огневой нагрузке используемых или хранящихся в помещениях материалов и веществ;

91.11. площади наружных застекленных поверхностей и технические данные остекле­ния;

91.12. возможности открытия окон и описа­ние конструкции окон;

91.13. предусмотренное затенение окон;

91.14. данные о наружных ограничитель­ных конструкциях и строительно-физических качествах использованных материалов;

91.15. акустические свойства помещений и коэффициенты реверберации;

91.16. планируемые мероприятия по запу­ску, регулированию и эксплуатации систем вентиляции и кондиционирования воздуха;

91.17. планируемые мероприятия по со­держанию помещений и технологического оборудования в рабочем порядке.

92. Качество воздуха и желаемые параме­тры в соответствующих помещениях опреде­ляются в соответствии со стандартом LVS EN ISO 7730, если проектировочным заданием для эксплуатации соответствующего строе­ния не предусмотрены особые требования.

93. В период времени, когда люди в поме­щении не находятся, в отопительный период допускается понижение температуры воздуха в помещении, но не ниже 5°С, с обеспечением восстановления желательной температуры воздуха до возобновления эксплуатации по­мещений.

94. Летом предусматривается отключение системы охлаждения, когда она не требуется для обеспечения комфорта.

95. При необходимости выполнения осо­бых требований к комфорту или технологии в строительном проекте могут быть определе­ны допустимые границы колебаний темпера­туры и относительной влажности воздуха в помещении.

3.2.3. Производительность вентиляционных систем

96. Производительность вентиляционных систем рассчитывается в соответствии с ис­ходными данными. Производительность вен­тиляционных систем должна быть достаточ­ной для обеспечения подачи свежего возду­ха, удовлетворительного комфорта или тех­нологических условий в обслуживаемой зоне. Источники загрязнения воздуха в помещении оцениваются в соответствии со стандартами LVS EN ISO 7730 и LVS CR 1752, если проек­тировочным заданием для эксплуатации со­ответствующего сооружения не предусмотре­ны особые требования.

97. Если единственным источником загряз­нения воздуха в помещении являются люди, абсолютный минимум подачи свежего возду­ха составляет 15 м3/час на человека.

98. Подача свежего воздуха должна быть сбалансирована с количеством загрязненного воздуха, выводимого из помещений, с учетом желательной разницы давления между более и менее загрязненными помещениями или зо­нами помещения.

99. Производительность вентиляцион­ных систем рассчитывается таким образом, чтобы достигнуть достаточного смешения свежего воздуха с воздухом в помещении. Для уменьшения потребления энергии до­пускается рециркуляция воздуха, если в по­мещении не выделяются вредные вещест­ва, бактерии или выражены неприятные за­пахи. Рециркуляция применяется в поме­щениях одинакового назначения, в отдель­ной квартире, гостиничном номере или се­мейном доме.

100. Для экономии энергетических ресур­сов предусматривается возможность измене­ния производительности вентиляционной си­стемы в зависимости от загрязнения воздуха в помещении, которое в период эксплуатации помещения может изменяться.

101. Для лифтовых шахт предусматрива­ются отдушины естественной вентиляции, занимающие не менее 1% от поперечного сечения шахты. В машинных помещениях лифтов предусматривается естественная вентиляция непосредственно наружу, если для оборудования машинного помещения лифта не установлены особые параметры качества воздуха.

102. В строительном проекте указывают­ся (для сведения собственников и пользова­телей помещений) условия, при соблюдении которых могут поддерживаться проектные параметры воздуха в помещении, если со­храняется упомянутая в исходных данных характеристика использования помещения и объем вредного загрязнения.

3.2.4. Выбор вентиляционных систем

103. При выборе вентиляционных систем учитывается следующее:

103.1. исходные данные;

103.2. требования к качеству воздуха в по­мещениях;

103.3. рассчитанная производительность вентиляционных систем;

103.4. имеющиеся энергетические ресур­сы;

103.5. технические помещения и свобод­ные объемы в здании для размещения сис­тем.

104. Для экономии энергии предпочте­ние отдается системам естественной вен­тиляции помещений и предусматриваются возможности регулирования количества обмениваемого воздуха в соответствии с переменными параметрами наружного воз­духа.

105. Если за счет естественной вентиля­ции невозможно обеспечить требования к ка­честву воздуха в обслуживаемой зоне, проек­тируются механические вентиляционные сис­темы.

106. Для помещений или зон помещения, где невозможна естественная вентиляция, предусматриваются механические вентиля­ционные системы.

107. Механическими вытяжными венти­ляционными системами локализуются вред­ные выделения в воздух помещений с со­зданием соответствующей разницы давле­ния между помещениями с различным объ­емом вредных выделений. Воздух должен перетекать из помещений с более чистым воздухом в помещения с более загрязнен­ным воздухом.

108. Количество воздуха, выводимое из помещений механическими вытяжными вен­тиляционными системами, компенсируется соответствующим количеством приточною воздуха, подготавливаемого и подаваемого в помещения механическими приточными вен­тиляционными системами. Скорость подачи приточного воздуха не должна превышать определенного применяемыми стандартами уровня комфорта.

109. Проектирование механической вы­тяжной вентиляции без механической при­точной вентиляции допускается, если коли­чество воздуха невелико и выделение теп­ла в помещении или отопительная система могут покрыть необходимое для обогрева инфильтрованного воздуха количество теп­ла, и в помещении не образуется эффект сквозняка или вакуума. Применение упомя­нутой системы не допускается, если в на­ружном воздухе концентрация пыли превы­шает допустимую концентрацию пыли в по­мещениях.

3.3 Составные части вентиляционных систем

110. Отдушины забора наружного воздуха размещаются таким образом, чтобы в венти­ляционную систему поступало по возможнос­ти меньше пыли и зимой они не заносились снегом. При отсутствии других условий отду­шины забора наружного воздуха оборудуются на высоте не ниже 2 м от поверхности земли. Отдушины забора наружного воздуха могут быть оборудованы ниже, если приняты меры, не допускающие всасывание пыли или снего­вые заносы.

111. Если место забора наружного воздуха находится в зоне интенсивного движения транспорта, рекомендуется забирать наруж­ный воздух на уровне крыши здания с учетом нагрева крыши летом.

112. Отдушины забора наружного воздуха отдаляются от мест выведения загрязненного воздуха в горизонтальной и вертикальной плоскостях таким образом, чтобы не происхо­дил переток выведенного воздуха к месту за­бора наружного воздуха, особенно, если не допускается рециркуляция.

113. Оборудование для обработки воздуха проектируется в соответствии со стандартом LVS EN 1886, если проектировочным задани­ем для эксплуатации соответствующего стро­ения не предусмотрены особые требования.

114. Оборудование для обработки воздуха в здании размещается в особых помещениях. Размещение оборудования для обработки воздуха допускается в обслуживаемых поме­щениях, если это предусмотрено проектиро­вочным заданием и приняты меры по предот­вращению распространения вибрации и шума в соответствии с правилами Кабинета минист­ров № 214 «Правила о нормативах акустического шума в помещени­ях и на территориях жилых и публичных стро­ений» от 22 мая 2001 года.

115. Помещения, в которых находится обо­рудование для обработки воздуха, отделяют­ся от других помещений огнеупорными про­стенками, предел огнеупорности которых со­ставляет не ниже EI-60, огнеупорными пере­крытиями, предел огнеупорности которых со­ставляет не ниже R-60, и огнеупорными две­рями, предел огнеупорности которых состав­ляет не ниже EI-30.

116. Оборудование для обработки воздуха комплектуется калориферами соответствую­щей мощности или другими нагревательными приборами для обогрева воздуха зимой. Не рекомендуется превышать резерв нагрева­тельной поверхности водяного калорифера более чем на 10%, для того чтобы не допус­тить риск замерзания калорифера. Если в си­стеме в качестве теплоносителя использует­ся вода и калорифер имеет увеличенную на­гревательную поверхность, не разрешается эксплуатация системы без циркулярного насоса малого круга.

117. Оборудование для обработки воздуха оснащается увлажнителем воздуха, если иным образом невозможно достичь необхо­димой влажности воздуха в помещении.

118. Если оборудованием для обработки воздуха предусмотрено также охлаждать воз­дух, оценивается возможность замены при­ема охлаждения цикла компрессии приемом прямого или косвенного адиабатического охлаждения для уменьшения воздействия на среду.

119. Не разрешается отрицательное воз­действие мер экономии энергетических ре­сурсов на качество воздуха в помещении. Для экономии энергетических ресурсов оборудо­вание для обработки воздуха комплектуется утилизаторами тепла и холода выводимого воздуха. Тип утилизатора выбирается с уче­том технических и экономических расчетов.

120. Выбирается вентилятор, имеющий наибольший коэффициент полезного дей­ствия.

121. Если вентиляционное оборудование устанавливается вне помещений, осуществ­ляется его теплоизоляция для предотвраще­ния нецелесообразных потерь тепла и кон­денсации водяных паров.

122. Вентиляционное оборудование осна­щается устройствами (вибро изоляторами, эластичными прокладками, глушителями шу­мов), заглушающими вибрацию и шум, в соот­ветствии с правилами Кабинета министров от 22 мая 2001 года № 214 «Правила о нормати­вах акустического шума в помещениях и на территориях жилых и публичных строений».

3.4. Воздуховоды

123. Воздуховоды вентиляционных систем изготавливаются из негорючих материалов. Частично горючие и горючие материалы раз­решается использовать не ближе одного мет­ра от мест присоединения диффузоров, конфузоров и вентиляционных решеток, а также в эластичных соединениях вентиляторов.

124. Толщина горючих покрытий, напри­мер, красок и пленок на воздуховодах не должна превышать 0,5 мм.

125. Материал воздуховодов и его толщи­на выбираются таким образом, чтобы обеспе­чить необходимую огнестойкость.

126. Толщина стенок воздуховодов для воздуховодов прямоугольного поперечного сечения выбирается в соответствии с табли­цей 1, а для воздуховодов круглого попереч­ного сечения — в соответствии с таблицей 2.

127. Металлические воздуховоды электри­чески заземляются.

128. Для очагов, плит и грилей вытяжные воздуховоды изготавливаются только из ста­ли, и толщина их стенок составляет не менее 1,2 мм.

129. Места соединений воздуховодов яв­ляются огнеупорными. Они монтируются та­ким образом, чтобы одновременно обеспечи­валась возможность термического расшире­ния и нормированная огнеупорность, а также непроницаемость для дыма, газов и паров.

130. Для воздуховодов вентиляционных систем, обслуживающих взрывоопасные или огнеопасные помещения, а также воздухово­дов местной вытяжки взрывоопасных смесей проектируются огнеупорные клапаны в мес­тах пересечения воздуховодами огнеупорных препятствий обслуживаемого помещения, имеющих нормированный предел огнеупор­ности.

131. Для расположенных в вентиляцион­ных камерах и вне зданий воздуховодов пре­дел огнеупорности не нормируется.

132. Предел огнеупорности транзитных воздуховодов противодымовой защиты (по­вышенного давления, отвода дыма) и мест­ной вытяжки взрывоопасных смесей состав­ляет по меньшей мере EI-60, но не менее пре­дела огнеупорности пересекаемого огнеупор­ного препятствия.

133. Если транзитные воздуховоды прохо­дят сквозь стены, простенки или межэтажные перекрытия, имеющие нормированный пре­дел огнеупорности, предел огнеупорности транзитных воздуховодов составляет не ниже EI-60.

134. Если транзитные воздуховоды пере­секают лестничную клетку, предел огнеупор­ности транзитных воздуховодов составляет не менее предела огнеупорности стен пере­секаемой лестничной клетки.

135. В местах пересечения воздуховодами огнеупорных препятствий отверстия в стенах заполняются огнеупорными герметизирующи­ми материалами, имеющими соответствую­щий предел огнеупорности.

136. Не разрешается в воздуховодах и на их поверхностях располагать газопроводы, трубопроводы, в которых находятся горючие вещества, электропроводку и канализацион­ные трубопроводы. Не разрешается пересе­чение воздуховодов упомянутыми коммуника­циями.

137. Крепления воздуховодов имеют такой же предел огнеупорности, как и воздуховоды.

138. Вентиляционные воздуховоды, об­служивающие взрывоопасные и огнеопас­ные помещения, а также воздуховоды мест­ной вытяжки взрывоопасных смесей зазем­ляются.

139. Выводы воздуховодов взрывоопас­ных помещений и воздуховоды местной вы­тяжки взрывоопасных смесей защищаются от первичного и вторичного воздействия мол­нии.

140. Во взрывоопасных помещениях рас­стояние по горизонтали между выводами вы­тяжных воздуховодов и вводами приточных воздуховодов составляет не менее 10 м, по вертикали — не менее 6 м.

141. Выводы для отвода дыма в атмосфе­ру и выводы местной вытяжки взрывоопасных смесей находятся:

141.1. не ниже 2 м над крышей здания;

141.2. не ниже 1,5 м от поверхности земли и не ближе 10 м от здания.

142. Вентиляционные системы очищаются через люки в воздуховодах. Огнеупорность очистных люков соответствует пределу огне­упорности воздуховода.

143. В помещениях, в которых возможна утечка газов тяжелее воздуха и паров этих га­зов, 75% необходимых отверстий в вентиля­ционных вытяжных воздуховодах размеща­ются в нижней части помещения, а 25% — в верхней части помещения.

144. В помещениях, в которых возможна утечка водорода, необходимые отверстия в вытяжных воздуховодах размещаются не ни­же 0,4 м от горизонтальных ограничительных конструкций помещений, например, потолков, перекрытий, совмещенных крыш.

145. В вентиляционных системах исполь­зуются воздуховоды круглого, прямоуголь­ного или иного поперечного сечения, изго­товленные в соответствии со стандартами LVS EN 1505, LVS EN 1506 и LVS EN 12220, если проектировочным заданием для экс­плуатации соответствующего сооружения не предусмотрены особые требования. Не­обходимость использования воздуховодов прямоугольного сечения, соотношение сто­рон которых составляет более чем 2:1, обосновывается аэродинамическим расче­том.

146. При проектировании и монтаже сис­тем воздуховодов предусматривается чистка воздуховодов в соответствии со стандартом LVS EN 12097. Загрязнение в воздуховодах не должно создавать взрывоопасность, огне­опасность или проблемы гигиенического ха­рактера.

147. Воздуховоды, в которых возможна конденсация водяных паров, и воздуховоды, которые предусмотрено в ходе эксплуатации мыть, проектируются и оборудуются под на­клоном 0,005 в направлении воздушного по­тока. Воздуховоды разделяются на участки, на концах которых предусмотрен дренаж.

148. Для воздуховодов необходима соот­ветствующая теплоизоляция:

148.1. для предотвращения образования внутреннего конденсата в вытяжных воздухо­водах, если они пересекают не отапливаемые помещения или размещены вне здания;

148.2. для предотвращения образования наружного конденсата на поверхности возду­ховодов наружного воздуха и охлажденного воздуха в местах пересечения ими теплых и влажных помещений;

148.3. для предотвращения возникновения излишних потерь тепла из приточных возду­ховодов в местах пересечения ими не отапли­ваемых помещений;

148.4. для предотвращения нагрева ох­лажденного воздуха в приточных воздухово­дах.

149. Если для оглушения шума на отдель­ных участках воздуховодов используется ми­неральная вата, покрытие слоем ваты долж­но быть плотным для недопущения эрозии слоя ваты и попадания загрязнения в воздух помещений.

150. В местах пересечения воздуховодами огнеупорных препятствий, имеющих норми­рованный предел огнеупорности, устанавли­ваются автоматические огнеупорные клапа­ны, имеющие соответствующий предел огне­упорности.

151. Места пересечения транзитными воз­духоводами стен, простенков или межэтаж­ных перекрытий уплотняются огнеупорным материалом, обеспечивающим необходимый предел огнеупорности пересекаемой кон­струкции.

152. В собирающих и распределяющих вертикальных и горизонтальных магистраль­ных воздуховодах ответвления присоединя­ются таким образом, чтобы в случае пожара не допустить утечки дыма из одного помеще­ния в другое.

 

153. В строительном проекте указываются вспомогательные приборы аэродинамическо­го балансирования сети воздуховодов, места замера воздушных потоков и очистные люки воздуховодов в соответствии со стандартом LVS EN 12097.

154. Места выведения загрязненного воздуха располагаются таким образом, чтобы не допустить воздействия загрязненного воздуха на наружные стены, окружающие окна и вен­тиляционные отверстия для забора воздуха.

155. Решетки забора воздуха и концы воз­духоводов за пределами здания конструктив­но располагаются таким образом, чтобы в них не попадали осадки и было уменьшено воз­действие ветра.

3.5. Распределители воздуха - конфузоры и решетки вытяжки воздуха

156. Системы распределения воздуха про­ектируются и оборудуются таким образом, чтобы в обслуживаемой зоне помещения обеспечить равномерное распределение по­ступающего воздуха без превышения допус­тимой скорости потоков воздуха и без помех действию местных вытяжных систем в соот­ветствии со стандартами LVS EN ISO 7730 и LVSCR1752.

157. Ближе одного метра от распределите­ля воздуха скорость воздушного потока не нормируется.

158. Если в помещении предусмотрено распределение воздушного потока, необходи­мы регулируемые диффузоры распределе­ния воздуха, при помощи которых может быть качественно распределен охлажденный воз­дух летом и теплый воздух зимой.

159. Диффузоры, конфузоры и вентиляци­онные решетки проектируются и оборудуются таким образом, чтобы в соответствии с прави­лами Кабинета министров № 214 «Правила о нормативах акустичес­кого шума в помещениях и на территориях жилых и публичных строений» предотвратить аэродинамические шумы от 22 мая 2001 года.

3.6. Огнеупорные клапаны

160. Задачей огнеупорного клапана явля­ется недопущение или задержка распростра­нения пламени и дымовых газов из одного от­деления пожаробезопасности в другое отде­ление пожаробезопасности и из отделения пожаробезопасности в общую вентиляцион­ную камеру и через нее в другие отделения пожаробезопасности.

161. Огнеупорные клапаны оборудуются таким образом, чтобы они не препятствовали выведению дымовых газов из вентиляцион­ных систем в атмосферу.

162. Огнеупорные клапаны прикрепляются непосредственно к огнеупорным препятстви­ям, предел огнеупорности креплений равен пределу огнеупорности огнеупорного клапа­на.

163. Щели между огнеупорным препят­ствием и огнеупорным клапаном заполняются негорючими герметизирующими материала­ми, имеющими соответствующий предел огнеупорности.

164. Предел огнеупорности огнеупорного клапана должен быть не ниже предела огнеу­порности огнеупорного препятствия, пересе­каемого воздуховодами, или:

164.1. не ниже EI-120, если воздуховоды пересекают огнеупорные препятствия, пре­дел огнеупорности которых составляет EI-150 и выше;

164.2. не ниже EI-90, если воздуховоды пе­ресекают огнеупорные препятствия, предел огнеупорности которых составляет не выше EI-120;

164.3. не ниже EI-60, если воздуховоды пе­ресекают огнеупорные препятствия, предел огнеупорности которых составляет не выше EI-90;

164.4. не ниже EI-30, если воздуховоды пе­ресекают огнеупорные, препятствия, предел огнеупорности которых составляет не выше EI-60.

165. Электроснабжение взрывоопасных и огнеопасных помещений, а также вентиляци­онных систем местной вытяжки взрывоопас­ных смесей соответствует следующим требо­ваниям:

165.1. непрерывная подача тока от двух независимых источников электроснабжения;

165.2. звуковая и световая сигнализация, если соответствующая система начинает действовать с перебоями, повреждена или не действует;

165.3. отдельная электрическая цепь элек­трооборудования системы, не связанная с электрическими цепями другого электрообо­рудования;

165.4. аварийное освещение в вентиляци­онных камерах помещений;

165.5. размещенные за пределами взры­воопасного и огнеопасного отделения у эва­куационных выходов устройства для дис­танционного приведения в действие систе­мы.

3.7. Вентиляционные камеры

166. Вентиляционное оборудование и дру­гое оборудование для обработки воздуха раз­мещается в вентиляционной камере. Венти­ляционная камера от остальных помещений отделена огнеупорными простенками, предел огнеупорности которых составляет EI-60, ог­неупорными перекрытиями, предел огнеупор­ности которых составляет R-60, и огнеупор­ными дверями, предел огнеупорности кото­рых составляет EI-30.

167. Вентиляционное оборудование раз­решается размещать на крышах зданий.

168. В зданиях публичного пользования вентиляционное оборудование разрешается размещать вне вентиляционных камер, если вентиляционное оборудование обслуживает только одно помещение, за исключением взрывоопасных и огнеопасных помещений.

169. Если вентиляционное оборудование обслуживает только одно отделение пожаро­безопасности и размещено в нем, оборудова­ние не должно помещаться в вентиляцион­ную камеру, за исключением взрывоопасных помещений.

170. Оборудование притока воздуха и обо­рудование вытяжки воздуха обычно помеща­ется в одну вентиляционную камеру.

171. Вентиляторы притока воздуха и вен­тиляторы вытяжки воздуха, обслуживающие взрывоопасные и огнеопасные помещения, размещаются в отдельных помещениях.

172. Вентиляционное оборудование, обо­рудование проветривания, кондиционирова­ния воздуха и систем отопления, обслужива­ющее взрывоопасные и огнеопасные поме­щения, а также оборудование местной вытяж­ки взрывоопасных смесей оснащается защи­той от взрыва.

173. Категория взрывоопасности или огне­опасности вентиляционной камеры приравни­вается к взрывоопасности и огнеопасности тех помещений, которые обслуживаются со­ответствующей камерой.

174. Оборудование вентиляционных сис­тем взрывоопасных помещений размещается в отдельной вентиляционной камере, венти­ляторы и электрооборудование этих систем являются взрывобезопасными.

175. Если вентиляционная камера обслу­живает помещения с различной взрывоопасностью или огнеопасностью, категория взры­воопасности и огнеопасности вентиляцион­ной камеры определяется в соответствии с наиболее опасной категорией.

176. В вентиляционных камерах не разре­шается размещение трубопроводов с легко­воспламеняющимися и горючими вещества­ми или газами.

3.8. Управление вентиляционной системой

177. Вентиляционные системы оснащают­ся оборудованием автоматического управле­ния, электрокоммутации и электропривода.

178. Уровень автоматизации определяет­ся технологическими требованиями и экономическим обоснованием. Системы автомати­зации, соответствующие стандартам LVS ENV1805-1, LVS ENV1805-2, LVS ENV13154-1 и LVS ENV 13154-2, считаются соответству­ющими требованиям настоящего строитель­ного норматива.

179. Система автоматизации, электричес­кой коммутации и электропривода обеспечи­вает выполнение следующих минимальных требований:

179.1. управление процессами обработки воздуха, нагрева, охлаждения, увлажнения, рециркуляции воздуха, утилизации тепла и холода;

179.2. защита электродвигателя;

179.3. защита водяного калорифера от за­мерзания с контролем температуры воды и воздуха;

179.4. автоматическое отключение венти­ляционных систем, за исключением вентиля­ционных систем вытяжки дыма или систем, создающих повышенное давление на лест­ничной клетке, в шахтах лифтов, коридорах без естественного освещения или в противо­пожарных тамбурах, если получен сигнал ав­томатической противопожарной сигнализа­ции или системы тушения о возникновении пожара.

180. Если система автоматического управ­ления здания соответствует стандартам LVS ENV 13321-1 и LVS ENV 13321-2, она считает­ся соответствующей требованиям настояще­го строительного норматива.

3.9. Монтаж вентиляционных систем

181. Вентиляционные системы монтируют­ся в соответствии с утвержденным техническим проектом и с соблюдением применяемых стандартов.

182. Системы вентиляции и кондициониро­вания воздуха проходят комиссию и сдаются в эксплуатацию в соответствии со стандарта­ми LVS EN 12599 и LVS ISO 10780.

183. Вентиляционные системы приводятся в действие после их проверки и сравнения со строительным проектом и после проверки па­раметров электросети.

184. Результаты аэродинамической регу­лировки вентиляционных систем и гидравли­ческой регулировки систем снабжения теплом и холодом оборудования обработки воздуха обобщаются в протоколах. На основании про­токолов составляется паспорт системы.

185. О прохождении комиссии вентиляци­онной системой составляется протокол. К протоколу прилагаются следующие докумен­ты (на государственном языке):

185.1. откорректированный в порядке ав­торского надзора комплект чертежей техниче­ского проекта и детализованные чертежи; ..

185.2. паспорта установленного оборудо­вания и сертификаты использованных мате­риалов;

185.3. акты закрытых работ;

185.4. протоколы и паспорта аэродинамиче­ской и гидравлической регулировки системы;

185.5. схемы систем автоматического регу­лирования и электрической коммутации;

185.6. описание использования системы и инструкции по технике безопасности;

185.7. протокол о том, что персонал обу­чен эксплуатации системы.

186. По требованию заказчика замеры шу­ма производятся в соответствии с правилами Кабинета министров № 214 «Правила о нормативах акустического шума в помещениях и на территориях жилых и публичных строений» от 22 мая 2001 года с использованием ме­тодики стандарта LVS EN ISO 3744.

 

 

 

 

Министр экономики Ю.Луянс