© Ж. ХАНИН
Тематическая
подборка нормативных документов №1
за период с
31.03.92 г. по 21.11.2000 г.
(Перевод собранных документов не является официальным. При необходимости нужно руководствоваться оригинальным текстом на государственном языке)
Декабрь
2000 года, РИГА
Закон Латвийской Республики о языках
Глава 2. Права
жителей в выборе языка
Глава 4. Язык в образовании, науке и культуре
Глава 5. Язык в названиях и информации
О Положении об аттестации на знание государственного языка и порядке
проведения аттестации
Постановление №189 г. Рига
25 мая 1992 г.
Главная аттестационная комиссия по государственному языку
Положение об аттестации на знание государственного языка
II. Объем знаний государственного языка
III. Списки подлежащих аттестации должностей и
профессий
IV. Создание и деятельность комиссий по аттестации на
знание государственного языка
Функции аттестационной комиссии самоуправления:
Функции аттестационной комиссии предприятия:
V. Согласование и утверждение состава комиссий
VI. Проведение
аттестации и оформление документов проверки
VII. Продление
срока аттестации
Инструкция об учете, выдаче, регистрации и хранении
свидетельств о знании государственного языка
В Центре государственного языка
В аттестационных комиссиях министерств
(самоуправлений)
В аттестационных комиссиях предприятий
Отчет об использованных свидетельствах
1. Внести в Кодекс Латвии об административных
правонарушениях следующие дополнения:
Кодекса Латвии об административных правонарушениях
Об Инспекции государственного языка Латвийской Республики
Постановление № 282 г. Рига 22 июля 1992 г.
Положение об Инспекции государственного языка Латвийской Республики
О Положении об употреблении государственного языка в названиях и
информации
Постановление № 462 г. Рига
4 ноября 1992 г.
Положение об употреблении государственного языка в названиях и
информации
3. Употребление латышских и иноязычных личных имен
5. Публичная информация и реклама
6. Информация торговой и предпринимательской
деятельности
7. Контроль за соблюдением настоящего Положения
Методические указания для комиссий по аттестации на знание
государственного языка
Приказ № 239. Рига, 07 мая 1993
Изменения в Законе о языках Латвийской Республики
Распоряжение премьер-министра ЛР №124 Рига 22 марта 1995 года
II. Анализ существующей языковой политики в системе
образования нацменьшинств
III. Языковая политика Концепции
А. Языковая политика в дошкольных учреждениях
в. Методический центр переподготовки
преподавателей-предметников школ национальных меньшинств
г. Ответственность администрации школ национальных
меньшинств
В. Языковая политика в высшей школе
Положение о координационном совете Государственной программы освоения
латышского языка
Правила №337
(протокол №43, §2) Рига 27 августа
1996 года
Правила № 33 (протокол № 8, §12) Рига 2 февраля 1999 года
II. Направление на проверку
владения языком и проверку знаний
Ш. Ход проверки владения языком
V. Льготы при сдаче проверки
владения языком и проверки знаний
VI. Оформление документов проверки
владения языком и проверки знаний
Правила об использовании иностранных языков в тексте печатей, штампов и
бланков
Правила № 286
(протокол № 39, § 42) Рига, 22 августа
2000 года
Положение о Комиссии экспертов латышского языка Центра государственного
языка
Правила № 287
(протокол № 39, § 44) Рига, 22 августа
2000 пода
Правила №289
(протокол №39, §52) Рига, 22 августа
2000 года
Порядок заверения переводов документов на государственный язык
Правила № 291
(протокол № 39, § 43) Рига, 22 августа 2000 года
Правила об использовании языков в информации
Правила № 292
(протокол № 39, § 45) Рига, 22 августа
2000 года
II. Использование иностранных языков в публичной информации
III. Порядок использования языков в публичной информации
Положение о Центре государственного языка
Правила №293
(протокол №39, §46) Рига, 22 августа
2000 года
Правила №294
(протокол №39, §48) Рига, 22 августа
2000 года
II. Образование и использование топонимических наименований
IV. Образование и использование наименований мероприятий
Правила о написании и идентификации имен и фамилий
Правила №295
(протокол №39, §45) Рига, 22 августа
2000 года
Правила № 296
(протокол № 39, §51) Рига, 22 августа
2000 года
II. Объем знаний государственного языка
Ill. Порядок проверки владения государственным языком
Правила № 305
(протокол № 40, § 22) Рига, 29 августа 2000 года
Правила № 404
(протокол № 55, 35) Рига, 21 ноября
2000 года
6111 Производители зерновых и
корнеплодов:
6112 Выращивающие деревья и кусты:
6114 Производители смешанных
сельскохозяйственных культур:
6122 Производители домашней птицы:
6124 Производители смешанной
товарной продукции животноводства:
6130 Производители товарного зерна
и скота:
6142 Углежоги и работники
родственных с ними профессий:
9120 Чистильщики обуви и другие
оказывающие простые уличные услуги лица:
9132 Уборщики контор, гостиниц и
других учреждений:
9133 Прачки и гладильщики белья:
9142 Мойщики транспортных средств,
окон и других предметов:
9162 Подметальщики улиц, дворники и
рабочие родственных с ними профессий:
9213 Работники рыбохозяйства и
охотничьего хозяйства:
9311 Работники рудников и карьеров:
9312 Работники по строительству и
эксплуатации дорог, дамб и подобных им сооружений:
9322 Упаковщики и другие
промышленные работники:
3474 Клоуны, фокусники, акробаты и
специалисты родственных им профессий:
4133 Работники учета работы
транспорта:
4141 Работники библиотек и
картотек:
5143 Работники похоронного
обслуживания:
6113 Садовники, производители
садовых культур и саженцев:
6141 Лесные работники и лесорубы:
6151 Производители водных растений
и животных:
7123 Бетонщики и работники
родственных с ними профессий:
7129 Другие строители, монтажники и
работники родственных с ними профессий:
7132 Укладчики полов и дощечек:
7141 Маляры и наклейщики обоев:
7142 Лакировщики и рабочие
родственных с ними профессий:
7143 Чистильщики строительных
конструкций:
7211 Изготовитель форм для
металлического литья:
7213 Вальцовщики, жестянщики и
работники родственных с ними профессий:
7214 Монтажники металлических
конструкций:
7222 Слесари-инструментальщики:
7223 Рабочие металлообрабатывающих
станков:
7224 Шлифовальщики, полировщики,
точильщики инструментов:
7231 Механики и слесари
транспортных средств:
7233 Механики и слесари
промышленных и сельскохозяйственных машин:
7241 Механики электромеханического
оборудования:
7242 Механики электронного
оборудования:
7243 Механики радио и
телевизионного оборудования:
7244 Механики телеграфного и
телефонного оборудования:
7311 Изготовители и ремонтники
точного оборудования и инструментов:
7312 Изготовители и ремонтники
музыкальных инструментов:
7321 Керамики, гончары и работники
родственных с ними профессий:
7322 Изготовители предметов из
стекла:
7324 Мастера по росписи и работники
родственных с ними профессий:
7331 Изготовители предметов
искусства из дерева, минералов и родственных с ними материалов:
7332 Изготовители произведений
искусства из текстиля, кожи и родственных с ними материалов:
7341 Наборщики, печатники и работники
родственных с ними профессий:
7342 Стереотиписты и
электротиписты:
7344 Фотографы и работники
родственных с ними профессий:
7345 Переплетчики и работники
родственных с ними профессий:
7346 Печатники на шелке и печатники
на тканях:
7411 Мясники, переработчики рыбы и
работники родственных с ними профессий:
7413 Изготовители молочных
продуктов:
7414 Переработчики фруктов, овощей
и подобных им продуктов:
7415 Дегустаторы продуктов питания
и напитков:
7416 Изготовители табачных изделий:
7421 Работники по первичной
обработке
7422 Изготовители мебели и других
изделий из дерева:
7423 Регулировщики
деревообрабатывающих инструментов и станков:
7424 Плетельщики, изготовители
метел и работники родственных с ними профессий:
7432 Ткачи, вязальщики и работники
родственных с ними профессий:
7433 Швеи и изготовители шапок:
7434 Обработчики меха и работники
родственных с ними профессий:
7435 Закройщики текстиля, кожи и
подобных им материалов:
7436 Швеи, вышивальщицы и работники
родственных с ними профессий:
7437 Обтяжчики мебели и работники
родственных с ними профессий:
7442 Сапожники и работники
родственных с ними профессий:
7451 Контролеры операций
технологического процесса и работники родственных с ними профессий:
8111 Операторы оборудования по
добыче:
8112 Операторы оборудования по
обработке минералов и камня:
8113 Бурильщики скважин и работники
родственных с ними профессий:
8121 Операторы печей по плавке руды
и металла:
8122 Плавильщики, литейщики,
прокатчики металла:
8123 Операторы оборудования
термической обработки металла:
8124 Растяжчики металла и операторы
по эксзакалке:
8131 Операторы печей по обжигу
стекла и керамики:
8139 Операторы оборудования по
производству стекла и керамики:
8141 Операторы оборудования по
обработке древесины:
8142 Операторы оборудования по
заготовке бумажной массы:
8143 Операторы оборудования по
производству бумаги:
8151 Операторы оборудования по
размельчению, перемолу и смешению:
8152 Операторы оборудования по
химической и термической обработке:
8153 Операторы оборудования
химического фильтрования и сепарирования:
8154 Операторы оборудования и
реакторов по химической дистилляции:
8155 Операторы оборудования по
очистке и переработке нефти и природного газа:
8159 Операторы оборудования по
переработке другого химического сырья:
8161 Операторы электростанций:
8162 Операторы паровых турбин,
двигателей и бойлеров:
8163 Операторы оборудования по
сжиганию излишков, по очистке воды и тому подобного оборудования:
8171 Операторы автоматизированных
монтажных линий:
8211 Операторы
металлообрабатывающих станков:
8212 Операторы оборудования по
производству цемента и обработке другого минерального сырья:
8221 Операторы оборудования по
производству фармацевтической и парфюмерной продукции:
8222 Операторы оборудования по
производству боеприпасов и взрывчатых веществ:
8223 Операторы оборудования по
полировке и покрытию поверхности металла:
8224 Операторы оборудования по
производству и обработке фотобумаги и фотопленок:
8229 Операторы оборудования по
производству другой химической продукции:
8231 Операторы оборудования по
производству изделий из резины:
8232 Операторы оборудования по
производству пластмассовой продукции:
8240 Операторы машин по
автоматической и полуавтоматической обработке древесины:
8251 Операторы печатных машин:
8252 Операторы переплетных машин:
8261 Операторы машин по подготовке,
прядению, сучению пряжи:
8262 Операторы ткацких и вязальных
машин:
8263 Операторы швейного и
вышивального оборудования:
8264 Операторы чистильных,
отбеливающих и красильных машин:
8265 Операторы машин по обработке
меха и кожи:
8266 Операторы оборудования по
производству обуви и других изделий из кожи:
8269 Операторы оборудования по
производству текстильных, меховых, кожаных изделий:
8271 Операторы оборудования по
обработке мяса и рыбы:
8272 Операторы оборудования по
производству молочных продуктов:
8273 Операторы оборудования по
размолу зерна и специй:
8274 Операторы оборудования по
производству хлебобулочных и шоколадных изделий:
8275 Операторы оборудования по
переработке фруктов, овощей и орехов:
8276 Операторы оборудования по
производству и рафинированию сахара:
8277 Операторы оборудования по
приготовлению чая, кофе и какао:
8278 Операторы оборудования по
производству пива, вина и других напитков:
8279 Операторы оборудования по
производству табачной продукции:
8282 Монтировщики электрических изделий:
8284 Монтировщики металлической,
резиновой и пластмассовой продукции:
8285 Комплектовщики изделий из
древесины и похожих на нее материалов:
8286 Комплектовщики изделий из
бумаги, картона, текстиля и похожих на них материалов:
8290 Операторы различного
оборудования и монтировщики изделий:
8312 Железнодорожные стрелочники,
сцепщики и работники похожих на эти профессий:
8323 Водители автобусов,
троллейбусов и трамваев:
8324 Водители грузовых автомобилей
с прицепами и автопоездов:
8331 Операторы сельскохозяйственных
и лесохозяйственных машин, механизмов и устройств:
8332 Операторы землеройных и
похожих на них машин:
8333 Операторы автокранов и других
грузовых устройств:
8334 Операторы автопогрузчиков:
8340 Работники судовой команды и
родственных с ними профессий:
9141 Надзиратели за строениями:
9151 Курьеры, носильщики багажа и
разносчики товаров:
9152 Швейцары, дежурные и работники
родственных с ними профессий:
9162 Подметальщики улиц, дворники и
работники родственных с ними профессий:
2452 Скульпторы, живописцы и
представители родственных с ними профессий:
2453 Композиторы, музыканты и
певцы:
2455 Режиссеры, актеры и директора
учреждений кино, театра и других художественных учреждений:
3131 Фотографы, специалисты
аппаратуры по записи изображения и звука:
3132 Специалисты радио и
телекоммуникационных устройств:
3133 Специалисты медицинского
оборудования:
3141 Специалисты по эксплуатации
судов:
3226 Физиотерапевты и специалисты
родственных им профессий:
3473 Музыканты, певцы и танцовщики,
выступающие на улицах, в клубах и т. п.:
4132 Работники материального учета:
4133 Работники учета работы
транспорта:
4142 Работники доставки и
сортировки почты:
4211 Кассиры и продавцы билетов:
4212 Банковские кассиры и работники
родственных с ними профессий:
4222 Работники по приему и
информированию посетителей:
4223 Операторы телефонных
коммутаторов:
5112 Кондукторы общественного
транспорта:
5123 Официанты, бармены и
буфетчики:
5131 Присматривающие за детьми:
5132 Работники индивидуального
клинического и стационарного обслуживания:
5133 Работники индивидуального домашнего
обслуживания:
5139 Другие работники
индивидуального обслуживания и родственных с ними профессий:
5141 Парикмахеры, косметологи и
работники родственных с ними профессий:
5163 Работники охраны мест
заключения:
5210 Демонстраторы одежды и другие
модели:
5220 Продавцы магазинов и
демонстраторы товаров:
5230 Продавцы киосков и рынка:
9111 Уличные продавцы
продовольственных товаров:
9112 Уличные продавцы
непродовольственных товаров:
9113 Доставщики товаров на дом:
3111 Специалисты по химии и физике:
3112 Специалисты по строительству:
3113 Специалисты по электротехнике:
3114 Специалисты по электронике и
телекоммуникациям:
3115 Специалисты —
инженеры-механики:
3116 Специалисты — инженеры-химики:
3117 Специалисты по добыче горных
пород, горной промышленности и металлургии:
3119 Другие специалисты по физике и
инженерным наукам:
3121 Специалисты по вычислительной
технике:
3122 Операторы вычислительной
техники:
3145 Специалисты по безопасности
воздушного движения:
3211 Специалисты по естественным
наукам:
3212 Специалисты по агрономии и
лесному хозяйству:
3434 Статистики, математики и
специалисты родственных с ними профессий:
4112 Операторы по подготовке
документов и им подобных материалов:
4113 Операторы по введению
информации:
4114 0ператоры по калькуляции:
4121 Работники учета и бухгалтерии:
4122 Статистические и финансовые
работники:
4133 Работники учета работы
транспорта:
4190 Другие канцелярские работники:
1121 Высшие должностные лица
государства:
1210 Руководители предприятий и
учреждений:
1222 Руководители структурных
подразделений основной деятельности в промышленности:
1223 Руководители структурных
подразделений основной деятельности в строительстве:
1225 Руководители структурных
подразделений основной деятельности в ресторанах и гостиницах:
1227 Руководители структурных
подразделений основной деятельности в сфере коммерческих услуг:
1229 Руководители структурных
подразделений основной деятельности в других сферах:
1231 Руководители финансовых и
административных структурных подразделений:
1232 Руководители структурных
подразделений персонала и производственных связей:
1233 Руководители структурных
подразделений по продаже и закупке:
1234 Руководители структурных
подразделений по рекламе и внешним связям:
1235 Руководители структурных
подразделений по снабжению и распределению:
1236 Руководители структурных подразделений
по обслуживанию вычислительной техники:
1237 Руководители исследовательских
структурных подразделений:
1312 Общие руководители в
промышленности:
1313 Общие руководители в
строительстве:
1314 Общие руководители в оптовой
торговле и розничной торговле:
1315 Общие руководители в
ресторанах и гостиницах:
1316 Общие руководители на
транспорте, в связи и на складах:
1317 Общие руководители в сфере
коммерческих услуг:
1318 Общие руководители в сфере
коммунальных и родственных услуг:
1319 Общие руководители в других
сферах:
2121 Математики и старшие
специалисты родственных с ними профессий:
2131 Конструкторы и аналитики
вычислительных систем:
2139 Другие старшие специалисты по
вычислительной технике:
2141 Архитекторы, планировщики
городов и сообщения:
2144 Инженеры по электронике и
телекоммуникациям:
2147 Инженеры и металлурги по
добыче горных пород, горной промышленности:
2149 Другие архитекторы, инженеры и
старшие специалисты родственных им профессий:
2151 Старшие специалисты по вождению
судов:
2152 Старшие специалисты по
вождению самолетов:
2211 Биологи, ботаники, зоологи и
старшие специалисты родственных с ними профессий:
2212 Фармакологи, патологи и
старшие специалисты родственных с ними профессий:
2213 Агрономы и старшие специалисты
родственных с ними профессий:
2225 Старшие специалисты здоровья
общества:
2230 Старшие специалисты профессий
по уходу за больными и акушерок:
2310 Академические должности
колледжей, университетов и других высших учебных заведений:
2320 Учителя учебных заведений
среднего образования и профессионального образования:
2331 Учителя учебных заведений
основного образования:
2332 Учителя дошкольного
образования:
2340 Учителя специальных школ:
2359 Другие старшие специалисты
учебных заведений:
2412 Старшие специалисты по
персоналу и профессиональной ориентации:
2419 Другие старшие специалисты по
предпринимательской деятельности:
2442 Социологи, антропологи и
старшие специалисты родственных с ними профессий:
2443 Философы, историки и
политологи:
2446 Старшие социальные работники:
2447 Старшие специалисты по
туризму:
2452 Скульпторы, художники и
представители родственных с ними профессий:
2453 Композиторы, музыканты и
певцы:
2455 Режиссеры, актеры и директора
кино, театра и других учреждений искусства:
3141 Специалисты по эксплуатации
судов:
3144 Диспетчеры воздушного
сообщения:
3145 Специалисты по безопасности
воздушного сообщения:
3151 Инспекторы по строительству и
пожарной безопасности:
3152 Инспекторы по безопасности
труда:
3153 Инспекторы по качеству
продукции:
3213 Консультанты по земледелию и
лесному хозяйству:
3225 Ассистенты зубных врачей:
3226 Физиотерапевты и специалисты
родственных с ними профессий:
3232 Родовспомогательный персонал:
3330 Учителя специальных школ:
3340 Специалисты других видов
обучения:
3411 Специалисты финансовых и
торговых учреждений:
3412 Специалисты страховых
учреждений:
3413 Специалисты по торговле
недвижимой собственностью:
3414 Консультанты и организаторы
путешествий:
3415 Специалисты по распродаже:
3422 Агенты по перевозкам товаров:
3429 Агенты по другим коммерческим
услугам и торговые посредники:
3441 Таможенники и пограничные
инспекторы:
3442 Государственные налоговые
инспекторы:
3443 Специалисты государственного
социального обеспечения:
3444 Государственные специалисты по
лицензированию:
3449 Другие специалисты родственных
сфер:
3450 Полицейские инспекторы и
следователи;
3472 Радио, телевизионные и другие
дикторы:
3473 Музыканты, певцы и танцовщики,
выступающие на улицах, в клубах и т.п.:
3477 Специалисты по организации
отдыха:
4133 Работники по учету
деятельности транспорта:
4221 Работники путешествий и
родственных с ними сфер:
5121 Руководители хозяйств и
работники родственных с ними профессий:
1122 Старшие чиновники
государственной гражданской службы:
1123 Старшие чиновники
государственной дипломатической и консульской службы:
2320 Учителя учебных заведений
среднего образования и профессионального образования:
2331 Учителя учебных заведений
основного образования:
2429 Другие профессии юристов:
2431 Старшие специалисты архивов и
музеев:
2432 Библиотекари и старшие специалисты
родственных с ними профессий:
3431 Секретари управления и
специалисты родственных с ними профессий:
3432 Специалисты правовых и
родственных с ними сфер:
3435 Чиновники государственной
гражданской службы:
3439 Другие специалисты управления:
3472 Дикторы радио, телевидения и
другие дикторы:
4141 Работники библиотек и
картотек:
4143 Кодировщики, корректировщики
информации и работники родственных с ними профессий:
4222 Работники по приему и
информированию посетителей:
Постановление
Верховного Совета Латвийской Республики
Верховный
Совет Латвийской Республики постановляет:
1. Закон
вступает в силу с 5 мая 1992 года, за исключением части второй статьи 11,
вступающей в силу с 1 июля 1993 года.
2. Поручить
Совету Министров Латвийской Республики до 5 мая 1992 года образовать Инспекцию
государственного языка Латвийской Республики.
Председатель Верховного Совета Латвийской Республики А.Горбунов
Секретарь
Верховного Совета Латвийской Республики И.Даудиш
г.
Рига, 31 марта 1992 года
Верховный
Совет Латвийской Республики постановляет:
Изложить
Закон Латвийской Советской Социалистической Республики о языках от 5 мая 1989
года (Ведомости Верховного Совета и Правительства Латвийской ССР, 1989, № 20) в
следующей редакции:
Закон Латвийской Республики о языках
Латвия —
единственная этническая территория в мире, которую населяет латышский народ.
Одной из главных предпосылок существования латышского народа, существования и
развития его культуры является латышский язык. В последние десятилетия употребление
латышского языка в государственной и общественной жизни существенно сузилось,
поэтому необходимо определить особые меры по защите латышского языка, Такую
защиту может гарантировать статус государственного языка. Этим государство
обеспечивает всестороннее и полноценное использование латышского языка во всех
сферах государственной и общественной жизни, а также его изучение.
Латвийская
Республика поддерживает изучение и исследование латышского языка в иностранных
государствах.
Одновременно
государство заботится об уважительном отношении ко всем употребляемым в
Латвийской Республике языкам и диалектам.
Статус
государственного языка, установленный для латышского языка, не затрагивает
конституционного права жителей других национальностей пользоваться своим родным
языком или другими языками.
Статья 1. Государственным языком в Латвийской Республике
является латышский язык.
Статья 2. Государство обеспечивает всем жителям Латвии право
освоить латышский язык, финансирует изучение латышского языка в государственных
учебных заведениях и организует производство необходимых учебных пособий.
Статья 3. Закон Латвийский Республики о языках определяет
использование латышского языка и других языков в области государственной,
народнохозяйственной и общественной деятельности, право и выборе языка и
защиту языков.
Глава 2. Права
жителей в выборе языка
Статья 4. Для реализации прав жителей в выборе языка все
работники органов государственной власти и государственного управления, а
также учреждений, предприятий и организаций должны знать и употреблять
государственный язык и другие языки в таком объеме, какой необходим для
выполнения их профессиональных обязанностей. Объем знания языков, который
необходим этим работникам, определяется положением, утвержденным Советом
Министров Латвийской Республики.
Статья 5. На проводимых в Латвийской Республике съездах,
конференциях, заседаниях, совещаниях и собраниях выбор языка выступающего
свободен.
На открытых
мероприятиях их организаторы должны обеспечить перевод на государственный
язык.
Это условие
не распространяется на мероприятия национально-культурных обществ и
религиозных конфессий.
Статья 6. В органах государственной власти и государственного
управления Латвийской Республики языком делопроизводства, заседаний и всех
других рабочих совещаний является государственный язык. Не владеющие этим
языком на заседаниях или совещаниях, по соглашению, могут пользоваться другим
языком. В таком случае, если этого требует хоть один участник заседания или
совещания, организатор обеспечивает перевод на государственный язык.
Статья 7. Находящиеся в Латвийской Республике предприятия,
учреждения и организации в делопроизводстве и всех документах, относящихся к
делопроизводству, а также в переписке с адресатами внутри страны должны
пользоваться государственным языком. При контактах с иностранными государствами
учреждения, предприятия и организации в своей деятельности применяют данное
положение настолько, насколько это не препятствует нормальной деятельности и
не противоречит международному праву и обычаям.
Представляемые
в органы государственной власти, государственного управления и самоуправлении
документы учреждений, предприятий и органиазций должны быть на государственном
языке.
Статья 8. Документы, которые жителям выдают органы
государственной власти и
государственного управления, а также государственные учреждения, предприятия и
организации, должны быть на государственном языке. В документах,
удостоверяющих академическое образование и ученую степень, наряду с
государственным языком может употребляться также английский язык.
В
документах, которые жителям выдают частные учреждения, предприятия и организации, наряду с
государственным языком могут употребляться также другие языки. Органы государственной
власти и государственного управления, а также учреждения, предприятия и
организации должны принимать от жителей и рассматривать документы на
латышском, английском, немецком и русском языках; к документам, представленным
на других языках, должен быть приложен нотариально удостоверенный перевод на
государственный язык.
Статья 9. Органы государственной власти и государственного
управления, учреждения и организации Латвийской Республики и их должностные
лица на заявления и жалобы жителей письменные ответы дают на государственном
языке. Органы государственной власти и государственного управления, учреждения,
организации и их должностные лица могут дать ответ и на том языке, на котором
лицо обратилось к ним.
Глава 4. Язык в образовании, науке и культуре
Статья 10. В Латвийской Республике гарантируется право
получить образование на государственном языке. Право получить образование на
родном языке имеют также проживающие в государстве жители других
национальностей.
Статья 11. Латвийская Республика обеспечивает в средних
специальных и средних профессиональных школах обучение на государственном
языке и других языках по специальностям, необходимым Латвийской Республике,
независимо от ведомственного подчинения учебного заведения. Список специальностей
устанавливает Совет Министров Латвийской Республики.
В
финансируемых государством высших учебных заведениях, начиная со второго года
обучения, основным языком обучения является латышский язык.
Статья 12. Во всех учебных заведениях Латвийской Республики с
другим языком обучения латышскому языку обучаются независимо от ведомственного
подчинения этих заведений. Выпускники
средних, средних специальных, средних профессиональных школ и высших учебных
заведений Латвийской Республики должны сдавать экзамен по государственному
языку. Необходимый уровень владения языком определяет и обучение языку
обеспечивает Министерство образования Латвийской Республики вместе с соответствующими
министерствами.
Статья 13. Передачи государственного радио и государственного
телевидения Латвийской Республики, за исключением прямых передач, адресованных
представителям других национальностей, должны быть дублированы, обеспечены
дикторским текстом или субтитрами на государственном языке.
Это правило
относится и к кинофильмам, демонстрируемым в Латвийской Республике в
коммерческих целях.
Статья 14. В Латвийской Республике выбор языка научных работ
является свободным.
Представление и публичная защита трудов на соискание учебных степеней происходят на латышском или другом языке, который по соглашению с автором утверждает соответствующий совет по присвоению ученых степеней.
Статья 15. В Латвийской Республике гарантируется употребление
латышского языка, а также говоров и латгальского письменного языка во всех
областях культуры.
Государство
гарантирует также сохранение и развитие языка и культуры ливов.
Глава 5. Язык в названиях и информации
Статья 16. Топонимические названия Латвийской Республики
образуются и даются на латышском языке. Случаи, когда они передаются на другие
языки, определяются самоуправлениями.
Статья 17. Названия учреждений, предприятий и организаций
образуются и даются на латышском языке и при необходимости передаются или
переводятся на другой язык.
Статья 18. Латышские имена употребляются в соответствии с
латышскими традициями и закономерностями языка.
Имена из
других языков пишутся и употребляются
на латышском языке с соблюдением правил передачи иноязычных имен собственных.
Статья 19. Тексты печатей органов государственной власти и
государственного управления а также учреждений, организации и предприятий
должны быть на латышском языке. Тексты печатей учреждении, подведомственных
Министерству иностранных дел, могут быть и на других языках.
Статья 20. Публичные объявления, вывески, афиши, плакаты, реклама,
прейскуранты, этикетки производимых в Латвии товаров и инструкции по
пользованию ими должны быть на государственном языке. Для этикеток товаров и
инструкций по пользованию ими наряду с государственным языком допустимо
использование других языков. В этом случае тексту на латышском языке отводится
главное место и в отношении формы или содержания он не может быть меньше текста
на другом языке.
Названия,
образующие маркировку товарных знаков фирм, на другие языки не переводятся.
Применение
настоящей статьи регламентируется положением, утвержденным Советом Министров
Латвийской Республики.
Статья 21. За соблюдением Закона о языках в государстве
осуществляется надзор Комиссия по языку Президиума Верховного Совета Латвийской
Республики. Центр государственного языка Совета Министров Латвийской
Республики, Инспекция государственного языка и самоуправления.
Статья 22. Учреждения или организации сферы обслуживания, в
обязанности должностных лиц или работников которых входит общение с жителями,
возмещают жителям вред, причиненный соответствующим должностным лицом или
работником сферы обслуживания вследствие незнания государственного языка. В
предусмотренных законодательными актами случаях учреждение или организация
имеет право предъявить регрессный иск к виновному должностному лицу
(работнику).
Статья 23. За нарушение Закона о языках виновные привлекаются к
ответственности в установленном законом порядке.
Председатель
Верховного Совета
Латвийской
Республики А.Горбунов
Секретарь
Верховного Совета
Латвийской
Республики И.Даудиш
г.Рига,
31 марта 1992 года
Совет Министров
Латвийской Республики
О Положении об аттестации на знание государственного языка и порядке проведения аттестации
Постановление №189 г. Рига 25 мая 1992 г.
На основании
Закона о языках Латвийской Республики Совет Министров Латвийской Республики
постановляет:
1. Утвердить
прилагаемое Положение об аттестации на знание государственного языка.
2. Утвердить
состав Главной аттестационной комиссии по государственному языку. согласно
прилагаемому перечню.
3. Утвердить
прилагаемую Инструкцию об учете, выдаче, регистрации и хранении свидетельств о
знании государственного языка.
4. Государственным органам, самоуправлениям городов, районов и районов (предместий) г. Риги до 15 июня 1992 Г. завершить создание аттестационных комиссий по государственному языку и разработку перечней подлежащих аттестации должностей и профессий согласно Положению об аттестации на знание государственного языка.
5.Установить, что аттестацию на знание
государственного языка необходимо завершить до 31 декабря 1992 г.
Председатель
Совета Министров
Латвийской
Республики И.Годманис
Государственный
министр
Латвийской
Республики Я.Диневич
Главная аттестационная комиссия по государственному языку
Председатель аттестационной комиссии
Иева Зуйцена — кандидат филологических наук,
старший научный . сотрудник Института латышского языка Латвийской академии наук
члены комиссии:
Аманда Айзпуриете —
поэтесса
Лигита Ципровича — заведующая кафедрой латышского и
иностранных языков Латвийского) государственного института руководителей и
специалистов народного хозяйства
Эугения Лауриня —
пенсионированный преподаватель латышского языка,
автор учебников
ДайнисЛоцис —
инспектор Государственной инспекции Министерства образования
Эрика Мейере —
юрисконсульт
Алма Озолиня —
начальник отдела кадров государственного предприятия
Латвэнерго
Арвилс Шалме —
лектор факультета иностранных языков Латвийского
университета
секретарь аттестационной комиссии
Ливия Вибота — специалист Государственной инспекции
Министерства
образования
Положение об аттестации на знание государственного языка
Аттестации на знание государственного языка (далее в тексте — «аттестация») подлежат те работники государственных учреждений, предприятий, предпринимательских обществ и организаций (далее в тексте — «предприятия»), в профессиональные обязанности которых входит общение с жителями или ведение установленного государством делопроизводства. Аттестации не подлежат работники (независимо от национальности), получившие образование на государственном языке.
После 5 мая
1992 г. на должности и профессии, в которых необходимо знание государственного
языка, разрешается принимать только лиц, достаточно владеющих государственным
языком. Специалистам, приглашенным на постоянную работу из других государств и
не владеющим государственным языком Латвийской Республики, работодатель
обеспечивает возможность освоить государственный язык.
За
употребление государственного языка в объеме, определенном настоящим Положением,
в городах и районах несет ответственность председатель соответствующего Совета
народных депутатов (правления), а на предприятии — его руководитель.
Если
работник вследствие недостаточного владения государственным языком не может
выполнять свои трудовые обязанности, с ним, на основании результатов аттестации,
может быть расторгнут трудовой договор в соответствии с Кодексом законов о
труде в Латвии. Работник имеет право решение об освобождении обжаловать в суд.
II. Объем знаний государственного языка
Требования к знанию государственного языка предъявляются в таком объеме,
какой необходим для выполнения трудовых обязанностей в соответствующей
должности и профессии.
Устанавливаются три степени знания государственного языка:
первая
(низшая) — элементарное понимание языка и умение говорить,
вторая
(средняя) —умение говорить и в необходимом для профессии объеме писать,
третья
(высшая) — умение говорить и писать.
Элементарное понимание языка и умение говорить необходимо работникам, в
профессиональные обязанности которых входит ограниченное общение с жителями
(например обслуживающему персоналу, водителям общественного транспорта,
сторожам, гардеробщикам).
При этой
степени на государственном языке в рабочих ситуациях нужно уметь:
1) понимать
сказанное и отвечать;
2) понимать
простые тексты (объявление, информацию и другие подобные тексты).
Умение, говорить и в необходимом для профессии объеме писать требуется от работников, в профессиональные обязанности которых входит постоянное общение с жителями или ведение установленного государством делопроизводства (например, руководителей отдела, участка, цеха, лаборатории; работников торговли и общественного питания, коммунально-бытового обслуживания, учреждений почты и связи, которые непосредственно обслуживают клиентов; медицинских сестер, работников регистратур, делопроизводителей, кассиров, работников правоохранительных учреждений, работников службы надзора и спасательной службы, инспекторов).
При этой
степени на государственном языке нужно
уметь:
1)
беседовать на темы, связанные с профессиональными обязанностями,
2) понимать
тексты, связанные с профессиональными обязанностями,
3) для
выполнения профессиональных обязанностей документы.
Умение говорить и писать необходимо работникам, в профессиональные обязанности
которых входит руководство предприятием и организация труда или широкое
общение с жителями, либо от деятельности которых зависит благополучие и
здоровье населения (например, народным депутатам, руководителям, их
заместителям и секретарям, главным специалистам, советникам, референтам
органов государственной власти и государственного управления и их структурных
подразделений, управлений, инспекций и предприятий, работникам учреждений
культуры, образования и науки Латвии, врачам, фельдшерам, юристам, судьям).
Частные
предприниматели, а также руководители общественных и других организаций, не
владеющие государственным языком, с помощью переводчиков обеспечивают
выполнение требований к знанию государственного языка.
При этой
степени на государственном языке нужно уметь:
1) свободно
говорить,
2) понимать
произвольно выбранные тексты,
3) писать
связанные со служебными обязанностями тексты.
III. Списки подлежащих аттестации должностей и
профессий
Списки должностей и профессий, подлежащих аттестации (с разделением по
трем степеням знания государственного языка) по отраслям составляют
соответствующие органы государственной власти и управления (далее в тексте —
«министерства») и самоуправления городов, районов и районов (предместий) г.
Риги (далее в тексте — «самоуправления») в соответствии с Законом Латвийской
Республики о языках и настоящим Положением. Указанные списки утверждают
руководитель министерства и председатель Совета народных депутатов (правления)
своим приказом.
На каждом
предприятии список аттестуемых работников (с указанием необходимой степени
знания государственного языка) в соответствии с утвержденными министерствами
списками должностей и профессий составляет работодатель и своим приказом
утверждает руководитель предприятия.
IV. Создание и деятельность комиссий по аттестации на
знание государственного языка
Для проверки знания государственного языка в Латвийской Республике создаются следующие аттестационные комиссии:
Главная
аттестационная комиссии по Государственному языку (далее в тексте — «Главная
аттестационная комиссия») — главный аттестационный орган, аттестационные
комиссии министерств, аттестационные комиссии самоуправлении, аттестационные
комиссии предприятий. Необходимую для аттестации на знание государственного
языка материальную базу обеспечивает орган, создавший соответствующую
комиссию. Для всех членов аттестационных комиссий обязательно знание
государственного языка.
В составе всех аттестационных
комиссий предусматриваются председатель комиссии, заместитель председателя
комиссии, члены и секретарь комиссии. В состав Главной аттестационной комиссии
входит 9 человек, и он утверждается Советом Министров Латвийской Республики по
предложению Центра государственного языка аппарата Государственного министра
Латвийской Республики (далее в тексте «Центр государственного языка») и
Министерства образования.
Функции
Главной аттестационной комиссии;
1)
консультирование аттестационных комиссий министерств и самоуправлении и
координация их деятельности,
2) подготовка образцов вопросов и билетов по проверке знания государственного языка в
соответствии с тремя степенями знания государственного языка и направление
их аттестационным комиссиям министерств и самоуправлении,
3) утверждение подготовленных аттестационными комиссиями министерств
и самоуправлений проверочных билетов,
4) рассмотрение в порядке подчиненности споров о работе
аттестационных комиссий министерств и самоуправлений,
5) согласование своей деятельности с Комиссией по государственному
языку Президиума Верховного Совета Латвийской Республики и Центром
государственного языка.
Аттестационную комиссию министерства создает и по согласованию с Главной аттестационной
комиссией утверждает руководитель министерства. В состав комиссии входит по
меньшей мере 7 человек представитель работодателя, представители структурных
подразделений министерства, один или два специалиста по латышскому языку и
отраслевые специалисты.
Функции
аттестационной комиссии министерства:
1) на основе
образцов проверочных вопросов и билетов, разработанных Главной аттестационной
комиссией, подготовка проверочных билетов для работников предприятий своей
отрасли (промышленность, торговля, здравоохранение и др.) в соответствии с
тремя степенями знания государственного языка. В билетах должна содержаться
соответствующая отраслевая лексика, разговорный язык в рабочих ситуациях и
тексты (рассказы), связанные со специальностью, должностью, профессией и Латвийским
государством, а также подготовка необходимых в соответствующей должности и
профессии документов,
2) направление билетов на утверждение Главной аттестационной комиссии,
3)
направление утвержденных Главней аттестационной комиссией билетов аттестационным
комиссиям предприятий и аттестационным комиссиям самоуправлений, на
административной территории которых расположены предприятия и учреждения, находящиеся
в ведении или подчинении отрасли,
4) аттестация работников министерства и руководителей предприятий отрасли,
5) консультирование аттестационных комиссий предприятий отрасли и координация их работы с работой аттестационных комиссий
самоуправлений,
6) по согласованию с аттестационными комиссиями
самоуправлений утверждение графиков аттестации, разработанных аттестационными
комиссиями предприятий,
7) совместно с аттестационными комиссиями самоуправлений
рассмотрение споров о работе аттестационных комиссий предприятий,
8) согласование своей деятельности с Главной аттестационной комиссией.
Аттестационная комиссия самоуправления создается соответствующим самоуправлением и по
согласованию с Главной аттестационной комиссией утверждается решением правления
(исполнительного комитета). В состав комиссии входит по меньшей мере 7
человек — представители самоуправления, один или два специалиста по латышскому
языку и отраслевые специалисты.
Функции аттестационной комиссии самоуправления:
1) утверждение аттестационных комиссий предприятий, находящихся на
административной территории самоуправления, и назначение в них своего уполномоченного представителя,
2) на основе
образцов проверочных вопросов и билетов, разработанных Главной аттестационной
комиссией, подготовка проверочных
билетов для работников самоуправления и предприятий самоуправления в соответствии
с тремя степенями знания государственного языка,
3)
направление билетов на утверждение Главной аттестационной комиссий,
4) направление утвержденных Главной аттестационной комиссией билетов аттестационным комиссиям предприятий самоуправления,
5) аттестация
работников предприятий с небольшой численностью работающих (до 50
работающих),
6) аттестация работников самоуправления и предприятий самоуправления,
7) совместно
с аттестационными комиссиями министерств
рассмотрение споров о работе
аттестационных комиссий предприятий,
8)
согласование своей деятельности с аттестационными комиссиями министерств.
Аттестационная комиссия предприятия создается руководителем предприятия и утверждается
аттестационной комиссией самоуправления. В состав комиссии входит по меньшей
мере 5 человек—представитель отрасли, специалисты по латышскому языку и
уполномоченный представитель, назначенный аттестационной комиссией самоуправления.
Функции аттестационной комиссии предприятия:
1)
подготовка материалов билетов — текстов и практических заданий на основе
составленных своим отраслевым министерством билетов и су четом специфики
работы предприятия,
2) составление графика аттестации, расположение
на видном месте списка аттестуемых работников, образцов проверочных вопросов
и билетов и за две недели извещение аттестуемых работников о дате и времени
проверки,
3) аттестация работников предприятия,
4)
согласование своей деятельности и графиков аттестации с аттестационными
комиссиями министерства и самоуправления.
В работе каждой аттестационной комиссии могут принимать; участие члены Комиссии по государственному языку Президиума Верховного Совета Латвийской Республики, уполномоченные Центром государственного языка лица, представитель вышестоящей аттестационной комиссии, инспекторы по государственному языку и государственные инспекторы по образованию.
V. Согласование и утверждение состава комиссий
Для согласования состава аттестационных комиссий министерств и самоуправлений
и утверждения проверочных билетов аттестационные комиссии министерств и
самоуправлений представляют заявление Главной аттестационной комиссии. К
заявлению прилагаются:
1) приказ министерства (самоуправления) об утверждении перечня
должностей и профессий аттестуемых работников в соответствий с тремя степенями
знания государственного языка;
2) приказ
(решение) о составе аттестационной комиссии;
3) график
аттестации;
4)
проверочные билеты (для каждой степени знания государственного языка подготавливается
20 билетов).
Главная
аттестационная комиссия рассматривает заявления и 10-дневный срок.
VI. Проведение аттестации и оформление документов проверки
Каждый работник подлежит аттестации на ту степень, в объеме которой он должен владеть государственным языком и соответствии с занимаемой должностью и профессией.
По своему
желанию работник может аттестоваться и на более высокую степень, чем это
предусмотрено для занимаемой им должности и профессии.
Справки об
окончании учебного курса латышского языка не освобождают работников от
проверки знания государственного языка в государственной системе аттестации.
Если по
уважительной причине (болезнь, командировка, родовой отпуск и т.п.) работник в
установленные дату и время не может явиться на проверку, аттестационная комиссия
предприятия на основании заявления работника и соответствующих документов
устанавливает ему другие дату и время проверки.
Являясь на
аттестацию, работник по требованию аттестационной комиссии предъявляет
паспорт.
Проверка проводится в устной и письменной форме в соответствии с каждой степенью.
Подготовленные
проверочные материалы—тексты и письменные задания — вкладываются в закрытые
конверты и опечатываются печатью предприятия. До начала аттестации
проверочные материалы находятся у председателя аттестационной комиссии и работники
не подлежат ознакомлению с ними. Проверочные материалы работники получают во
время аттестации вместе с вопросами.
Для
выполнения практического задания и подготовки устного ответа проверки каждому
работнику выдаются листы с печатью предприятия, которые после выполнения
практического задания и устных ответов работник подписывает и сдает
аттестационной комиссии.
Проверкой
руководит специалист по латышскому языку.
На проверку
не разрешается брать с собой тетради, учебники и другие учебные пособия.
На
подготовку ответа работнику отводится 20—30 минут.
Аттестационная
комиссия заслушивает ответ работника, без надобности его не прерывая. Для
уточнения ответа комиссия имеет право задавать дополнительные вопросы.
При
заслушивании ответа работника комиссия оценивает:
1) умение
читать, пересказывать и говорить,
2) умение
правильно написать или заполнить рабочие документы (выполнить письменное
задание),
3) запас
слов,
4)
правильность употребления грамматических форм,
5) ответы на
вопросы и дополнительные вопросы.
Аттестационная комиссия оценивает ответ работника и принимает решение о его аттестации, если за это голосует более половины состава комиссии. Если назначенная: комиссией самоуправления уполномоченный представитель голосует «против», он имеет право обжаловать решение комиссии в вышестоящую аттестационную комиссию. В этих случаях окончательный результат аттестации определяет вышестоящая аттестационная комиссия.
После
проверки каждой группы работников аттестационная комиссия пишет протокол,
подписываемый всеми членами комиссии.
Если
отдельные члены комиссии имеют возражения по ходу аттестации или решению
комиссии, они вносят их в протокол до его подписания.
После
проверки аттестационная комиссия сообщает работникам результаты аттестации и
оценку знания государственного языка каждым работником.
Аттестационная
комиссия предприятия направляет копию протокола аттестационной комиссии
министерства (самоуправления). Все протоколы аттестации, а также выполненные
каждым работником письменные работы хранятся на предприятии в течение пяти
лет. По истечении этого срока протоколы проверки сдаются в архив, а другие
документы уничтожаются в соответствии с действующими правилами.
После оформления протокола проверки оценка знания государственного языка заносится в личный листок по учету кадров или личную карточку работника.
Основанием
для выдачи Свидетельства о знании государственного языка является решение
аттестационной комиссии. Свидетельства о знании государственного языка
выдаются в соответствии с Инструкцией об учете, выдаче, регистрации и хранении
свидетельств о знании государственного языка (утверждена постановлением Совета
Министров Латвийской Республики от 25 мая 1992 г. №189).
Записи в
свидетельстве производятся на латышском языке. Свидетельство о знании
государственного языка заполняется разборчиво. В свидетельство вписываются полное
имя, фамилия, год и дата рождения, согласно записи в паспорте работника, а
также полное наименование и местонахождение предприятия. В свидетельстве не
допускаются исправления, подтирки, все графы должны быть заполнены.
Свидетельство
подписывается председателем и секретарем аттестационной комиссии. Если
работник аттестован аттестационной комиссией министерства, в свидетельстве
ставится печать министерства.
Если
работник аттестован аттестационной комиссией самоуправления или предприятия, в
свидетельстве ставится печать самоуправления (правления или исполкома).
Оттиск
печати должен быть ясным и разборчивым.
VII. Продление срока аттестации
Вопрос о продлении срока аттестации отдельному предприятию может решить
только Совет Министров Латвийской Республики по заявлению соответствующего
министерства или самоуправления.
Инструкция об учете, выдаче, регистрации и хранении
свидетельств о знании государственного языка
Свидетельства о знании государственного языка (далее в тексте — «свидетельства») являются документами строгого учета и для них устанавливается следующий порядок учета, выдачи, регистрации и хранения:
В Центре государственного языка
1.
Свидетельства регистрируются в Книге учета свидетельств о знании государственного
языка Центра государственного языка аппарата Государственного министра
Латвийской Республики (далее в тексте — «Центр государственного языка») с пронумерованными,
прошнурованными листами, в которой указываются дата выдачи свидетельств,
получатель свидетельств, номер. накладной, количество и номера свидетельств.
2.
Председателям или уполномоченным членам аттестационных комиссий органов
государственной власти и управления (далее в тексте—«министерства») и
самоуправлении районов, городов и районов (предместий) г. Риги (далее в
тексте — «самоуправления») свидетельства выдаются на основании письменного
заявления, доверенности и копии протокола проверки каждой аттестованной группы
работников.
3.
Свидетельства выдаются вместе с накладной (один экземпляр накладной остается
в Центре государственного языка).
4. Получатель свидетельства проверяет количество и номера свидетельств и расписываются в Книге учета свидетельств о знании государственного языка Центра государственного языка.
В аттестационных комиссиях министерств
(самоуправлений)
1.
Свидетельства регистрируются в Книге учета свидетельств о знании государственного
языка, заверенной печатью и подписью руководителя министерства (председателя
совета народных депутатов (правления), с пронумерованными, прошнурованными
листами, в которой указываются дата выдачи свидетельств, получатель
свидетельства, номер накладной, Количество и номера свидетельств.
2.
Председателям аттестационных комиссий предприятий свидетельства выдаются на
основании письменного заявления и доверенности.
3.
Свидетельства выдаются вместе с накладной (один экземпляр накладной остается
в аттестационной комиссии министерства (самоуправления).
4.
Получатель свидетельств проверяет количество и номера свидетельств и расписывается
в Книге у чета свидетельств о знании государственного языка министерства
(самоуправления).
В аттестационных комиссиях предприятий
1.
Полученные в аттестационной комиссии министерства (самоуправления) свидетельства
о знании государственного языка регистрируются в заверенной печатью министерства
(самоуправления) Книге учета свидетельств о знании государственного языка с
пронумерованными, прошнурованными листами.
2. Свидетельства о знании государственного языка заполняет секретарь аттестационной комиссии предприятия. После заполнения свидетельств все данные свидетельств записываются в Книгу учета свидетельств о знании государственного языка, и работник расписывается в ней о получении свидетельства.
Отчет об использованных свидетельствах
1.
Аттестационная комиссия предприятия о выданных работникам и испорченных
свидетельствах составляет акт в двух экземплярах, который подписывают
председатель и секретарь аттестационной комиссии.
Один
экземпляр акта вместе с испорченными свидетельствами предприятие передает
министерству (самоуправлению) в двухнедельный срок после получения свидетельств,
второй экземпляр акта остается на предприятии.
2. Секретарь
аттестационной комиссии министерства (самоуправления) в двухнедельный срок
после получения свидетельств о выданных и испорченных свидетельствах составляет
акт по следующему образцу:
1. Получены
из Центра государственного языка
.............................................
(год, дата)
(количество, номера) .....................свидетельств.
2. Выданы
работникам (количество, номера) ...................................
свидетельств. 3. Испорчены (количество, номера) свидетельств.
Акт
подписывает председатель, секретарь и один член аттестационной комиссии
министерства (самоуправления).
В акте
указывается, что один его экземпляр хранится в соответствующей аттестационной
комиссии, а второй — в Центре государственного языка.
Срок хранения составленного об испорченных свидетельствах акта — 10 лет. Испорченные свидетельства обмениваются в Центре государственного языка.
Свидетельства
хранятся в несгораемом шкафу.
Вместе со свидетельствами
хранятся Книги учета свидетельств о знании государственного языка, а также
другие связанные.
со
свидетельствами документы (накладные, доверенности и др.).
Председатели
всех аттестационных комиссий несут персональную ответственность за соблюдение
установленного настоящей Инструкцией порядка.
Закон Латвийской Республики
Согласно
Закону Латвийской Республики о языках Верховный Совет Латвийской Республики
постановляет:
1. Внести в Кодекс Латвии об административных
правонарушениях следующие дополнения:
1.
Дополнить Кодекс главой четырнадцатой «в» следующего содержания: «Глава
четырнадцатая «в» Административные правонарушения в области использования
государственного языка
Не
использование государственного языка в объеме, необходимом для выполнения
профессиональных обязанностей. Не использование государственного языка
работниками органов государственной власти или государственного управления, а
также учреждений, предприятий или организаций а объеме, необходимом для
выполнения их профессиональных обязанностей влечет наложение штрафа в размере
до трех тысяч рублей.
Не
обеспечение перевода на государственный язык на открытых мероприятиях .
Не
обеспечение организаторами мероприятий перевода на государственный язык. На
открытых мероприятиях (кроме мероприятий национально-культурных обществ и
религиозных конфессий) - влечет наложение штрафа в размере до пяти тысяч
рублей.
Не
обеспечение перевода на государственный язык заседаний и других рабочих
совещаний органов государственной власти или государственного управления. Не
обеспечение организаторами заседания одного или нескольких участников заседания
или совещания перевода на государственный язык заседаний или других рабочих
совещаний органов государственной власти или государственного управления -
влечет наложение штрафа в размере до трех тысяч рублей.
Не
обеспечение исследования государственного языка в делопроизводстве и переписке
с адресатами внутри страны
Не
обеспечение руководителями предприятий учреждений или организаций использования
государственного языка в делопроизводстве и всех документах, относящихся к
делопроизводству, а также в переписке с адресатами внутри страны - влечет
наложение штрафа в размере от трех тысяч до десяти тысяч рублей.
Представление
документов не на государственном языке в органы государственной власти,
государственного управления и самоуправления
Представление
документов учреждений, предприятий или организаций не на государственном языке
в органы государственной власти, государственного управления или самоуправления
- влечет наложение штрафа на руководителей учреждений, предприятий и
организаций в размере от одной тысячи до пяти тысяч рублей.
Выдача
документов на языке, не являющемся государственным. Не обеспечение должностными
лицами органов государственной власти, государственного управления или
самоуправлений, а также учреждений, предприятий или организаций выдачи жителям
документов на государственном языке - влечет наложение штрафа в размере от
одной тысячи до пяти тысяч рублей.
Отказ в
приеме документов на латышском, английском, немецком или русском языке
Отказ должностных лиц органов государственной власти или государственного управления, а также учреждений, предприятий или организаций принимать от жителей и рассматривать документы на латышском, английском, немецком или русском языке - влечет наложение штрафа в размере от двух тысяч до пяти тысяч рублей.
Ответ на
языке, не являющемся государственным, на заявления и жалобы Ответ должностных
лиц органов государственной власти или государственного учреждения, а также
учреждений или организаций на языке, не являющемся государственным, на
заявления и жалобы жителей, написанные на государственном языке - влечет
наложение штрафа в размере от одной тысячи до трех тысяч рублей.
Не
обеспечение передач государственного радио и государственного телевидения, а
также демонстрируемых в коммерческих целях кинофильмов дикторским текстом или
субтитрами на государственном языке
Не
обеспечение должностными лицами или другими лицами передач государственного
радио, или государственного телевидения (кроме прямых передач, адресованных представителям
других национальностей), а также демонстрируемых в коммерческих целях
кинофильмов дикторским текстом или субтитрами на государственном языке, если в
их обязанности входит выполнение таких мероприятий - влечет наложение штрафа в
размере от двух тысяч до пяти тысяч рублей.
Не передача
топонимических названий, названий учреждений, предприятий и организаций, а
также текста печатей на государственном языке
Не передача
топонимических названий, названий учреждений, предприятий или организаций,
текста печатей органов государственной власти, государственного управления, а
также учреждений, предприятий или организаций на государственном языке, если
законом не установлено иное, - влечет наложение штрафа в размере от трех тысяч
до восьми тысяч рублей
Не передача
текстов публичных объявлений, вывесок, афиш, плакатов, рекламы, прейскурантов,
а также этикеток производимых в Латвии товаров и инструкций по пользованию на
государственном языке
Не передача
текстов публичных объявлений, вывесок, афиш, плакатов, рекламы, прейскурантов,
этикеток производимых в Латвии товаров и инструкций по пользованию на
государственном языке - влечет наложение штрафа на. граждан в размере от одной
тысячи до трех тысяч рублей и на должностных лиц- от трех тысяч до семи тысяч
рублей.
Нарушение
порядка аттестации владения государственным языком.
Нарушение
порядка аттестации владения государственным языком - влечет наложение штрафа на
граждан в размере от одной тысячи до трех тысяч рублей и на должностных лиц -
от трех тысяч до шести тысяч рублей.
Нарушение
порядка учета, выдачи, регистрации и хранения удостоверений о владении
государственным языком
Нарушение
порядка учета, выдачи, регистрации и хранения удостоверений о владении
государственным языком - влечет наложение штрафа на должностных лиц в размере
от одной тысячи до трех тысяч рублей».
2.
Дополнить Кодекс статьей 236\3 следующего содержания:
Инспекция
государственного языка Латвийской Республики
Инспекция
государственного языка Латвийской Республики рассматривает дела об
административных правонарушениях, предусмотренных статьями 201\26 -201\38
настоящего Кодекса.
Рассматривать
дела об административных правонарушениях и налагать административные взыскания
от имени Инспекции государственного языка правомочны:
1) главный
инспектор государственного языка Латвийской Республики - штраф в размере до
десяти тысяч рублей;
2)
инспектора государственного языка - штраф в размере до восьми тысяч рублей».
Кодекса Латвии об административных правонарушениях
Правомочны
составлять лица, уполномоченные Инспекцией Государственного языка Латвийской
Республики.
Председатель
Верховного Совета
Латвийской
Республики А.Горбунов
Секретарь
Верховного Совета
Латвийской
Республики И.Даудиш
г.
Рига, 1 июля 1992 года
Совет Министров
Латвийской Республики
Об Инспекции государственного языка Латвийской Республики
Постановление № 282 г. Рига 22 июля 1992 г.
На основе
постановления Верховного Совета Латвийской Республики от 31 марта 1992 г. «О
порядке введения в действие Закона Латвийской Республики «О внесении изменений
и дополнений в Закон Латвийской Советской Социалистической Республики о
языках» Совет Министров Латвийской Республики постановляет:
1. Создать Инспекцию государственного языка Латвийской Республики в
составе Центра государственного языка аппарата Государственного министра
Латвийской Республики и установить, что инспекция финансируется из средств
государственного бюджета, предоставленных Центру государственного языка.
2. Утвердить
прилагаемое Положение об Инспекции государственного языка Латвийской
Республики.
Председатель
Совета Министров Латвийской Республики
И.Годманис
Я.Диневич
Положение об Инспекции государственного языка Латвийской Республики
1.1.
Инспекция государственного языка Латвийской Республики (далее в тексте —
«Инспекция государственного языка» является органом государственного
управления, проводящим государственную политику и контролирующим соблюдение
Закона Латвийской Республики о языках (далее в тексте—«Закон о языках») и
выполнение других законодательных актов по вопросам языка. Инспекция
государственного языка действует в составе Центра государственного языка
аппарата Государственного министра Латвийской Республики (далее в тексте —
«Центр государственного языка»).
1.2.
Инспекция государственного языка в своей деятельности руководствуется законами
Латвийской Республики, постановлениями Верховного Совета Латвийской
Республики, постановлениями и распоряжениями Совета Министров Латвийской
Республики.
1.3.
Инспекция государственного языка сотрудничает с Инспекциями государственного
языка городских (районных) самоуправлений, с консультационной службой по
государственному языку Института латышского языка Латвийской Академии наук и
другими органами, призванными обслуживать функционирование государственного
языка.
1.4.
Указания Инспекции государственного языка являются обязательными для
руководителей всех учреждений, предприятий, предпринимательских обществ и
организаций в Латвийской Республике. Решения Инспекции государственного языка
могут быть обжалованы в установленном законом порядке.
2.1.
Задачами Инспекции государственного языка являются:
2.1.1.
контроль за выполнением Закона о языках:
2.1.2.
контроль за выполнением постановлений, распоряжений, указаний и заданий по
вопросам языка Центра государственного языка;
2.1.3.
принятие мер по защите интересов жителей Латвийской Республики в случаях
нарушения Закона о языках.
2.2.
Инспекция государственного языка проверяет:
2.2.1.
употребление государственного языка и его правильность в органах государственной
власти и государственного управления, учреждениях, предприятиях,
предпринимательских обществах и организациях Латвийской Республики;
2.2.2.
выполнение решений Главной аттестационной комиссии по государственному языку;
2.2.3.
соответствие делопроизводства и документов, названий и информации Закону о
языках и другим нормативным актам по вопросам языка;
2.2.4. правильность употребления государственного языка в делопроизводстве и документах, названиях и информации, в передачах государственного радио и государственного телевидения, в кинофильмах, демонстрируемых в коммерческих целях, а также в опубликованных печатных работах.
3.1.
Инспекция государственного языка имеет право:
3.1.1.
контролировать деятельность учреждений, предприятий, предпринимательских
обществ и организаций Латвийской Республики по выполнению Закона о языках и
нормативных актов, связанных с употреблением государственного языка;
3.1.2.
запрашивать от всех учреждений, предприятий, предпринимательских обществ и
организаций, органов государственной власти и государственного управления, а
также должностных лиц сведения, необходимые для контроля за употреблением
государственного языка;
3.1.3.
контролировать выполнение Положения об аттестации на знание государственного
языка и участвовать в работе аттестационных комиссий по государственному языку
всех уровней;
3.1.4.
свободно посещать все учреждения, предприятия, предпринимательские общества и
организации, государственные органы и органы самоуправления, а также
встречаться с должностными лицами;
3.1.5.
наказывать в установленном законом порядке должностных лиц учреждений,
предприятий, предпринимательских обществ и организаций, не выполняющих Закон о
языках и постановления и распоряжения Совета Министров Латвийской Республики
по вопросам языка;
3.1.6.
требовать немедленного устранения нарушений, связанных с языком, и привлечения
виновных лиц к дисциплинарной или административной ответственности;
3.1.7.
привлекать к своей работе уполномоченных Инспекцией государственного языка лиц;
3.1.8. в
соответствии с планами работы инспекции приглашать инспекторов по согласованию
с руководителями соответствующих органов.
4.1. Работу
Инспекции государственного языка организует руководитель Инспекции
государственного языка, которого назначает на должность и освобождает от
занимаемой должности Государственный министр Латвийской Республики, согласовав свое распоряжение с
руководителем Центра государственного языка.
4.2. Руководитель
Инспекции государственного языка;
4.2.1.
руководит работой Инспекции государственного языка и лично отвечает за
выполнение возложенных на инспекцию обязанностей;
4.2.2.
распределяет обязанности работников инспекции, контролирует их выполнение и обеспечивает
трудовую дисциплину:
4.2.3.
составляет планы работы инспекции и представляет их на утверждение Центру
государственного языка.
4.3.
Инспекция государственного языка организует привлечение уполномоченных
инспекцией лиц к выполнению задач инспекции, обеспечивает их обучение и
контролирует их действия.
4.4.
Инспекция государственного языка имеет особые бланки писем и другой корреспонденции,
а также печать.
4.5.
Идентичность штатных работников Инспекции государственного языка подтверждается
подписанными Государственным министром Латвийской Республики должностными.
удостоверениями, которые при выполнении служебных обязанностей должны
предъявляться по первому требованию.
Совет Министров
Латвийской Республики
О Положении об употреблении государственного языка в названиях и информации
Постановление № 462 г. Рига 4 ноября 1992 г.
На основании Закона Латвийской Республики о языках Совет Министров
Латвийской Республики постановляет:
1.
Утвердить прилагаемое Положение об употреблении государственного языка в
названиях и информации.
2. Регистру
предприятий Латвийской Республики до регистрации предприятий согласовывать
правильность их названий с консультационной службой государственного языка
Института латышского языка Латвийской академии наук.
Председатель
Совета Министров
Латвийской Республики И.Годманис
Государственный министр
Латвийской Республики Я.Диневич
Положение об употреблении государственного языка в названиях и информации
Положение об употреблении
государственного языка в названиях и информации (далее в тексте—«Положение»)
разработано с целью конкретизации требований Закона Латвийской Республики о
языках в отношении употребления латышского языка как государственного языка в
названиях и информации. Положение распространяется на органы государственной
власти и государственного управления, а также на учреждения, предприятия,
предпринимательские общества и организации Латвийской Республики.
1.1.
Названия мест Латвийской Республики образуются и даются на государственном
языке.
1.2.
Нормирование топонимических наименований и их написания входит в компетенцию
Комиссии по топонимическим наименованиям Совета Министров Латвийской
Республики (далее в тексте—«Комиссия по топонимическим наименованиям»).
1.3. В
картографии, а также в текстах и документах органов государственной власти и
государственного управления, учебных пособиях и методических публикациях, на
вывесках, плакатах и дорожных знаках употребляются только названия мест,
утвержденные Комиссией по топонимическим наименованиям.
1.4.
Решения об употреблении названий мест Латвийской Республики и на других языках
принимаются самоуправлениями по согласованию с Комиссией по топонимическим
наименованиям.
2.1.
Официальные и сокращенные названия учреждений, предприятий, предпринимательских
обществ, крестьянских хозяйств и организаций (далее в тексте — «предприятия»)
образуются и даются на государственном языке в соответствии с нормативными
требованиями латышского литературного языка и орфографии. Буквы другого
алфавита передаются буквами латинского алфавита и согласуются с
консультационной службой государственного языка Института латышского языка
Латвийской академии наук (далее в тексте—«консультационная служба»).
2.2.
Названия предприятий, не отвечающие требования настоящего Положения, по
указанию Центра государственного языка аппарата Государственного министра
Латвийской Республики (далее в тексте — «Центр государственного языка»)
подлежат замене по 1 апреля 1993 г.
2.3.
Названия предприятий (кроме названий иностранных предприятий) на территории
Латвийской Республики употребляются только на государственном языке. Для
употребления за пределами Латвийской Республики к названиям этих предприятий
может быть присоединена транслитерация на другой язык.
2.4. Слова
«Латвия» и «Латвийская Республика», а также сокращенные варианты этих слов в названиях предприятий
используются только с разрешения Центра государственного языка.
2.5. В
названиях предприятий без особого основания и одобрения консультационной службы
не разрешается использовать названия других государств и стран. Названия международных
организаций и фамилии реально существующих лиц в названиях предприятий
разрешается использовать только с письменного разрешения соответствующих
организаций и лиц.
3. Употребление латышских и иноязычных личных имен
3.1. Во всех
документах и делопроизводстве на государственном языке имя и фамилия лица
пишутся в соответствии с нормами правописания латышского языка.
3.2.
Правильное написание и употребление личных имен обязательно во всех документах
и делопроизводстве, а также в переписке и на открытых мероприятиях, съездах,
конференциях, заседаниях, совещаниях и собраниях.
3.3. Личные
имена из других языков употребляются на государственном языке в соответствии с
правилами передачи иноязычных имен собственных на латышский язык.
3.4. При
образовании названий предприятий латышские и иноязычные личные имена
разрешается употреблять только в соответствии с требованиями пунктов 2.5.3.1 и
3.3. настоящего Положения.
4.1. Тексты
печатей и штампов органов государственной власти и государственного управления,
а также предприятий должны быть на государственном языке.
4.2. В
текстах печатей и штампов учреждений, подведомственных Министерству
иностранных дел Латвийской Республики, наряду с государственным языком могут
употребляться и другие языки..
5. Публичная информация и реклама
5.1.
Открытые сообщения, вывески, афиши, плакаты и реклама должны быть на
государственном языке.
5.2. В
публичной информации наряду с государственным языком, текст на котором должен быть
доминирующим, употребляются и другие языки, если эта информация:
5.2.1.
необходима по соображениям безопасности (предупреждающая и запрещающая
информация);
5.2.2.
относится к мероприятиям культурных национальных обществ и религиозных
конфессий;
5.2.3. исходит
от организаций, связанных с международным туризмом, и необходимость ее
использования согласована с Центром государственного языка;
5.2.4.
относится к международным мероприятиям (конференциям, выставкам, конкурсам,
симпозиумам и т.п.).
5.3. Пункт
5.1. настоящего Положения не распространяется на передачи Государственного
радио и телевидения Латвийской Республики, а также на публикации в средствах
массовой информации, адресованные к иноязычной аудитории.
6. Информация торговой и предпринимательской деятельности
6.1.
Реклама, ценники, этикетки производимых
в Латвии товаров и инструкции по
пользованию ими, любая надпись на производимой продукции, ее контейнере
или упаковке должны быть на государственном языке.
6.2. На
этикетках экспортируемых товаров и в инструкциях по пользованию ими наряду с
государственным языком разрешается употреблять и другие языки.
6.3.
Используемое в товарном знаке фирмы или маркировке наименование на другие языки
не переводится.
6.4. В
Латвийской Республике разрешается продавать импортированные товары, если
юридическое лицо, реализующее эти товары потребителям, обеспечивает перевод на
государственный язык информацию,
даваемую в маркировке, в инструкции по пользованию или техническом
паспорте товаров.
7. Контроль за соблюдением настоящего Положения
Соблюдение
настоящего Положения контролирует и в установленном законом порядке
административные штрафы налагает Инспекция государственного языка Латвийской
Республики.
Методические указания для комиссий по аттестации на знание государственного языка
Постановлением
Совета Министров №189 от 25 мая сего года было утверждено Положение о знании
государственного языка. К сожалению, по-прежнему не на всех предприятиях и в
учреждениях созданы аттестационные комиссии, подготовлены экзаменационные
билеты и составлены списки работников с указанием, кто и на какую степень
должен сдавать экзамен на знание государственного языка, не на всех
предприятиях и в учреждениях составлен и график аттестации.
Экзамен на
знание государственного языка должны сдавать как работники государственных
учреждений и предприятий, так и работники предпринимательских обществ, т.е.
акционерных обществ, паевых обществ, ООО. Аттестации подлежат и те работники,
кто на том или ином предприятии или в учреждении работает по договору. Однако
проверка знаний государственного языка не охватывает всех работающих. Пока
аттестации на знание государственного языка подлежат лишь те работники, в
профессиональные обязанности которых входит соприкосновение с населением
(например, продавцы, парикмахеры), или если их работа связана с ведением
делопроизводства (например, секретари). Отдельные категории рабочих, чья
работах связана с обслуживанием населения, также должны сдавать экзамен на
знание государственного языка. К таким категориям относятся, например,
электромонтеры, шоферы, сторожа, дежурные и т.п. Знание государственного языка
должно проверяться и у руководителей различных рангов и интеллигенции (например,
у учителей, ученых, журналистов). Представителям интеллигенции следовало бы
владеть латышским языком в соответствии с требованиями высшей, третьей
степени. Нельзя быть интеллигентным человек ком, не зная языка той страны, в
которой живешь.
Аттестации
на знание государственного языка не подлежат те работники (независимо от
национальности), кто получил образование на государственном языке. Это означает,
что, если человек учился либо в латышской начальной школе, либо в латышской
средней школе, или на латышском потоке высшего учебного заведения, знание латышского
языка у него не нужно проверять. В неясных случаях работник отдела кадров
предприятия должен обращаться в конкретное учебное заведение и там выяснять
эти вопросы.
3а то, чтобы на предприятии применялся государственный
язык, чтобы все работники, кто должен владеть языком, владели им, ответственность
несет руководитель предприятия. Руководитель предприятия, учреждения отвечает
и за то, чтобы в руководимом им учреждении до 31 декабря состоялась аттестация
на знание государственного языка. Несомненно, что и самому руководителю
предприятия нужно не только владеть, но и пользоваться государственным языком.
Только частный предприниматель, на свои деньги купивший здесь, в Латвии,
какое-либо предприятие (например, магазин), вправе позволить себе из
собственного кармана оплачивать личного переводчика, однако и он должен
обеспечить использование государственного языка в своем частном учреждении.
Для того,
чтобы аттестация на знание государственного языка могла состояться, должна быть
создана аттестационная комиссия. В каждой комиссии должен быть председатель
комиссии, его заместитель, секретарь. В составе аттестационной комиссии
предприятий и учреждений должно быть не менее пяти человек, в аттестационных
комиссиях министерств и самоуправлений должно быть не менее семи человек.
Комиссии районных самоуправлений г. Риги по причине большого объема работы
желательно увеличить число членов или создать несколько подкомиссий.
Состав
аттестационной комиссии министерства
или самоуправления согласовывается в Главной аттестационной комиссии.
Аттестационную комиссию предприятия или учреждения создает руководитель предприятия,
ее состав утверждает аттестационная комиссия соответствующего самоуправления.
Аттестационные
комиссии государственных предприятий или учреждений координируют свою работу,
как с аттестационной комиссией самоуправления соответствующего района, так и с
аттестационной комиссией соответствующего министерства. Аттестационные
комиссии предпринимательских обществ, так же, как и аттестационные комиссии
предприятий самоуправления, согласовывают свою деятельность с аттестационной
комиссией самоуправления. Если в предпринимательских обществах аттестация на
знание государственного языка не будет организована, самоуправления будут
вынуждены пересмотреть арендные договора с этими обществами, и инспекция по
государственному языку будет вправе наказывать соответствующих должностных
лиц.
После того,
как аттестационная комиссия будет создана, следующая задача — подготовка
экзаменационных билетов. Для каждой степени знания языка (таковых существует
три) необходимо подготовить 20 билетов. Следовательно, полный комплект состоит
из 60 билетов. Государственные предприятия экзаменационные билеты получают от
соответствующего министерства, предприятия самоуправлений — от самоуправления.
Аттестационным комиссиям предпринимательских обществ по вопросу билетов было
бы желательно консультироваться в самоуправлении своего района. В зависимости
от профиля предпринимательского общества в одном случае более подходящими
будут разработанные одним из министерств экзаменационные билеты, а в другом
случае — билеты, разработанные самоуправлением. Аттестационная комиссия
любого предприятия вправе изменить 25% вопросов билетов, чтобы добиться
большего соответствия вопросов специфике конкретного предприятия, а также
должностной лексике. Если замена вопросов не превышает 25%, комплект билетов
не нужно повторно утверждать. В случае, если аттестационная комиссия
какого-либо предприятия составляет свои билеты, эти экзаменационные билеты
должны быть утверждены в аттестационной комиссии районного самоуправления. Как
при использовании вопросов билетов, так и при составлении своих комплектов
билетов необходимо помнить, что структуру экзаменационных билетов изменять нельзя.
В каждом билете должно быть три пункта: чтение и пересказ незнакомого текста,
повествование или беседа и письменная работа. Ни в коем случае при составлении
билетов аттестационная комиссия не вправе отказываться от чтения текста или,
например, письменной работы.
Для каждой
степени знания языка существует своя степень сложности экзаменационных
вопросов. При первой, низшей, степени знания языка от экзаменуемого лица
требуются элементарное понимание языка и навыки разговорной речи. Необходимо
понимать прочитанный текст (объем 1/2 машинописной страницы), нужно уметь
отвечать на вопросы по прочитанному тексту или уметь рассказать, что
описывается в тексте. Для низшей степени знания языка текст обычно выбираю т из
числа различных объявлений, сообщений. Можно использовать фрагменты должностной
инструкции, правил внутреннего распорядка, распоряжений руководителя учреждения
и т. п. Это может быть и литературный текст, однако он должен быть адаптированным.
Вторые пункты экзаменационных билетов для низшей степени (беседа или повествование)
обычно составляются на повседневные бытовые темы. Экзаменуемое лицо должно
уметь рассказать о себе, своей семье, должно уметь сказать, который час, как вызвать
врача или скорую медицинскую помощь и т. д. Письменная работа для низшей
степени владения государственным языком чрезвычайно элементарна—это умение
написать отдельные слова. Нужно уметь по-латышски латинскими буквами написать
свое имя, фамилию, адрес, место работы и т. д.
Для средней
степени знания государственного языка объем текста для чтения и пересказа
составляет 3/4 машинописной страницы. Желательно выбирать тексты, связанные с
должностью и профессией. Неправильно выбирать чисто политические тексты. Для
средней степени текст также должен быть адаптированным, т. е. в нем не должно
быть нехарактерных переносов или слов, которые нельзя найти в словаре. Нужно
следить за тем, чтобы текст был частично сюжетным, чтобы его можно было
пересказать. Красивые, поэтичные тексты без конкретного содержания в данном
случае не подойдут. Беседа или повествование для средней степени также как
правило, должны быть связаны с профессиональными вопросами и ситуациями. Не
следовало бы во всех экзаменационных билетах писать одно и то же — беседа или
повествование на профессиональную тему. В экзаменационных билетах такая
беседа или повествование на профессиональную тему должна быть представлена в
20 вариантах. В ходе письменной работы экзаменуемое лицо должно уметь составить
необходимые в работе документы (квитанции, счета, акты и т. п.) или документы
личного характера (заявления, доверенности, объяснительные, приглашения и
т.д.) Объем письменной работы для этой степени — примерно 3—5 предложений.
Для третьей,
высшей степени знания государственного языка экзаменуемое лицо должно уметь
читать, пересказывать или комментировать неадаптированный текст, желательно о
сфере своей деятельности. Объем текста должен быть около одной машинописной
страницы. Беседа или повествование тематически не ограничены: вопросы билетов
могут быть как о соответствующей профессии или должности, так и о Латвийском
государстве, его культуре. Экзаменующие должны помнить, что в ходе этой проверки
важны отнюдь не знание или незнание конкретных фактов, но именно навыки языка.
В письменной работе экзаменуемое лицо должно уметь написать связанные с должностными
обязанностями тексты: нужно уметь написать небольшой обзор работы своего
учреждения, уметь написать распоряжение, приказ и т.д. Желателен и пересказ, в
который была бы включена лексика соответствующей отрасли. В некоторых случаях
можно писать диктант. Объем письменной работы для высшей степени знания языка —
около 8—10 предложений, диктанта—100— 110 слов.
Нежелательно
в ходе письменной работы одним давать писать документы, а другим — диктант.
Диктовка отдельному лицу в то время, как другие готовятся к ответу, будет
мешать остальным участникам аттестации и затруднит работу аттестационной
комиссии. Бели аттестационная комиссия решает вопрос о выборе между письменным
пересказом и диктантом, то письменную работу желательно проводить совместно
для всей группы, перед устными ответами. После написания письменной работы
следует небольшой перерыв, во время которого участники аттестации отдыхают, а
экзаменационная комиссия проверяет письменные работы. Затем экзамен
продолжается.
Каждый
работник должен проходить аттестацию на ту степень знания государственного
языка, которая необходима ему в соответствии с занимаемой должностью и
профессией. По желанию работника он может сдавать аттестацию на более высокую степень.
Работник по своему желанию не может сдавать аттестацию на более низкую степень,
чем предусмотрено для соответствующей должности или профессии. В случае если
работник не в состоянии сдать аттестацию соответственно своей степени, но его
знание языка соответствует более низкой степени, аттестационная комиссия в
протоколе напротив его фамилии записывает «не аттестован», а в графе «особое
мнение комиссии об ответах работника»
записывает, что уровень знания работником государственного языка
соответствует иной степени. Эта отметка в протоколе чрезвычайно важна для
работодателя при решении вопроса об увольнении того или иного работника. Прежде
всего с работы следовало бы увольнять тех работников, кто совершенно не владеет
государственным языком. Тех работников, кто владеет языком в недостаточной
степени, работодатель мог бы оставить на работе с условием, что этот работник
продолжит изучение и освоение государственного языка.
Если
работник не является на экзамен на знание государственного языка по уважительным
причинам (болезнь, командировка, декретный отпуск), аттестационная комиссия,
принимая во внимание заявление данного работника и соответствующие документы,
назначает для этого работника другую дату и время сдачи экзамена.
Если
работник не является на проверку на знание государственного языка без уважительной
причины, это означает, что он не аттестован. Если работник явился на экзамен,
но отказывается отвечать, в протоколе напротив фамилии этого работника записывается
«не аттестован», поскольку этот работник не аттестован потому, что отказался
отвечать. В графе «особое мнение комиссии об ответах работника» записывается
причина отрицательной оценки — отказ работника отвечать. Иного времени прохождения проверки для таких работников не назначается.
Являясь на
аттестацию, работник должен взять с собой паспорт или другой удостоверяющий
личность документ, чтобы в случае, если аттестационная комиссия не знакома с
личностью проверяемого, имелась уверенность, что аттестацию действительно
проходит данное конкретное лицо.
Важно
соблюдать все условия проведения аттестации. Проверочные материалы — тексты для
чтения и письменные задания (например, бланки, текст пересказа или диктанта) —
должны храниться у председателя аттестационной комиссии в заклеенных и
опечатанных конвертах. Конверты вскрывают лишь тогда, когда начинается
аттестация. Предварительно знакомить работников с проверочными материалами
запрещается. На тех предприятиях и в учреждениях, где аттестация проходит в
нескольких группах в течение длительного периода, весьма желательно менять
тексты для чтения. Рекомендуется отпечатать тексты в двух экземплярах: один
получает проверяемое лицо, другой остается в распоряжении аттестационной
комиссии, чтобы можно было следить за ответом работника. Копии текстов должны
быть отпечатаны четко и разборчиво.
Каждому
работнику выдаются два чистых листа с оттиском печати предприятия. Один лист
предназначен для подготовки к устному ответу, а также для черновика письменной
работы, второй лист — для переписывания письменной работы набело. В
переписывании письменной работы набело нет необходимости, если группа пишет
диктант. Письменная работа на предприятии или в учреждении должна храниться в
течение пяти лет, она является вещественным доказательством знания языка
работником, поэтому она должна быть безукоризненно оформленной. Вверху на листе
четко и разборчиво пишется имя, фамилия и дата, внизу необходимо расписаться.
После ответа оба листа передаются аттестационной комиссии.
Проверку
проводит специалист по латышскому языку, т. е. филолог латышского языка. К
сожалению, положение не предусматривает, что проверку мог бы проводить, например, преподаватель
иностранных языков. Аттестационная комиссия должна предоставишь возможность
высказать все, что работник подготовил
к ответу. Затем задаются дополнительные вопросы. Членам комиссии желательно
подготовить их заранее, чтобы вопросы были содержательными и помогали работнику
лучше раскрыть его навыки владения языком. Недопустимы вопросы о несущественных
фактах, которые могут быть не известны отвечающему, например, в каком году
родился какой-либо латышский композитор, поэт или художник.
Аттестационная
комиссия должна позаботиться о том, чтобы в помещении, где проводится
экзамен, были словари: латышско-русские и русско-латышские. Стакан с водой и
сердечные медикаменты также должны быть под рукой, поскольку отвечать приходят
и пожилые люди, и на экзаменах случается всякое... Поэтому, аттестуя
работников, было бы желательно создавать доброжелательную атмосферу, однако без
отступления от необходимых требований.
Как
оценивать ответ? Самый главный критерий—умение формулировать предложения на
латышском языке. Если при устном ответе установить, достаточны ли знания
работника, сравнительно легко, то оценить письменную работу труднее, поскольку,
как правило, в них содержится большое количество ошибок в использовании знаков
долготы. К абсолютным ошибкам относится не использование знаков долготы в
словах основного фонда, таких, как māte, māja, Rīga.
Важно правильно использовать знаки долготы в корнях слов, в местном падеже.
Оценивая
ответ работника, комиссия может использовать традиционную 5-балльную систему,
однако легче и быстрее использовать для оценки два критерия: «аттестован», «не
аттестован». Чтобы получить общую оценку «аттестован», необходимо по всем трем
пунктам билета получить положительную оценку.
Комиссия
принимает решение об аттестации работника, если за это голосует более половины
состава присутствующих членов комиссии. В случае если голоса делятся ровно
пополам, работник не аттестуется, поскольку за положительную оценку ответа
голосует не большинство присутствующих членов комиссии, а лишь половина.
Если
кто-либо из членов комиссии имеет возражения против оценки или по ходу
аттестации, свои возражения он должен записать в графу протокола «особое
мнение аттестационной комиссии об ответах работников» или в графе «отметки о
нарушении существующего порядка проверки» до подписания протокола. Особые
права предоставлены назначенному комиссией самоуправления уполномоченному
представителю: если он голосует «против», он вправе обжаловать решение
комиссии в вышестоящую аттестационную комиссию, написав протест.
В работе
любой комиссии с правами наблюдателя могут участвовать члены Государственной
комиссии по языку Президиума ВС, уполномоченные лица Государственного центра
языка, представители вышестоящей аттестационной комиссии, государственные
инспекторы по языку и государственные инспекторы по образованию.
По окончании проверки аттестационная комиссия
пишет протокол, который подписывают все члены комиссии. Для каждой степени
знания языка составляется свой протокол. Затем с результатами аттестации
знакомят работников. После того, как работники ознакомятся с результатами
аттестации, они расписываются в протоколе напротив оценки их знаний
государственного языка. Фамилии работников записываются в протокол согласно
нормам правописания латышского языка — с окончаниями мужского и женского рода,
несмотря на то, что в паспорте фамилия может быть записана без окончания.
Например, если в паспорте имеется запись — «Маrinа Коnоvаlоvs», в протоколе
записывается фамилия с окончанием —«Маrinа Коnоvаlоvs». Непростительно, чтобы
неправильно воспроизведенные на латышском языке русские фамилии появились и в
удостоверениях о знании государственного языка. В протоколе должна быть
отведена графа, в которой записывается год рождения работника. Эти данные
необходимы для выписки свидетельства о знании государственного языка. После
окончания проверки знания государственного языка протокол остается на
предприятии или в учреждении, а его копия или копии отсылаются в вышестоящую
аттестационную комиссию. Для государственных предприятий или учреждений
необходимы две копии — одна для аттестационной комиссии самоуправления, вторая
— для информирования соответствующего министерства. Для предприятий
самоуправлений или предпринимательских обществ необходима лишь одна копия
протокола, которая отсылается аттестационной комиссии соответствующего
самоуправления. При аттестации, проводимой комиссиями министерств или
самоуправлений, копии протоколов не нужны.
Протоколы
аттестации и письменные работы хранятся по месту работы в течение пяти лет.
Листы подготовки к устным ответам после окончания аттестации уничтожаются с
составлением соответствующего акта. Для получения удостоверений в Центр
государственного языка должны прийти уполномоченные лица аттестационных
комиссий министерств или самоуправлений, имея при себе следующие документы:
1)
письменный запрос;
2)
доверенность, выдаваемую председателем аттестационной комиссии министерства
или самоуправления;
3) протоколы
аттестации или их копии. Удостоверения о знании государственного языка уже
отпечатаны, но из-за различных технических осложнений удостоверения можно
будет получить после 1 ноября.
В аттестации на знание
государственного языка большую часть работы предстоит проделать комиссиям
самоуправлений. Они должны не только обеспечить аттестационные комиссии
предприятий или учреждений уполномоченными представителями, но и провести
аттестацию в малых предпринимательских обществах своего района (в крупных
предпринимательских обществах создаются собственные аттестационные комиссии), а
также проживающих на территории района безработных. Хотя аттестационные
комиссии самоуправлений, особенно в Риге чрезвычайно загружены, все же для
аттестации безработных время найти необходимо, ибо с 5 мая с. г. на работу
разрешается принимать лишь лиц, знающих государственный язык. Доказательством
знания конкретным лицом государственного языка служит удостоверение о знании
государственного языка.
Обычно
спрашивают, кто платит назначенному комиссией самоуправления уполномоченному
представителю. В Положении об аттестации на знание государственного языка
записано, что необходимую для аттестации на знание государственного языка
материальную базу обеспечивает та структура, которая создает соответствующую
комиссию. Это означает, что предприятие или учреждение платит как специалисту
по латышскому языку, так и уполномоченному представителю. При нынешнем
плачевном финансовом положении об оплате уполномоченного представителя
самоуправления следовало бы договориться соответствующим самоуправлению и
предприятию.
Уполномоченному
представителю самоуправления в аттестационной комиссии предприятия или
учреждения зачастую приходится выполнять весьма неблагодарные функции. Иногда
ему одному приходится голосовать против мнения всех остальных членов комиссии.
Представитель самоуправления должен быть принципиальным и честным и в то же
время достаточно тактичным и чутким.
Чрезвычайно
большая ответственность в ходе аттестации ложится на специалиста по латышскому
языку. Он является тем, кто ведет проверку на знание латышского языка, своими
вопросами побуждая к диалогу, задает дополнительные вопросы после ответа
работника. От его отношения к проверяемому лицу и манеры поведения в большой
мере зависит успешная сдача работником экзамена. Чуткость, доброжелательность
помогут устранить или уменьшить волнение. Умелые вопросы позволят лучше
определить уровень знания языка. Однако оценка должна быть абсолютно
объективной. Поэтому нежелательно, чтобы аттестацию на знание государственного
языка проводил тот же специалист по латышскому языку, который преподавал данным
работникам язык. В таких случаях проводить проверку лучше другому специалисту,
не исключая присутствия при аттестации вышеупомянутого преподавателя в качестве
второго специалиста по латышскому языку.
Однако
только путем проведения аттестаций положения с латышским языком нам не
улучшить. Здесь каждый должен выполнить свою часть работы. Аттестация доставила
большое количество не латышей учить латышский язык. Хоть и с опозданием,
начался активный процесс освоения языка. Каждый из латышей должен помочь
ускорить этот процесс. Нужно стараться создать латышскую среду, ликвидируя во
всех учреждениях, как русские, так и английские надписи. Нужно стараться везде
и всюду говорить по-латышски, особенно со своими русскими коллегами. Надеюсь,
что по прошествии некоторого времени положение с латышским языком существенно
улучшится.
Если вам
необходимы консультации по вопросам аттестации, их можно получить по телефонам:
284636, 224208. Телефон председателя Главной аттестационной комиссии 284493.
Документы принимает секретарь комиссии Ливия Вибота, по адресу: Рига, ул.Валню,
2,614-я комната, телефон 228573.
Председатель
Главной государственной аттестационной комиссии по языку Иева Зуйцена
Закон Латвийской
Республики
Верховный
Совет Латвийской Республики постановляет:
Внести
дополнения и изменения в следующие законодательные акты:
1. В Закон Латвийской Республики о языках:
Дополнить часть вторую статьи 13 после слова «кинофильмам» словами «и видеофильмам».
II. В Кодекс Латвии об административных
правонарушениях:
1. Дополнить
кодекс статьей 411 следующего содержания:
«Статья 411.
Заключение трудового договора с работником, объем знаний которого по
государственному языку является недостаточным для выполнения его
профессиональных обязанностей и не соответствует требованиям,
установленным Положением об аттестации на знание государственного
языка
Заключение
трудового договора с работником, объем знаний которого по государственному языку
является недостаточным для выполнения его профессиональных обязанностей или не
соответствует требованиям, установленным Положением об аттестации на знание
государственного языка, если законодательными актами Латвийской Республики не
установлено иное, —
влечет
наложение штрафа на руководителей учреждений, предприятий и организаций в
размере от десяти тысяч до двадцати тысяч рублей».
2. Изложить
санкцию статьи 20126 в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа в размере до шести тысяч рублей».
3. В статье
20127:
изложить
санкцию части первой в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа в размере до десяти тысяч рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Те же
нарушения, совершенные повторно в течение года после применения мер административного
взыскания, —
влекут
наложение штрафа в размере от десяти тысяч до двадцати тысяч рублей».
4. В статье
20128:
изложить
санкцию части первой в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа в размере до шести тысяч рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Те же нарушения, совершенные повторно в течение
года после применения мер административного взыскания, — влекут наложение
штрафа в размере от шести тысяч до десяти тысяч рублей».
5. В статье
20129:
изложить
санкцию части первой в следующей редакции:
«влечёт
наложение штрафа в размере от десяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Те же
нарушения, совершенные повторю) в течение года после применения мер административного
взыскания, —
влекут
наложение штрафа в размере от пятнадцати тысяч до тридцати тысяч рублей».
6. В статье
20130:
изложить
санкцию части первой в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа на руководителей учреждений, предприятий и организаций в
размере от пяти тысяч до десяти тысяч рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Те же
нарушения, совершенные повторно в течение года после применения мер
административного взыскания, —
влекут
наложение штрафа на руководителей учреждений, предприятий и организаций в
размере от десяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей».
7. В статье
20131:
изложить
санкцию части первой в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа в размере от пяти тысяч до десяти тысяч рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Те же
нарушения, совершенные повторно в течение года после применения мер
административного взыскания, —
влекут
наложение штрафа в размере от десяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей».
8. В статье
20132:
изложить
санкцию части первой в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа в размере от пяти тысяч до десяти тысяч рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Те же
нарушения, совершенные повторно в течение года после применения мер
административного взыскания, —
влекут
наложение штрафа в размере от десяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей».
9. В статье
20133:
изложить
санкцию части первой в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа в размере от пяти тысяч до десяти тысяч рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Те же
нарушения, совершенные повторно в течение года после применения мер
административного взыскания, — влекут наложение штрафа в размере от десяти
тысяч до пятнадцати тысяч рублей».
10. В
статье 20134:
дополнить
наименование статьи и диспозицию части первой после слова «кинофильмов» словами
«или видеофильмов»;
изложить
санкцию части первой в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа в размере от семи тысяч до десяти тысяч рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Те же
нарушения, совершенные повторно в течение года после применения мер
административного взыскания, —
влекут
наложение штрафа в размере от десяти тысяч до двадцати тысяч рублей».
11. В
статье 20135:
изложить
санкцию части первой статьи в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа на должностных лиц в размере от десяти тысяч до двадцати тысяч
рублей»;
дополнить
статью частью второй следующего содержания:
«Неправильное
употребление государственного языка в топонимических названиях, в
наименованиях учреждений, предприятий или организаций либо в публичной
информации, если об этом имеется соответствующее заключение Консультационной
службы государственного языка, —
влечет
наложение штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей».
12.
Изложить статью 20136 в следующей редакции:
«Статья 20136.
Не воспроизведение
на государственном языке текстов публичных объявлений, вывесок, афиш,
плакатов, реклам, прейскурантов, этикеток производимых в Латвии товаров и
инструкций по пользованию ими
Не
воспроизведение на государственном языке публичных объявлений, вывесок, афиш,
плакатов или рекламы либо воспроизведение этой информации или рекламы наряду с
латышским языком также на другом языке, за исключением случаев, если эта информация
на другом языке необходима по соображениям безопасности или если она относится
к мероприятиям национально-культурных обществ или религиозных конфессий, или же
если эту информацию представили организации, связанные с международным
туризмом, и необходимость употребления другого языка согласована с Центром
государственного языка, а также если информация относится к международным
мероприятиям, — влечет наложение штрафа на граждан в размере от пяти тысяч до
десяти тысяч рублей и на должностных лиц— от десяти тысяч до пятнадцати тысяч
рублей.
Не
воспроизведение на государственном языке текстов этикеток, прейскурантов
производимых в Латвии товаров, инструкций по пользованию ими, любых надписей на
произведенной продукции, на ее контейнерах или упаковке либо воспроизведение
этой информации на другом языке, за исключением этикеток экспортируемых товаров
и инструкций по пользованию ими, а также перевод на другой язык наименования,
употребляемого в фирменном товарном знаке или маркировке, —
влечет
наложение штрафа в размере от пяти тысяч до двадцати тысяч рублей.
Реализация
импортируемых товаров потребителям без обеспечения перевода на латышский язык
информации, данной в маркировке товаров, инструкции по пользованию ими в их
техническом паспорте, —
влечет наложение
штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей».
13. В
статье 20137:
изложить
санкцию в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа на граждан в размере от трех тысяч до десяти тысяч рублей и на
должностных лиц — от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей».
14. В
статье 20138:
изложить
санкцию в следующей редакции:
«влечет
наложение штрафа на должностных лиц в размере от пяти тысяч до десяти тысяч
рублей».
15.
Изложить статью 2363 в следующей редакции:
«Статья 2363. Инспекция государственного языка Латвийской Республики
Инспекция
государственного языка Латвийской Республики рассматривает дела об
административных правонарушениях, предусмотренных статьей 411 и
статьями 20126— 20138 настоящего кодекса.
Рассматривать
дела об административных
правонарушениях и налагать административные взыскания от имени Инспекции
государственного языка Латвийской Республики вправе:
1)
руководитель Инспекции государственного языка Латвийской Республики — штраф в
размере до тридцати тысяч рублей;
2) инспекторы
государственного языка— штраф в размере до пятнадцати тысяч рублей;
3)
должностные лица, уполномоченные Инспекцией государственного языка Латвийской Республики, —
штраф в размере до десяти тысяч рублей».
Председатель
Верховного Совета
Латвийской
Республики А.Горбунов
Секретарь
Верховного Совета
Латвийской
Республики И.Даудиш
г. Рига, 20 апреля 1993 года
В Министерстве
образования Латвийской Республики
Приказ № 239. Рига, 07 мая 1993
В соответствии со статьей 56 Закона об образовании
Латвийской Республики приказываю:
1. Утвердить
следующие основные требования к образованию и профессиональной подготовке
педагогических работников дошкольных учреждений, общеобразовательных,
профессиональных и средних специальных учебных заведений, которые необходимо
учитывать при заключении трудовых договоров с упомянутыми работниками.
1.1. Для
руководителей дошкольных учреждений— дошкольное педагогическое образование
(приложение, пункт 3) и стаж педагогической работы не менее 3 лет.
1.2. Для руководителей общеобразовательных учебных заведений и их заместителей — высшее педагогическое образование (приложение, пункты 1 и 2) и стаж педагогической работы в учебном заведении не менее 2 лет.
1.3.
Руководителям профессиональных средних специальных учебных заведений и их
заместителям — профессиональное высшее образование в соответствии с профилем
учебного заведения и трудовой стаж в учебном заведении не менее двух лет.
1.4. Для
учителей в дошкольных учреждениях, в начальной и основной школе, а также для
учителей по общеобразовательным предметам (курсам) — соответствующее должности
или учебному предмету педагогическое образование (приложение, пункты 1 и 3).
1.5. Для
учителей, ведущих специальное обучение, — специальное педагогическое или
педагогическое образование.
1.6.Для
школьных психологов— высшее психологическое образование или высшее
педагогическое образование и выданный высшим учебным заведением диплом школьного
психолога- практика.
1.7. Для
учителей по специальным предметам в профессиональных и средних специальных
учебных заведениях — профессиональное высшее или академическое образование и
стаж практической работы по соответствующей профессии не менее одного года.
1.8. Для
мастеров профессионального (ремесленного) обучения — образование не ниже общего
среднего и профессиональная высшая или ремесленная квалификация.
2. Обязать
государственных инспекторов по образованию Министерства образования в районах
(городах) ознакомить с приказом руководителей местных самоуправлений,
председателей школьных управ и контролировать исполнение этого приказа.
3.
Требования пункта 1 настоящего приказа вступают в силу с 01.07.93.
Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий
закон:
Изменения в Законе о языках Латвийской Республики
Внести в Закон о языках Латвийской Республики (Зиньотайс, 1992, 15/16)следующие изменения:
1. Дополнить
статью 4 словами «а также правила Кабинета министров».
2. Заменить в статье 11 слова «Совет Министров Латвийской Республики» словами «Кабинет министров».
3. Изменить
в статье 12 слова «Министерство образования Латвийской Республики» словами
«Министерство образования, культуры и науки».
4. Дополнить
статью 20 словами «а также правила Кабинета министров».
5. Изложить
статью 21 в следующей редакции:
«Статья 21.
Контроль за соблюдением Закона о языках в стране осуществляет Центр государственного
языка Министерства юстиции, а также Инспекция по государственному языку и
инспекторы по государственному языку самоуправлений».
Правило перехода
Отменить
решение Верховного Совета Латвийской Республики «О Комиссии по государственному
языку Латвийской Республики» (Зиньотайс,
1992,32/33/34).
Закон
принят Саэймом 21 октября 1993 года.
Президент
страны Г.Улманис
Рига,
3 ноября 1993 года
Распоряжение премьер-министра ЛР №124 Рига 22 марта 1995 года
1. С целью
обеспечения разработки государственной программы обучения представителей
других национальностей латышскому языку образовать рабочую группу в следующем
составе:
Руководитель рабочей группы Н.Пенке — заместитель государственного
секретаря Министерства иностранных дел
Заместитель руководителя рабочей группы Г.Гертнере — директор департамента международных организаций
Министерства иностранных дел
Члены рабочей группы:
Э.Алдермане — начальник Управления натурализации
Дз.Хирша — заведующая Центром государственного языка
С.Карклиня — администратор Центра обучения языкам
В.Клишанс — заместитель директора департамента общего
образования Министерства образования и науки
М.Симане — советник премьер-министра
М.Упмане — заведующая отделом образования взрослых
Министерства образования и науки
И.Вилане — директор департамента международных связей
Министерства образования и науки
З.Зейботе — старший референт департамента международных
экономических связей Министерства иностранных дел
2.
Упомянутой в пункте 1 настоящего распоряжения рабочей группе в сотрудничестве
с представителями Программы развития ООН обеспечить разработку государственной
программы обучения представителей других национальностей латышскому языку и до
30 июня 1995 года представить ее для рассмотрения премьер-министру.
3.
Определить, что упомянутая в пункте 1 настоящего распоряжения рабочая группа
имеет право привлекать к разработке государственной программы обучения
представителей других национальностей латышскому языку экспертов и
консультантов, а также запрашивать от учреждений государственного управления и
самоуправлений необходимую для выполнения задания информацию.
Альтернативная концепция языковой политики в системе образования для национальных меньшинств Латвии
Концепция
предлагает путь органического сочетания задач образования национальных
меньшинств с интересами государства. Цель школы — обеспечение образования и
развития ребенка в основном на родном языке и в лоне родной культуры. Интересы
государства требуют подготовки граждан, способных интегрироваться во все сферы
жизни страны. Основой интеграции должен служить государственный язык.
Цель
Концепции заключается в создании механизма, позволяющего объединить указанные
задачи, — полноценно овладеть государственным языком, не подменяя им родной
язык и не трансформируя школу национальных меньшинств в латышскую.
Основой
Концепции является модель двуязычного дошкольного и школьного образования для
национальных меньшинств.
Концепция
является теоретико-методологической основой для разработки практической
программы, призванной реализовать идеи демократии в современной системе
образования.
При создании
Концепции учтен опыт Первой Латвийской Республики, которым правомерно
гордится Латвия. Уже тогда существовали средние школы на родном языке, при
этом уровень владения латышским у выпускников был весьма высок, а обучение на
родном языке не препятствовало поступлению в вузы.
II. Анализ существующей языковой политики в системе
образования нацменьшинств
Существующие
концепции языковой политики предусматривают постепенный перевод обучения в
средней школе на государственный язык и различаются в основном лишь темпами
реализации этой цели.
Как выявила
проведенная Фондом Сороса 18—19 апреля 1996 года конференция Предметы обучения на латышском языке в
школах национальных меньшинств. Возможное, желаемое, реальное, решение
правительства о переводе уже с 1 сентября 1996 года преподавания ряда
предметов на латышский язык не учитывает реальной ситуации. Отсутствует конкретная
программа реализации концепции. Не разработаны методы ее воплощения. Не оговорен
круг преподавателей, имеющих право преподавать в школах национальных меньшинств.
Отсутствует центр переквалификации преподавателей. Нет учебников на латышском
языке, адаптированных для школ национальных меньшинств, а также соответствующей
методической литературы. Дети даже в пределах одной возрастной группы в разной
степени подготовлены к восприятию информации на латышском языке. Со стороны
всех преподавателей протест вызвала идея перекрестной стажировки учителей из
латышских школ и школ национальных меньшинств.
Анализ
реальной обстановки в школах Латвии, представленный на конференции, свидетельствует
о бесперспективности расчета на массовое переобучение педагогов-предметников
школ национальных меньшинств. Средний возраст учителей — свыше 30 лет, и для
большинства из них овладение новым языком преподавания маловероятно. Можно
прогнозировать, что литературный язык будут использовать лишь немногие,
остальные станут обучать детей на плохо освоенном и искаженном государственном
языке. В итоге дети, для которых латышский тоже не является родным языком,
получат поверхностные знания. Результаты такого обучения легко предсказуемы:
а) плохое
усвоение языка, являющегося основой мыслительного процесса, затормозит
развитие детей:
б) снизится
желание учиться, усилится неприятие школы как социального института, возрастет
число детей, бросивших школу, а следовательно, увеличится количество ранних
правонарушений;
в)
принудительное обучение на искаженном государственном языке вызовет протест и
отрицательно скажется на отношении к государственному языку и гражданской
лояльности учеников и их родителей;
г)
масштабное искажение латышского литературного языка неизбежно отразится на
чистоте и самобытности его, равно как и на латышской ментальности.
Таким
образом, можно прогнозировать, что намеченное использование государственных и фондовых
средств на реализацию новой языковой политики образования национальных
меньшинств не только не принесет пользы Латвии, но и может обернуться ущербом
как для основной нации, так и для национальных меньшинств.
III. Языковая политика Концепции
А. Языковая политика в дошкольных учреждениях
Авторы
Концепции считают наиболее перспективным вложение основных государственных и
фондовых средств, направленных на программу укрепления статуса государственного
языка, в дошкольное образование, в частности, в создание дошкольных заведений и
игровых групп со специальной языковой программой. Для реализации такой
программы должны быть привлечены не только педагоги, но и детские психологи,
учитывающие индивидуальные особенности ребенка, а также логопеды, коррегирующие
постановку произношения и обеспечивающие овладение языком без акцента.
В дошкольном
образовании допустима такая степень погружения в латышский язык, какую
позволяет уровень развития ребенка. На латышском языке ребенок общается с воспитателем
и обучается навыкам и играм. На родном языке у детей формируются понятия, то
есть ассоциативное мышление, и развивается образное мышление.
Вложение
средств на овладение языком в наиболее благодатном для этого возраста самым
эффективным и безболезненным путем позволит обеспечить мотивацию и успехи в
дальнейшем освоении языка, а также положительное отношение к латышской
культуре в целом.
Родители
участвуют в контроле за использованием средств, направленных на языковое
дошкольное образование.
Специалисты-психологи
дают рекомендации родителям о возможности дальнейшего обучения их ребенка на
том или ином языке.
Концепция
предлагает модель двуязычной школы (с 1-го по 12-й классы). Модель целесообразно
сочетает обязательные курсы с факультативными по принципу взаимной дополнительности.
Обязательные
курсы реализуют право, означенное в пункте 1 статьи 14 Рамочной конвенции по
защите прав национальных меньшинств о языке меньшинств как инструменте
обучения на всех образовательных уровнях. Этот документ, определяющий экономику
и языковую политику стран — участниц Совета Европы, подписан и Латвией.
В рамках
обязательных курсов преподавание осуществляется на родном языке, за исключением
предметов, непосредственно связанных с Латвией, а также с освоением навыков
(спорт, труд и т. п.).
Одновременно
в рамках обязательных курсов реализуется право на освоение государственного
языка путем:
а)
углубленного и эффективного преподавания латышского языка и литературы, позволяющего
ученику после окончания школы свободно (устно и письменно) излагать свои мысли
и хорошо ориентироваться в латышской культуре; б) освоения языка на практике в
процессе приобретения трудовых, спортивных и иных навыков (уроки труда, спорта,
кружки);
в)
преподавания на латышском языке дисциплин История
Латвии, География Латвии и Основы
социальных знаний,
г)
расширения культурно-просветительских контактов с латвийской общественностью,
в том числе и с помощью учителей факультативных курсов (встречи, праздники,
олимпиады).
Общий объем
знаний и понятий, усвоенных на латышском языке в рамках обязательных курсов,
должен быть достаточным для включения выпускников в общественную и трудовую
жизнь страны.
Контроль за
качеством усвоения государственного языка на обязательных курсах осуществляется
государственной комиссией на выпускных экзаменах с привлечением языковой
инспекции.
В рамках
факультативных курсов преподавание осуществляется на государственном языке.
Факультативные курсы призваны оказывать помощь в освоении специальных знаний
(терминологии) тем учащимся, которые решили продолжить образование на государственном
языков колледже или в высшей школе. Кроме того, факультативные курсы могут
посещать и те учащиеся, которые желают более глубоко овладеть латышским языком
и расширить свои знания в области латышской культуры.
Экзамены по
окончании факультативных курсов принимаются на государственном языке.
Количество
факультативных занятий ежегодно определяет каждая школа с учетом
предварительных заявок учащихся и их родителей. Указанные заявки являются
основанием для заключения срочных контрактов с учителями факультативных
курсов, получившими право преподавания на государственном языке в школе
национальных меньшинств. В целях наиболее экономного и эффективного
расходования средств рекомендуется школам с разной специализацией
факультативных курсов кооперироваться в рамках района. Содержание
факультативных курсов определяется учебными планами и стандартами, которые
разрабатывает Министерство образования и науки.
Контроль за
качеством и эффективностью факультативных занятий, а также за расходованием
целевых средств осуществляет комиссия, включающая представителей школьной
управы, родительских комитетов, психолога и представителя Методического центра
(см. ниже).
в. Методический центр переподготовки
преподавателей-предметников школ национальных меньшинств
Условием
реализации Концепции является создание при государственном вузе Методического
центра языковой переподготовки преподавателей-предметников для работы в школе
национальных меньшинств (далее — Центр). Положение о Центре разрабатывает
Министерство образования и науки и утверждает Кабинет министров ЛР.
В Центре
специальную подготовку проходят учителя, для которых латышский язык является
родным, а также учителя, успешно его освоившие: разрабатываются методы
постепенного перехода на государственный язык в процессе обучения и методы
контроля усвоения знаний на неродном языке. Там же изучаются особенности национальной
психологии восприятия и даются консультации специалистов по детской
психологии. По окончании курсов Центра выдается сертификат, подтверждающий
право работать в школе национальных меньшинств. Обязательным условием
аттестации является свободное владение государственным и национальным
языками. В задачи Центра входит создание и распространение специализированных
учебных пособий в помощь школе национальных меньшинств.
г. Ответственность администрации школ национальных
меньшинств
Администрация
школ национальных меньшинств несет моральную и профессиональную
ответственность за будущее своих учеников и ведет работу по созданию
необходимой мотивации как для изучения государственного языка, так и для
сохранения национальной идентичности. При этом право выбора факультативных
предметов и их количества остается за учениками и их родителями.
Государственное
финансирование национальных школ осуществляется пропорционально соотношению
налогоплательщиков, как это было предусмотрено в Законе ЛР 1919 года «О школах
национальных меньшинств». Для реализации конкретных программ, в том числе и по
факультативным курсам, кроме государственных привлекаются также различные
фонды, не исключая и родительский, а также спонсорские средства.
Концепция
предусматривает следующие приоритеты финансирования:
1) программы
создания дошкольных лингвистических учреждений (игровых групп, садов);
2) программы
создания методического центра переподготовки преподавателей-предметников.
В. Языковая политика в высшей школе
Признавая за
государством право гарантировать высшее образование в основном на государственном
языке (за небольшим исключением, оговоренным Законом об образовании),
Концепция, в соответствии с Рамочной конвенцией по защите прав национальных
меньшинств, предусматривает возможность обучения в частных, а также
финансируемых иностранными государствами вузах и на других, негосударственных,
языках.
Предлагаемая
альтернативная Концепция не только не противоречит, но полностью совпадает с
политикой создания одно-общинного государства, в основе которого находится
единая политическая нация. Концепция предлагает более гибкий и органичный путь
освоения латышского языка в объеме, позволяющем интегрироваться в разные сферы
жизни общества и использовать его в дальнейшем в качестве инструмента познания.
Предложенная модель двуязычной школы способствует развитию уважения к своей и
другой национальной культуре, обеспечивает свободу выбора и воспитывает ответственность
за него. Кроме того, она способствует формированию такой атмосферы доверия
между государством и школой национального меньшинства, которая позволит
достичь максимально эффективного решения поставленных перед школой государственных
задач.
Предложенная
Концепцией модель, позволяющая сочетать процесс интеграции в различные сферы
жизни демократического общества с сохранением национальной идентичности и в
полном объеме реализующая международные правовые нормы, может стать примером
гибкого решения национальных проблем и для других государств.
—Латвийским обществом русской культуры (ЛОРК);
— Латвийской
ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (ЛАПРЯЛ).
— кафедра
русского языка Латвийского университета;
— кафедра русской
литературы Латвийского университета;
—
координационно-консультативный совет РОЛ;
— Центр
русской культуры Латвии:
—
Балто-славянское общество:
— Центр
гуманитарных исследований ВЕДИ;
— Юрмальская русская община
Положение о координационном совете Государственной программы освоения латышского языка
Правила №337 (протокол №43, §2) Рига 27 августа 1996 года
Изданы в соответствии с пунктом 3 статьи 14 Закона об устройстве Кабинета
министров
1.
Координационный совет Государственной программы освоения латышского языка
(далее в тексте — «Совет») является структурой, координирующей и ведающей
реализацией Государственной программы освоения латышского языка (далее в
тексте— «Государственная программа»).
2. Совет в
своей деятельности соблюдает Сатверсме, законы, правила Кабинета министров,
другие нормативные акты и настоящее положение.
3. Совет
координирует деятельность образованной в соответствии с пунктом 2 распоряжения
Кабинета министров №362 «О координационном совете Государственной программы освоения
латышского языка» от 28 августа 1996 года государственной бесприбыльной
организации.
4. Совет
сотрудничает со структурами государственного управления и самоуправлений.
5.
Юридические интересы Совета представляет Министерство образования и науки.
6. Совет выполняет
следующие функции:
6.1 разрабатывает
стратегические цели реализации Государственной программы:
6.2
координирует сотрудничество между привлеченными к реализации Государственной
программы и представленными в Совете структурами:
6.3
утверждает разработанный подразделением руководства проектом Государственной
программы план реализации Государственной программы на очередной год и
контролирует его выполнение;
6.4
осуществляет надзор за использованием предоставленных для реализации Государственной
программы финансовых средств, утверждает годовой бюджет подразделения руководства
проектом Государственной программы и контролирует его использование, а также
представляет представительству Программы развития ООН отчет об использовании
выделенных финансовых средств;
6.5
обеспечивает реализацию Государственной программы после завершения проекта
Программы развития ООН.
7. Совет в
составе 15 человек утверждает Кабинет министров.
8. В состав
Совета входят:
8.1
председатель Совета — министр образования и науки;
8.2 заместитель председателя Совета — полномочный представитель министра образования и науки;
8.3 члены
совета:
8.3.1
советник Кабинета министров по вопросам образования, науки и информатики;
8.3.2
представитель Комиссии Саэйма по образованию, культуре и науке;
8.3.3
начальник Управления натурализации;
8.3.4
руководитель Центра государственного языка;
8.3.5
представитель школьной управы города Риги;
8.3.6
председатель правления Объединения образования взрослых;
8.3.7
представитель Союза самоуправлений Латвии;
8.3.8 четыре
представителя Министерства образования и науки;
8.3.9 два
руководителя школ национальных меньшинств.
9. Работой
Совета руководит председатель Совета.
10.
Председатель Совета имеет следующие задачи и права:
10.1 в
соответствии с рекомендациями Совета разрабатывать стратегию деятельности
Совета;
10.2
планировать и организовывать работу Совета;
10.3
координировать сотрудничество Совета со структурами государственного управления
и самоуправлений;
10.4
устанавливать распределение обязанностей членов Совета.
11.
Заседания Совета проводятся не реже одного раза в три месяца. Внеочередные
заседания проводятся по требованию председателя Совета или одной трети числа
членов Совета.
12. Совет
принимает решение простым большинством голосов. При равном разделении голосов
решающим является голос председателя Совета.
13. Совет
реорганизует или ликвидирует Кабинет министров.
Премьер-министр А.Шкеле
Министр образования и науки,
товарищ премьер-министра М.Гринблатс
Правила № 33 (протокол № 8, §12) Рига 2 февраля 1999 года
Изданы в
соответствии с частью четвертой статьи 12, статьей 19 и частью второй статьи 21
Закона о гражданстве
1. Настоящие правила
устанавливают порядок проверки владения латышским языком (далее — владение
языком), знания основных положений Сатверсме Латвийской Республики, текста
государственного гимна и истории Латвии для лиц, желающих получить гражданство
Латвии в порядке натурализации (далее — претендент), а также особый порядок
проверки для лиц, которым присвоена инвалидность.
2. Владение языком и
знание основных положений Сатверсме Латвийской Республики, текста
государственного гимна и истории Латвии (далее—знания) проверяют образованные
Управлением натурализации проверочные комиссии, действующие в соответствии с
утвержденным министром юстиции положением «О комиссиях по проверке владения
латышским языком, знания основных положений Сатверсме Латвийской Республики,
текста государственного гимна и истории Латвии» и утвержденной министром
юстиции инструкцией «Об организации проверки владения латышским языком, знания
основных положений Сатверсме Латвийской Республики, текста государственного
гимна и истории Латвии и оценке навыков и знаний претендента».
3. Проверка владения
языком и проверка знаний проводится на латышском языке.
4. В проверке владения
языком и проверке знаний в качестве наблюдателей могут участвовать работники
Управления натурализации, члены Комиссии Саэйма по выполнению Закона о
гражданстве, а также представители других организаций и учреждений с
разрешения начальника Управления натурализации.
II. Направление на проверку владения языком и проверку знаний
5. Претендент в региональном
отделении Управления натурализации (далее — отделение) получает направление на
проверку владения языком и направление на проверку знаний.
6. Проверка владения
языком претенденту назначается в течение двух месяцев со дня подачи в
Управление натурализации всех необходимых документов, а проверка знаний — в
течение двух месяцев со дня сдачи проверки владения языком. Если лицо
освобождено от проверки владения языком, двухмесячный срок исчисляется со дня
подачи документов.
7. Претендент сдает проверку
владения языком и проверку знаний в указанных в направлении месте и время.
8. Если претендент по
уважительным причинам не может в указанное в направлении время явиться на
проверку владения языком или на проверку знании, должностное лицо отделения назначает
другое время.
9. Если претендент без
уважительной причины не является на проверку владения языком или на проверку
знаний, во время проверки нарушает правила проверки, отказывается отвечать или
не сдает проверку, повторно он может сдавать проверку владения латышским языком
не ранее чем через три месяца, а проверку знаний — не ранее чем через месяц.
10. Претендент, прибыв на
проверку владения языком или на проверку знаний, предъявляет паспорт
(претендент, не достигший возраста 16 лет — свидетельство о рождении) и подает
выданное отделением направление.
Ш. Ход проверки владения языком
11. Проверка владения
языком проводится двумя частями — письменно и устно.
12. Перед проверкой
владения языком комиссия знакомит претендентов с порядком проверки.
13. На проверке владения
языком претенденту не разрешается использовать учебники, словари и другие
учебные пособия, а также переговариваться с другими претендентами.
14. В письменной части
проверки владения языком претенденту выдаются материалы проверки.
15. Предусмотренное для
выполнения письменной работы время составляет 90 минут.
16. После выполнения
письменной работы претендент сдает ее проверочной комиссии.
17. Проверочная комиссия
оценивает письменную работу претендента и подписывает ее.
18. Проверенная
письменная работа прилагается к делу о натурализации претендента на
гражданство.
19. В устной части
проверки владения языком комиссия интервьюирует претендента на бытовые темы. С
согласия претендента его ответ записывается на аудиокассету.
20. Предусмотренное для
устной части проверки владения языком время составляет 15 минут.
21. Претендент, достигший
возраста 65 лет, проверку владения языком сдает только устно.
22. Проверочная комиссия
на проверке владения языком оценивает способность претендента:
22.1 с пониманием читать;
22.2 выполнять письменную
работу;
22.3 слушать и понимать
речь;
22.4 беседовать на
бытовые темы.
23. Проверка знаний
проводится по выбору претендента — устно или письменно (тест).
24. Претенденту не разрешается
использовать учебные пособия и иные учебные материалы, за исключением
находящихся в помещении для проверки наглядных пособий.
25. Если претендент сдает
проверку знаний устно, его задачей является удостоверить знание текста
государственного гимна, а также ответить на находящиеся в выбранном конверте
вопросы об основных положениях Сатверсме Латвийской Республики и истории Латвии
(в соответствии с программой проверки знаний).
26. Если претендент сдает
проверку знаний письменно, он получает вопросы (тест) с вариантами ответов на
выбор.
27. Для подготовки
устного ответа претенденту выдаются лист с печатью отделения и датой и
программа проверки знаний. Для подготовки ответа отводятся 30 минут, для
ответа — 15 минут. После ответа претендент подписывает упомянутый лист и сдает
его проверочной комиссии. Лист подписывают все члены комиссии, он остается в
отделении и прилагается к делу о натурализации претендента. С согласия
претендента его ответ записывается на аудиокассету.
28. Для подготовки письменного
ответа (выполнения теста) отводятся 45 минут. После выполнения теста
претендент сдает его проверочной комиссии.
V. Льготы при сдаче проверки владения языком и проверки знаний
29. От проверки владения
языком и проверки знаний освобождаются следующие лица:
29.1 инвалиды 1 группы с
тотальной афазией (утрата речевой способности или нарушение речевой
способности по причине повреждения головного мозга);
29.2 инвалиды II группы,
если двусторонняя глухота или глухонемота осложнена умственным отставанием.
30. Инвалиды 1 группы, не
имеющие упомянутых в пункте 29 настоящих правил нарушений, а также инвалиды
II группы и Ш группы по зрению сдают только устную проверку владения языком.
31. От письменной
проверки владения языком и письменной проверки знаний освобождаются инвалиды
II группы или Ш группы, у которых отсутствует правая рука или кисть правой руки
(для левшей соответственно — левая рука или кисть левой руки).
32. Инвалиды II группы и
III группы по речи и слуху освобождаются от устной проверки владения языком и
устной проверки знаний.
33. Начальник Управления
натурализации, принимая во внимание справку и заключение Государственной
врачебной комиссии экспертизы здоровья и трудоспособности или ее структурного
подразделения — врачебной комиссии экспертизы здоровья и трудоспособности
специализированного профиля — имеет право назначить облегченный порядок проверки
владения языком и проверки знаний для лиц, которым присвоена инвалидность.
34. Начальник Управления
натурализации имеет право назначить облегченный порядок проверки владения
языком и проверки знаний для лиц, которые достигли установленного законом
пенсионного возраста и состояние здоровья которых с учетом ограничения психических
и физических способностей соответствующих лиц, связанного с вызванными возрастом
переменами, в соответствии со справкой врача и заключением Государственной
врачебной комиссии экспертизы здоровья и трудоспособности приравнивается к
состоянию здоровья инвалида.
VI. Оформление документов проверки владения языком и проверки знаний
35. Проверочная комиссия
о проверке владения языком и проверке знаний составляет протокол (приложение
1), а также заполняет проверочные листы (приложение 2). Протокол и проверочные
листы подписывают все члены комиссии. Возражения членов комиссии против хода
проверки знаний заносятся в протокол до его подписания.
36. Проверочная комиссия
знакомит претендента с результатами проверки владения языком и результатами
проверки знаний.
37. Претендент
расписывается в протоколе и на проверочном листе.
38. Если проверочная
комиссия признает владение языком или знания претендента недостаточными, на
проверочном листе и направлении делается запись «Проверка владения языком не
сдана» или «Проверка знаний не сдана».
39. Претендент имеет
право в течение десяти дней после соответствующей проверки обжаловать решение
проверочной комиссии в Управление натурализации. Если претендент сдавал
проверку владения языком или проверку знаний устно, упомянутое решение
претендент имеет право обжаловать лишь в том случае, если его ответы записаны
на аудиокассету.
40. Управление
натурализации в течение двух недель рассматривает жалобу претендента и после
ознакомления с письменными ответами претендента или устными ответами (запись
на аудиокассете) принимает окончательное решение.
41. Признать утратившими
силу:
41.1 правила Кабинета
министров № 29 «Правила проверки знаний для лиц, желающих получить гражданство
Латвии в порядке натурализации» от 7 февраля 1995 года (Латвияс Вестнесис, 1995, 23, 113; 1997,61, 334/335);
41.2 правила Кабинета
министров № 226 «Изменения в правилах Кабинета министров № 29 «Правила проверки
знаний для лиц, желающих получить гражданство Латвии в порядке натурализации»
от 7 февраля 1995 года» от 25 июля 1995 года (Латвияс Вестнесис, 1995,113);
41.3 правила Кабинета
министров № 78 «Изменения в правилах Кабинета министров № 29 «Правила проверки
знаний для лиц, желающих получить гражданство Латвии в порядке натурализации»
от 7 февраля 1995 года» от 25 февраля 1997 года (Латвияс Вестнесис, 1997, 61);
41.4 правила Кабинета
министров № 418 «Изменения в правилах Кабинета министров № 29 «Правила проверки
знаний для лиц, желающих получить гражданство Латвии в порядке натурализации»
от 7 февраля 1995 года» от 16 декабря 1997 года (Латвияс Вестнесис, 1997,334/335).
Премьер-министр В.Криштопанс
Министр юстиции И.Лабуцка
Саэйм принял и Президент страны провозглашает
следующий закон:
Статья 1.
Целью настоящего закона
является обеспечение:
1) сохранения, защиты и
развития латышского языка;
2) сохранения
культурно-исторического наследия латышского народа;
3) права на свободное
использование латышского языка в любой сфере жизни на всей территории Латвии;
4) интеграции представителей
национальных меньшинств в латвийское общество, с соблюдением их права на
употребление родного или других языков;
5) увеличения влияния
латышского языка на культурную латвийскую среду, чтобы способствовать
быстрейшей интеграции общества.
Статья 2.
(1) Закон устанавливает
употребление и защиту государственного языка в государственных и муниципальных
учреждениях, в судах и относящихся к судебной системе учреждениях, а также
других учреждениях, организациях и на предприятиях (в предпринимательских
обществах), в сфере образования и других сферах.
(2) Употребление языка в
частных учреждениях, организациях, предприятиях (предпринимательских
обществах) и в отношении самозанятых лиц регулируется в том случае, если их
деятельность затрагивает законные общественные интересы (общественную безопасность,
здоровье, нравственность, здравоохранение, защиту прав потребителей и
трудового права, технику безопасности, общественно-административный надзор)
(далее также — законные общественные интересы) и в таком объеме, чтобы
необходимое ограничение, установленное в законных общественных интересах, было
соизмеримым с нравами и интересами частных учреждений, организаций, предприятий
(предпринимательских обществ).
(3) Закон не
распространяется на употребление языка в неофициальном общении между жителями
Латвии, во внутреннем общении национальных и этнических групп, а также в
богослужениях, церемониях, ритуалах религиозных организаций и иной религиозной
деятельности.
Статья 3.
(1) В Латвийской Республике
государственным языком является латышский язык.
(2) В Латвийской
Республике каждый имеет право обращаться с заявлениями на государственном языке в учреждениях, общественных
и религиозных организациях, на предприятиях (в предпринимательских обществах)
.
(3) Государство
обеспечивает развитие латышского знакового языка и его употребление доя
общения с глухими людьми.
(4) Государство
обеспечивает сохранение, защиту и развитие латгальского письменного языка как
исторического диалекта латышского языка.
Статья 4.
Государство обеспечивает
сохранение, защиту и развитие языка ливов как языка коренного (автохтонного)
населения.
Статья 5.
Любой другой
употребляемый в Латвийской Республике язык, за исключением ливского, в
толковании настоящего закона считается иностранным языком.
Статья 6.
(1) Работники
государственных и муниципальных учреждений, судов и относящихся к судебной
системе учреждений, предприятий государства и самоуправлений, а также тех
предприятий, в которых большая часть капитала принадлежит государству или самоуправлению,
обязаны знать и употреблять государственный язык в объеме, необходимом для
выполнения их профессиональных и должностных обязанностей.
(2) Работники частных
учреждений, организаций, предприятий (предпринимательских обществ), а также
самозанятые лица обязаны употреблять государственный язык в том случае, если
их деятельность затрагивает законные общественные интересы (общественную
безопасность, здоровье, нравственность, здравоохранение, защиту прав
потребителей и трудового права, технику безопасности, общественно-административный
надзор).
(3) Работники частных
учреждений, организаций, предприятий (предпринимательских обществ), а также
самозанятые лица, которые на основании законов или иных нормативных актов
выполняют определенные публичные функции, обязаны употреблять государственный
язык в таком объеме, который необходим для выполнения соответствующих функций.
(4) Иностранные
специалисты и иностранные члены управления предприятий (предпринимательских
обществ), работающие в Латвии, обязаны знать и употреблять государственный
язык в таком объеме, который необходим для выполнения их профессиональных и
должностных обязанностей, или они самостоятельно должны обеспечить перевод на
государственный язык.
(5) Объем знаний
государственного языка, необходимый для упомянутых в частях первой, второй и
третьей настоящей статьи лиц, а также порядок проверки владения государственным
языком устанавливает Кабинет министров.
Статья 7.
В государственных и
муниципальных учреждениях, в судах и относящихся к судебной системе
учреждениях, на предприятиях государства или самоуправлений, а также в
предпринимательских обществах, в которых большая часть капитала принадлежит
государству или самоуправлению, языком заседаний и других рабочих собраний
является государственный язык. Если организатор считает необходимым
употребление во время собрания иностранного языка, то он обязан обеспечить
перевод на государственный язык.
(2) Во всех других
случаях на заседаниях и других рабочих собраниях при употреблении иностранного
языка организатор обеспечивает перевод на государственный язык, если этого
требует хотя бы один из участников собрания.
Статья 8.
(1) В государственных и
муниципальных учреждениях, в судах и относящихся к судебной системе
учреждениях, на предприятиях государства или самоуправлений, а также в
предпринимательских обществах, в которых большая часть капитана принадлежит
государству или самоуправлению, делопроизводство и документация ведутся на
государственном языке. Переписка и иные контакты с иностранными государствами
могут вестись на иностранном языке.
(2) Работники частных
учреждений, организаций, предприятий (предпринимательских обществ), а также
самозанятые лица в делопроизводстве и документации обязаны употреблять
государственный язык в том случае, если их деятельность затрагивает законные
общественные интересы (общественную безопасность, здоровье, нравственность,
здравоохранение, защиту прав потребителей и трудового права, технику
безопасности, общественно-административный надзор).
(3) Частные учреждения,
организации, предприятия (предпринимательские общества) и самозанятые лица,
которые, на основании законов или иных нормативных актов, выполняют
определенные публичные функции, в делопроизводстве и документации, которые
связаны с выполнением соответствующих функций, обязаны употреблять государственный
язык.
(4) Статистические
обзоры, годовые отчеты, документы бухгалтерского учета и иные документы,
которые на основании закона или иных нормативных актов должны подаваться в
государственные или муниципальные учреждения, составляются на государственном
языке.
Статья 9.
Договоры физических и
юридических лиц об оказании лечебных услуг, услуг здравоохранения,
общественной безопасности и иных общественных услуг на территории Латвии
заключаются на государственном языке. Если договоры составлены на иностранном
языке, к ним прилагается перевод на государственный язык.
Статья 10.
(1) Каждое учреждение,
организация и предприятие (предпринимательское общество) обеспечивает прием и
рассмотрение документов, оформленных на государственном языке.
(2) В государственных и
муниципальных учреждениях, в судах и относящихся к судебной системе
учреждениях, а также на предприятиях (в предпринимательских обществах) государства
или самоуправлений принимаются от лиц и рассматриваются документы, составленные
только на государственном языке, за исключением случаев, упомянутых в частях
третьей и четвертой настоящей статьи и иных законах. Положения статьи не
распространяются на заявления лиц в учреждения полиции и лечебные учреждения,
спасательные службы и иные учреждения в случаях срочного вызова медицинской
помощи, совершения преступлений и иных правонарушений, а также, если
вызывается неотложная помощь в случае пожара, аварии или в иных несчастных
случаях.
(3) Составленные на
иностранном языке документы принимаются от лиц, если к ним прилагается перевод
на государственный язык, заверенный в установленном Кабинетом министров
порядке или нотариально. Документы, выданные на территории Латвийской
Республики до дня вступления в силу настоящего закона, не нуждаются в переводе
на государственный язык.
(4) Государственные и
муниципальные учреждения, организации и предприятия (предпринимательские
общества) вправе принимать и рассматривать полученные из иностранных
государств документы без перевода на государственный язык.
Статья 11.
(1) Организуемые
государственными и муниципальными учреждениями, судами и относящимися к
судебной системе учреждениями, предприятиями государства или самоуправлений,
а также предпринимательскими обществами, в которых большая часть капитала
принадлежит государству или самоуправлению, мероприятия проводятся на государственном
языке. Если на мероприятии употребляется иностранный язык, распорядитель обеспечивает
перевод на государственный язык.
(2) На проводящихся на
территории Латвии мероприятиях, в которых участвуют иностранные физические и
юридические лица и в организации которых одновременно участвовали упомянутые в
части первой настоящей статьи учреждения, одним из рабочих языков является
государственный язык, и организатор мероприятия обеспечивает перевод на
государственный язык. В установленных Кабинетом министров случаях Центр
государственного языка вправе освободить организатора мероприятия от выполнения
этого требования.
(3) С учетом цели
настоящего закона и включенного в статью 2 настоящего закона основного
принципа употребления языка Кабинет министров вправе установить случаи, когда
с учетом законных интересов общества организаторам других проводимых на
территории Латвии мероприятий может быть вменено в обязанность обеспечение
перевода на государственный язык на этих мероприятиях.
(4) Употребление языка на
собраниях, во время шествий и пикетов устанавливает Закон «О собраниях,
шествиях и пикетах».
Статья 12.
В структурных единицах Национальных
вооруженных сил употребляется только государственный язык, за исключением
случаев, когда иными законами или международными договорами Латвийской
Республики, а также международными договорами об участии Национальных вооруженных
сил в международных операциях или учениях предусмотрено иное.
Статья 13.
Судопроизводство в
Латвийской Республике ведется на государственном языке. Право употребления в
суде иностранного языка определяют законы, регулирующие устройства судов и
процессуальный порядок.
Статья 14.
В Латвийской Республике
гарантировано право на получение образования на государственном языке.
Употребление государственного языка в сфере образования определяют законы,
регулирующие систему образования.
Статья 15.
Необходимые для получения
научных степеней работы подаются на государственном или иностранном языке с
приложением перевода развернутого резюме на государственный язык. Публичная
защита может вестись на государственном или иностранном языке — по соглашению
с автором и с одобрения соответствующего совета по присвоению научной степени.
Статья 16.
Язык передач средств
общественного вещания определяет Закон о радио и телевидении.
Статья 17.
(1) Публично демонстрируемые
кинофильмы и видеофильмы и фрагменты озвучиваются или дублируются на государственном
языке или наряду с оригинальным звуковым сопровождением обеспечиваются
субтитрами на государственном языке с соблюдением принятых норм литературного
языка.
(2) В упомянутых в
настоящей статье случаях наряду с субтитрами на государственном языке
допускаются субтитры также на иностранном языке. Субтитрам на государственном
языке уделяется главное место, и в отношении формы или содержания они не
должны быть меньше или уже субтитров на иностранном языке.
Статья 18.
(1) Названия мест в
Латвийской Республике составляются и употребляются на государственном языке.
(2) Наименования
учрежденных на территории Латвии учреждений, общественных организаций, предприятий (предпринимательских обществ) составляются и употребляются на
государственном языке, за исключением установленных иными законами случаев.
(3) Названия мероприятий,
упомянутых в статье 11 настоящего закона, составляются и употребляются на
государственном языке, за исключением установленных иными законами случаев.
(4) Названия мест на
территории Берега ливов, наименования учреждений, общественных организаций,
предприятий (предпринимательских обществ), а также названия проводимых на
этой территории мероприятий, составляются и употребляются также на ливском
языке.
(5) Составление и
употребление названий регламентируют правила Кабинета министров.
Статья 19.
(1) Имена собственные
передаются в соответствии с традициями латышского языка и пишутся в соответствии
с принятыми нормами литературного языка с учетом положений части второй
настоящей статьи.
(2) В паспорте или
свидетельстве о рождении лица в дополнение к имени и фамилии лица,
отображенном в соответствии с принятыми нормами латышского языка, указывается
историческая форма фамилии рода этого лица или оригинальная форма имени
собственного на другом языке в транслитерации латинского алфавита, если лицо
или родители несовершеннолетнего лица желают этого и могут подтвердить это
документально.
(3) Написание и
идентификацию имен и фамилий, а также написание и употребление в латышском
языке имен собственных других языков регламентируют правила Кабинета министров.
Статья 20.
(1) Тексты печатей и
штампов, за исключением указанных в части третьей настоящей статьи,
составляются на государственном языке, если печати и штампы используются на
документах, которые в соответствии с требованием настоящего закона и иных
нормативных актов оформляются на государственном языке.
(2) Тексты бланков, за
исключением указанных в части третьей настоящей статьи, составляются на
государственном языке, если бланки употребляются для оформления документов,
которые в соответствии с требованием настоящего закона и иных нормативных
актов оформляются на государственном языке.
(3) Тексты печатей и
штампов, а также тексты бланков государственных и муниципальных учреждений,
судов и относящихся к судебной системе учреждений, предприятий государства и
самоуправлений, а также предпринимательских обществ, в которых большая часть
капитала принадлежит государству или самоуправлению, составляются только на
государственном языке, за исключением упомянутых в части четвертой настоящей
статьи случаев. Настоящее правило распространяется также на частные
учреждения, организации, предприятия (предпринимательские общества), а также
на самозанятых лиц, которые на основании законов или иных нормативных актов
выполняют определенные публичные функции, если употребление печатей, штампов
или бланков связано с выполнением соответствующих функций.
(4) Кабинет министров
устанавливает случаи, когда упомянутые в части третьей настоящей статьи
учреждения и лица при создании и употреблении печатей, штампов и бланков наряду
с государственным языком вправе употреблять иностранные языки.
(5) Если наряду с
государственным языком в текстах печатей, штампов и бланков употреблен также
иностранный язык, тексту на латышском языке уделяется главное место, и в
отношении формы или содержания он не должен быть меньше или уже текста на
иностранном языке.
Статья 21.
(1) Предусмотренная для
информирования общественности информация государственных и муниципальных
учреждений, судов и относящихся к судебной системе учреждений, предприятий
государства и самоуправлений, а также предпринимательских обществ, в которых
большая часть капитала принадлежит государству или самоуправлению, дается
только на государственном языке, за исключением упомянутых в части пятой
настоящей статьи случаев. Настоящее правило распространяется также на частные
учреждения, организации, предприятия (предпринимательские общества), а также
на самозанятых лиц, которые на основании законов или иных нормативных актов
осуществляют определенные публичные функции, если предоставление информации
связано с выполнением соответствующих функций.
(2) Информация,
включенная в этикетки и маркировку произведенных в Латвии товаров, инструкции
по употреблению, надписи на произведенной продукции, ее упаковке или контейнере
должны быть на государственном языке. Если наряду с государственным языком употребляется
иностранный язык, тексту на латышском языке уделяется главное место, и в
отношении формы или содержания он не должен быть меньше или уже текста на иностранном
языке. Настоящие правила не распространяются на товары, предназначенные для
экспорта.
(3) К каждому
импортированному товару, маркировка, инструкция по употреблению, гарантийные
документы или технический паспорт которого включает информацию на иностранном
языке, прилагается перевод этой информации на государственный язык.
(4) Информация,
содержащаяся в надписях, вывесках, афишах, плакатах, извещениях или иных
сообщениях, если она затрагивает законные общественные интересы и
предусмотрена для информирования общественности в доступных для нее местах,
указывается на государственном языке, за исключением упомянутых в части пятой
настоящей статьи случаев.
(5) С учетом цели
настоящего закона и включенного в статью 2 настоящего закона основного
принципа употребления языка Кабинет министров устанавливает случаи, когда в
информации, предусмотренной для информирования общественности в доступных для
нее местах наряду с государственным языком допускается употребление
иностранного языка.
(6) Кабинет министров
также устанавливает случаи, когда упомянутые в части первой настоящей статьи
учреждения и лица вправе давать информацию на иностранном языке, а также
порядок употребления языка в информации, предусмотренной в частях первой, второй,
третьей и четвертой настоящей статьи.
(7) Если наряду с
государственным языком в информации употребляется также иностранный язык,
тексту на латышском языке уделяется главное место, и в отношении формы или
содержания он не должен быть меньше или уже текста на иностранном языке.
Статья 22.
(1) В специальной учебной
литературе, технической документации и делопроизводстве употребляется единая
терминология. Составление и употребление терминов устанавливает Комиссия по
терминологии Латвийской Академии наук (далее — Комиссия по терминологии).
Новые термины и стандарты их определений употребляются в официальном общении
только после утверждения в Комиссии по терминологии и опубликования в газете Латвияс Вестнесис.
(2) Положение о Комиссии
по терминологии утверждает Кабинет министров.
Статья 23.
(1) В официальном общении
латышский язык употребляется с соблюдением принятых норм литературного языка.
(2) Нормы литературного
латышского языка кодифицирует Экспертная комиссия латышского языка Центра
государственного языка.
(3) Положение об
Экспертной комиссии латышского языка и нормы литературного латышского языка
утверждает Кабинет министров.
Статья 24.
(1) Учреждения
государства и самоуправлений обязаны обеспечить материальную базу для
изучения, совершенствования и развития латышского языка.
(2) Государство
обеспечивает разработку государственной языковой политики с включением в нее
научного изучения, защиты и преподавания латышского языка, способствуя
увеличению роли латышского языка в народном хозяйстве, а также развитию
восприятия индивидуумом и обществом языка как национальной ценности.
Статья 25.
Лица, виновные в
несоблюдении норм настоящего закона, привлекаются к ответственности в
установленном законом порядке.
Статья 26.
(1) Надзор за соблюдением
настоящего закона в Латвийской Республике осуществляет Центр государственного
языка.
(2) Центр государственного
языка находится в ведении Министерства юстиции, положение о нем утверждает
Кабинет министров.
Правила перехода
1. Закона вступает в силу
1 сентября 2000 года.
2. С вступлением в силу
настоящего закона утрачивает силу Закон Латвийской Республики о языках (Зиньотайс, 1989,20).
3. Кабинет министров до 1
сентября 2000 года принимает упомянутые в настоящем законе нормативные акты и
утверждает положения об Экспертной комиссии латышского языка и Комиссии по
терминологии.
Закон принят Саэймом 9 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 21 декабря 1999 года.
Правила об использовании иностранных языков в тексте печатей, штампов и бланков
Правила № 286 (протокол № 39, § 42) Рига, 22 августа 2000 года
Изданы согласно части четвертой
статьи 20 Закона о государственном языке
1. Настоящие правила устанавливают случаи, в которых:
1.1. государственные учреждения и учреждения
самоуправлений, судебные и принадлежащие к судебной системе учреждения и те
государственные предприятия (предпринимательские общества) и предприятия
(предпринимательские общества) самоуправлений, в которых большая часть капитала
принадлежит государству или самоуправлению, при создании и использовании
печатей, штампов и бланков в их тексте наряду с государственным языком могут использовать
также иностранные языки;
1.2. частные учреждения, организации, предприятия (предпринимательские общества) и те самостоятельно занятые лица, которые согласно закону или иному нормативному акту выполняют определенные публичные функции, при создании и использовании печатей, штампов и бланков в их тексте наряду с государственным языком могут использовать также иностранные языки.
2.
Министерство иностранных дел и подчиненные ему учреждения при выполнении
связанных с иностранными делами функций в
текстах печатей, штампов и бланков наряду с государственным языком могут
использовать иностранные языки.
3. Использование иностранных языков наряду с
государственным языком допускается также в переписке соответствующих структур
с международными структурами, действующими в Латвии.
4. В переписке с иностранными адресатами в текстах печатей, штампов и бланков наряду с государственным языком могут использоваться иностранные языки.
5. Если наряду с государственным языком в текстах печатей, штампов и бланков использован также иностранный язык, тексту на государственном языке отводится основное место, и в отношении формы или содержания он не должен быть меньше или уже текста на иностранном языке.
6. Надзор за соблюдением настоящих правил осуществляется Центром государственного языка.
7. Правила вступают в силу с 1 сентября 2000 года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
юстиции ЛР И.Лабуцка
Положение о Комиссии экспертов латышского языка Центра государственного языка
Правила № 287 (протокол № 39, § 44) Рига, 22 августа 2000 пода
Изданы согласно части третьей
статьи 23 Закона о государственном языке
1. Комиссия экспертов латышского языка (в дальнейшем — комиссия) создается для содействия достижению установленных Законом о государственном языке целей — сохранения, защиты и развития латышского языка.
2. Комиссия является специализированной коллегиальной структурой, которая выполняет следующие задачи:
2.1. кодифицирует нормы латышского литературного языка;
2.2. уточняет и разрабатывает новые нормы латышского литературного языка;
2.3. участвует в разработке методических изданий Центра государственного языка.
3. Комиссию образуют специалисты различных отраслей языкознания, а также специалисты по культуре, науке и образованию.
4. Состав комиссии по рекомендации директора Центра государственного языка утверждается министром юстиции.
5. В состав комиссии входят председатель, заместитель председателя, 19 членов комиссии и секретарь, участвующий в работе комиссии на правах советника.
6. Председатель, заместитель председателя и секретарь комиссии избираются членами комиссии большинством голосов.
7. Председатель комиссии созывает заседания комиссии не реже одного раза в месяц и ведет их.
8. Секретарь комиссии протоколирует ход заседания и обобщает высказанные на заседании предложения, а также обеспечивает членов комиссии необходимыми рабочими материалами.
9. Комиссия является правомочной принимать решения, если в ней участвует не менее половины членов комиссии.
10. Решения и заключения комиссии принимаются, если за них проголосовало более половины присутствующих членов комиссии.
11. Решения и заключения комиссии подписываются председателем комиссии и директором Центра государственного языка.
12. Решения комиссии имеют рекомендательный характер.
13. Комиссия может создавать подкомиссии. Положения о подкомиссиях утверждаются директором Центра государственного языка.
14. Деятельность комиссии финансируется в рамках сметы расходов Центра государственного языка.
15. Правила вступают в силу с 1 сентября 2000 года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
юстиции ЛР И.Лабуцка
Правила №289 (протокол №39, §52) Рига, 22 августа 2000 года
Изданы согласно частям первой и
второй статьи 10, пункту 40 части второй статьи 11 и пункту 28 Переходных
положений Закона «О налогах и пошлинах»
1. Настоящие правила устанавливают размер государственной
пошлины за аттестацию владения государственным языком для выполнения профессиональных
и должностных обязанностей (в дальнейшем - пошлина), порядок ее уплаты и
скидки по пошлине для мало защищенных и малообеспеченных лиц.
2. Пошлина составляет 10 латов, и она зачисляется
в государственный основной бюджет.
3. Безработные, получающие пособие, инвалиды
(за исключением инвалидов с детства), участники ликвидации последствий аварии
на Чернобыльской атомной электростанции, студенты высших учебных заведений,
воспитанники общеобразовательных школ и школ ремесленного образования, а также
пенсионеры, размер пенсии которых не превышает 60 латов, по предъявлении
удостоверяющего соответствующий статус документа уплачивают пошлину в размере
50% (5 латов).
4. Остальные мало защищенные и малообеспеченные
лица — родители многодетных семей, лица в период отпускало уходу за ребенком,
сироты в возрасте до 18 лет, те безработные, которые не упомянуты в пункте 3
настоящих правил, инвалиды с детства, военнослужащие обязательной действительной
военной службы, лица после демобилизации (в течение двух месяцев), лица после
отбытия наказания в учреждениях лишения свободы (в течение двух месяцев) — по
предъявлении удостоверяющего соответствующий статус документа уплачивают
пошлину в размере 10% (один лат).
5. Пошлина уплачивается лицом до сдачи на аттестацию
владения государственным языком с получением взамен удостоверяющего сделку
документа (квитанции).
6. Пошлина уплачивается лицом в банк или другое
кредитное учреждение.
7. Правила вступают в силу с 1 января 2001
года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр юстиции
ЛР И.Лабуцка
Порядок заверения переводов документов на государственный язык
Правила № 291 (протокол № 39, § 43) Рига, 22 августа 2000 года
Изданы согласно части третьей
статьи 10 Закона о государственном языке
1. Настоящие правила устанавливают порядок, в
котором может быть заверен перевод документа на государственный язык, если
нормативными актами не определено представление нотариально заверенного
перевода документа или не определен иной порядок.
2. Запрещается заверять:
2.1. правильность перевода паспорта, заменяющего
его документа, служебного удостоверения, депутатского удостоверения, карточки
члена политической и общественной организации;
2.2. перевод такого документа, который написан
карандашом или на нескольких листах, если они не пронумерованы, не прошнурованы
и их количество не заверено оттиском печати и подписью компетентного
должностного лица выдавшего документ лица, а также перевод такого документа,
в котором не оговорены исправления, подчистки и зачеркивания.
3. Требование в отношении шнурования листов
документа, оттиска печати и подписи компетентного должностного лица не
распространяется на документ, автором которого является физическое лицо.
4. Государственные учреждения и учреждения
самоуправлений, судебные и принадлежащие к судебной системе учреждения, а
также государственные предприятия (предпринимательские общества) и предприятия
(предпринимательские общества) самоуправлений (в дальнейшем — учреждение)
рассматривают документ на иностранном языке, если физическое или юридическое
лицо представило документ в учреждение в соответствии с его компетенцией с
приложением также перевода документа на государственный язык.
5. В учреждение разрешается представлять
только оригинал документа или нотариально заверенное производное
соответствующего документа (копию, выписку или дубликат).
6. При заверении правильности перевода
документа переводчик на последнем листе перевода после текста оформляет
заверительную надпись на государственном языке. В заверительной надписи
содержатся:
6.1. написанные большими буквами слова
«ПЕРЕВОД ПРАВИЛЬНЫЙ»;
6.2. имя, фамилия и личный код переводчика;
6.3. подпись переводчика;
6.4. наименование места заверения;
6.5. дата заверения.
7. За вред, возникший в результате неправильного
перевода документа, переводчик несет ответственность в гражданско-правовом
порядке.
8. Надзор за соблюдением правил осуществляется
Центром государственного языка.
9. Правила вступают в силу с 1 сентября 2000 года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр юстиции
ЛР И.Лабуцка
Правила об использовании языков в информации
Правила № 292 (протокол № 39, § 45) Рига, 22 августа 2000 года
Изданы согласно частям пятой и
шестой статьи 21 Закона о государственном языке
1. Настоящие правила устанавливают:
1.1. случаи, когда в предусмотренной для информирования
общественности информации, предоставленной в доступных для общественность
местах, наряду с государственным языком допускается использование иностранных
языков;
1.2. случаи, когда упомянутые в части первой
статьи 21 Закона о государственном языке структуры и лица могут предоставлять
информацию на иностранном языке;
1.3. порядок использования языков в информации,
предусмотренной частями первой, второй, третьей и четвертой статьи 21 Закона о
государственном языке.
2. Предоставленная на государственном языке
письменная информация, предназначенная для информирования общественности (в
дальнейшем — публичная информация), предоставляется в соответствии с нормами
латышского языка.
3. Если при предоставлении публичной информации
наряду с текстом на государственном языке используется текст на иностранном
языке, тексту на государственном языке отводится основное место, и в отношении
формы или содержания он не должен быть меньше или уже текста на иностранном
языке.
II. Использование иностранных языков в публичной информации
4. Наряду с государственным языком государственные
учреждения и учреждения самоуправлений, судебные и принадлежащие к судебной
системе учреждения, государственные предприятия и предприятия самоуправлений,
а также предпринимательские общества, в которых большая часть капитала принадлежит
государству или самоуправлению, и частные учреждения, организации, предприятия
(предпринимательские общества) и самостоятельно занятые лица, которые
согласно закону или иному нормативному акту выполняют определенные публичные
функции, с которыми связано предоставление информации, могут использовать
иностранный язык в публичной информации в доступных для общественности местах,
если эта информация затрагивает:
4.1. международный туризм;
4.2. международные мероприятия;
4.3. соображения безопасности:
4.4. чрезвычайные ситуации;
4.5. эпидемии или опасные инфекционные
заболевания.
5. Упомянутые в пункте 4 настоящих правил лица
могут предоставлять публичную информацию на иностранном языке также:
5.1. в проспектах, бюллетенях, каталогах и других
материалах (например, в брошюрах, буклетах, листовках), которые отражают
деятельность учреждений, предприятий (предпринимательских обществ),
организаций и самостоятельно занятых лиц и которые направляются или выдаются
физическим или юридическим лицам по их требованию;
5.2. в статистических, социологических и медицинских
опросах;
5.3. по просьбе лица — при информировании
лица в устной и письменной форме.
6. Частные учреждения, организации, предприятия
(предпринимательские общества), а также самостоятельно занятые лица ту свою
публичную информацию, предоставление которой связано с законными интересами
общества, предоставляют на государственном языке или наряду с государственным
языком также на иностранном языке.
III. Порядок использования языков в публичной информации
7. Если информация на иностранном языке
публикуется в брошюре, буклете или листовке, то информация, которая затрагивает
законные интересы общества, должна быть опубликована также на государственном
языке в том же издании или в отдельном издании.
8. Если информация о предлагаемых товарах или
услугах обобщается в каталоге или картотеке, то информация, которая затрагивает
законные интересы общества, предоставляется на государственном языке или
наряду с государственным языком также на иностранном языке.
9. Независимо от того, реализуются ли товары
оптом или в розницу, текст маркировки товара, гарантийные документы, памятка
по применению и технический паспорт должны быть на государственном языке или
наряду с государственным языком также на иностранном языке.
10. Если предназначенные для экспорта товары
реализуются на латвийском внутреннем рынке, на них распространяются те же
требования, которые установлены для реализуемых на внутреннем рынке товаров.
11. Если информация, включенная в маркировку,
памятку по применению, гарантийный документ или технический паспорт ввезенного
(импортированного) товара, составлена на иностранном языке, предлагающее
товар лицо обязано обеспечить, чтобы к товару был приложен перевод соответствующей
информации на государственный язык.
12. Правила вступают в силу с 1 сентября 2000
года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр юстиции
ЛР И.Лабуцка
Положение о Центре государственного языка
Правила №293 (протокол №39, §46) Рига, 22 августа 2000 года
Изданы согласно части второй
статьи 26 Закона о государственном языке
1. Центр государственного языка (в дальнейшем —
центр) является находящимся под надзором Министерства юстиции учреждением
государственного управления, которое, реализуя государственную политику, а
также осуществляя надзор и контроль за соблюдением нормативных актов по
вопросам государственного языка, обеспечивает сохранение, защиту и развитие
латышского языка.
2. Принятые должностными лицами центра решения
и данные ими указания в установленных положением пределах компетенции являются
обязательными для подчиненных контролю и надзору центра юридических и
физических лиц по вопросам языка. Решения и указания должностных лиц центра
могут быть обжалованы в установленном нормативными актами порядке.
3. Центр является юридическим лицом. Он имеет
свою печать с изображением дополненного малого государственного герба
Латвийской Республики и полным наименованием центра.
4. Деятельность центра финансируется из
средств государственного основного бюджета и пожертвований и дарений
юридических и физических лиц. Центр может открывать расчетные счета только в
Государственной кассе.
5. С целью защиты прав и интересов пользователя
государственного языка центр выполняет следующие функции:
5.1. вносит предложения по совершенствованию
нормативных актов о государственном языке;
5.2. устанавливает использование государственного
языка в сферах государственной и общественной жизни в предусмотренных
нормативными актами случаях;
5.3. содействует развитию культуры латышского
языка и использованию языка;
5.4. анализирует ситуацию в сфере государственного
языка и динамику его социолингвистических процессов;
5.5. способствует упорядочиванию языковой
культурной среды при особом содействии восстановлению и охране характерных для
государства топонимических
наименований;
5.6. предоставляет консультации по вопросам латышского
языка;
5.7. дает заключения о правописании личных
имен;
5.8. объясняет и популяризирует основные принципы
функционирования языков в Латвии;
5.9. организует разработку и издание методических
и информативных материалов:
5.10. организует проверку владения государственным
языком;
5.11. осуществляет надзор за выполнением Закона
о государственном языке и иных нормативных актов, связанных с использованием
государственного языка, а также осуществляет мероприятия по защите интересов
населения в случае нарушения Закона о государственном языке и иных нормативных
актов.
6. Центр сотрудничает с городскими и районными
самоуправлениями, другими учреждениями и структурами, обеспечивающими
функционирование государственного языка.
7. Должностными лицами центра являются директор,
заместитель директора и руководители структурных подразделений центра.
8. Структурными подразделениями центра являются
отделы. Они действуют согласно утвержденным директором центра положениям.
9. Центр может для выполнения своих функций на
основе трудового договора или подрядного договора привлекать экспертов,
консультантов и других специалистов.
10. Должностные лица центра в установленных
для центра пределах компетенции имеют право:
10.1. разрабатывать проекты нормативных актов,
связанных с функционированием государственного языка, или участвовать в их
разработке;
10.2. запрашивать и бесплатно получать от государственных
структур и структур самоуправлений, организаций, а также других физических и
юридических лиц информацию, необходимую для обеспечения выполнения задач
центра;
10.3. посещать учреждения, предприятия (предпринимательские
общества) и организации, государственные структуры и структуры самоуправлений,
встречаться с их должностными лицами, работниками и самостоятельно занятыми
лицами;
10.4. вносить предложения для устранения нарушений,
связанных с языком;
10.5. требовать предъявления оригинала свидетельства
о владении государственным языком;
10.6. изымать и проверять свидетельства о владении
государственным языком, не соответствующие степени владения государственным
языком или требованиям правил аттестации владения государственным языком;
10.7. в установленных нормативными актами случаях
и порядке представлять материалы проверки в компетентное правоохранительное
учреждение;
10.8. представлять интересы Латвии в
международных организациях, на форумах, собраниях, а также осуществлять
деятельность в национальных и международных фондах и проектах, связанных с государственным
языком;
10.9. в установленном нормативными актами порядке
оказывать платные услуги.
11. Работой центра руководит директор центра.
Директор является чиновником государственной гражданской службы, который
осуществляет деятельность согласно нормативным актам. Директор центра после
утверждения кандидатуры в Кабинете министров согласно Закону «О государственной
гражданской службе» назначается на должность и освобождается от должности, а
также оплата его труда устанавливается министром юстиции.
12. Директор центра:
12.1. представляет центр без особого
полномочия;
12.2. несет ответственность за выполнение
задач центра:
12.3. несет ответственность за подготовку
проекта бюджета центра и расходование предоставленных центру бюджетных
средств в установленном законом порядке;
12.4. утверждает штатное расписание центра, устанавливает
структуру центра и утверждает положения о структурных подразделениях;
12.5. создает постоянные комиссии и другие комиссии
центра и утверждает положения о них:
12.6. подписывает решения и заключения комиссий;
12.7. принимает на работу и освобождает от работы
работников центра, назначает на должность, освобождает от должности и переводит
на другую должность должностных лиц центра, а также заключает трудовые или
подрядные договоры с юридическими и физическими лицами для обеспечения деятельности
центра;
12.8. издает обязательные для работников и чиновников
центра распоряжения;
12.9. содействует обучению и повышению квалификации
чиновников и работников центра;
12.10. рассматривает заявления и жалобы по
принятым должностными лицами центра решениям или изданным ими распоряжениям.
13. Правила вступают в силу с 1 сентября 2000
года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр юстиции
ЛР И.Лабуцка
Правила №294 (протокол №39, §48) Рига, 22 августа 2000 года
Изданы согласно части пятой
статьи 18 Закона о государственном языке
1. Настоящие правила устанавливают:
1.1. порядок образования и использования
наименований мест Латвии (в дальнейшем — топонимические наименования);
1.2. порядок образования и использования
наименований создаваемых на территории Латвии учреждений, общественных
организаций и предприятий (предпринимательских обществ);
1.3. порядок образования и использования
наименований мероприятий, установленных частями первой и второй статьи 11
Закона о государственном языке.
II. Образование и использование топонимических наименований
2. Топонимические наименования Латвии образуются
и используются на латышском языке, а на территории Ливского побережья — также
на ливском языке.
3. Каждая административная территория, населенный
пункт, улица и недвижимая собственность может иметь только одно официальное
наименование.
4. В написанных на латышском языке официальных
документах топонимические наименования пишутся согласно нормам латышского
языка (с соблюдением также традиций написания и использования топонимических
наименований). В текстах иного вида и на картах в написании топонимических
наименований могут учитываться особенности и традиции использования и записи
топонимических наименований соответствующего края.
5. В юридическом отношении идентичными являются:
5.1. одинаково написанные топонимические наименования;
5.2. топонимические наименования, в написании
которых имеются только:
5.2.1. такие различия, которые вытекают из
норм правописания и традиций записи различных периодов времени;
5.2.2. различия, возникновение которых связано
с уточнением формы записи топонимических наименовании,
5.3. различные топонимические наименования,
которые сменили друг друга в официальном переименовании как наименования
одного и того же географического объекта.
6. В случае уточнения формы записи топонимического
наименования в документах на право собственности и удостоверяющих личность
документах запись топонимического наименования не меняется, если только этого
не требует собственник документа или держатель удостоверяющего личность
документа. Уточненная форма топонимического наименования используется во всех
составленных после уточнения официальных документах.
7. Топонимические наименования других государств
на латышском языке пишутся по возможности близко к их произношению на
языке-оригинале, за исключением случаев, когда на латышском языке традиционно
используется отличная от языка-оригинала форма. Эти топонимические
наименования, за исключением неизменяемых, включаются в грамматическую систему
латышского языка (с окончанием единственного числа или множественного числа
мужского или женского рода) с соблюдением правил воспроизведения собственных
имен соответствующего языка и норм латышского языка.
8. Экспертные заключения по просьбе физических
или юридических лиц предоставляют:
8.1. Государственная земельная служба — об
идентичности топонимических наименований;
8.2. Центр государственного языка — о правописании
топонимических наименовании.
9. Наименования создаваемых на территории
Латвии государственных учреждений и учреждений самоуправлений, судебных и
принадлежащих к судебной системе учреждений, государственных предприятий и
предприятий самоуправлений, а также предпринимательских обществ, в которых
большая часть капитала принадлежит государству или самоуправлению, образуются
и используются на латышском языке, за исключением установленных иными законами
случаев. На территории Ливского побережья эти наименования могут образовываться
и использоваться также на ливском языке.
10. Наименования упомянутых в пункте 9 настоящих
правил структур (обозначения структур, используемые для их идентификации в
статусе юридического лица) на государственном языке образуются и пишутся
согласно нормам латышского языка. В символических наименованиях могут
использоваться также новообразования, которые включаются в систему звуков и
форм латышского языка, а также слова или выражения классических языков,
традиционно используемые в культуре многих народов.
11. В написании наименований общественных
организаций, частных организаций и предприятий (предпринимательских обществ) в
рамках общественно-административного надзора используются исключительно буквы
латышского языка или латинского алфавита. В наименованиях не разрешается использовать
затрагивающие общественную нравственность слова и выражения.
12. Наименования других структур или личные
имена (имя вместе с фамилией) в наименованиях предприятий (предпринимательских
обществ) могут использоваться только с письменного разрешения этих структур или
лиц. Если несколько лиц имеют одинаковое личное имя, для его использования достаточно
разрешения одного такого лица.
13. Заключение о соответствии наименований учреждений,
общественных организаций и предприятий (предпринимательских обществ) нормам
латышского языка и другим нормам, связанным с требованиями настоящих правил,
предоставляется Центром государственного языка.
IV. Образование и использование наименований мероприятий
14. Наименования мероприятий, устраиваемых
государственными учреждениями и учреждениями самоуправлений, судебными и
принадлежащими к судебной системе учреждениями, государственными предприятиями
и предприятиями самоуправлений, а также предпринимательскими обществами, в
которых большая часть капитала принадлежит государству или самоуправлению,
образуются и используются на государственном языке.
15. Если на мероприятиях, устраиваемых государственными
учреждениями и учреждениями самоуправлений, судебными и принадлежащими к
судебной системе учреждениями, государственными предприятиями и предприятиями
самоуправлений, а также предпринимательскими обществами, в которых большая
часть капитала принадлежит государству или самоуправлению, в качестве рабочего
языка используется один или несколько иностранных языков, наименование
мероприятия может быть образовано на всех рабочих языках, но наименованию на
государственном языке отводится основное место.
16. Правила вступают в силу с 1 сентября 2000
года.
17. Пункт 11 настоящих правил в отношении написания
наименований буквами латинского алфавита вступает в силу с 1 января 2001 года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр юстиции
ЛР И.Лабуцка
Правила о написании и идентификации имен и фамилий
Правила №295 (протокол №39, §45) Рига, 22 августа 2000 года
Изданы согласно части третьей
статьи 19 Закона о государственном языке
1. Настоящие правила устанавливают порядок
написания и использования имени и фамилии лица на латышском языке, а также их
написания и идентификации в документах.
2. Целью настоящих правил является обеспечение
соответствия написания имени и фамилии действующим нормам латышского языка и
защита лица от необоснованного преобразования его имени и фамилии, а также от
отказа учреждений признавать принадлежность такого личного документа
соответствующему лицу, в котором запись его имени и фамилии отличается от
записи в другом (ранее выданном) документе этого лица.
3. При записи и использовании имени и фамилии
на латышском языке учитываются следующие основные правила написания имени и
фамилии:
3.1. записываемыми в документах на латышском
языке личными именами являются имя (имена) и фамилия (двойная фамилия) лица;
3.2. имя и фамилия пишутся в соответствии с
нормами латышского языка и буквами латышского алфавита;
3.3. каждое имя и фамилия должны иметь соответствующее
грамматической системе латышского языка окончание мужского или женского рода в
соответствии с полом лица (за исключением форм фамилий общего рода с
окончанием женского рода для лиц обоего пола);
3.4. неизменяемыми на латышском языке являются
имена и фамилии иноязычного происхождения, которые оканчиваются на -а, -е, -i, -i,
-о, -и, -и.
4. Имена и фамилии иноязычного происхождения
на латышском языке воспроизводятся (выражаются звуками и буквами латышского
языка) по возможности близко к их произношению и согласно правилам
воспроизведения иноязычных собственных имен, а также упомянутым в пункте 3
настоящих правил нормам.
5. Если новый личный документ выдается на основании
выданного на территории Латвии свидетельства о регистрации гражданского
состояния, он должен быть написан на государственном языке.
6. Учреждение, выдающее личный документ заново
или повторно, имя и фамилию вписывает в него в соответствии с установленными
пунктами 3 и 4 настоящих правил требованиями при осуществлении в случае
необходимости приравнивания — уподобления формы имени и фамилии действующим
нормам латышского языка (в дальнейшем — приравнивание). Приравнивание не
является изменением имени или фамилии. Учреждение, осуществившее приравнивание,
в течение семи дней информирует об этом Регистр жителей.
7. Воспроизведение и приравнивание формы имени
или фамилии осуществляют:
7.1. отделы записи актов гражданского
состояния самоуправлений (если приравнивание не осуществлено при выдаче
паспорта) — при внесении записи в регистр актов гражданского состояния, а также
при выдаче на основании более ранних записей повторного свидетельства о
регистрации гражданского состояния;
7.2. Управление по делам гражданства и миграции
— при выдаче нового личного документа (если приравнивание не осуществлено при
выдаче свидетельства о регистрации гражданского состояния);
7.3. дипломатические и консульские представительства
Латвийской Республики в иностранных государствах — при выдаче личного
документа.
8. Если лицо желает сохранить также историческую
форму или оригинальную форму своей фамилии и предъявляет удостоверяющие ее
документы:
8.1. упомянутые в подпунктах 7.2 и 7.3
настоящих правил учреждения в установленном в документах месте указывают
историческую форму, оригинальную форму или транслитерированную (перенесенную
буква за буквой из написания других алфавитов) форму фамилии лица в написании
латинского алфавита;
8.2. упомянутые в подпункте 7.1 настоящих правил
учреждения в удостоверяющих регистрацию гражданского состояния документах (в
свидетельстве о рождении, свидетельстве о браке, свидетельстве о смерти) в
графе «фамилия, имя» дополнительно записывают историческую форму, оригинальную
форму или транслитерированную форму имени или фамилии в написании латинского
алфавита в соответствии с записью в личных документах.
9. В документах, не упомянутых в пункте 8
настоящих правил, личные имена пишутся на латышском языке, но по требованию
лица дополнительно указывается оригинальная форма, историческая или
транслитерированная форма личного имени в написании латинского алфавита.
10. Написанная на латышском языке форма личного
имени является идентичной в юридическом отношении оригинальной форме,
исторической или транслитерированной форме личного имени в написании
латинского алфавита.
11. Учреждение не имеет права оспаривать принадлежность
записанных в различных личных документах имени (имен) и/или фамилии лица
одному и тому же лицу, если они записаны со следующими различиями:
11.1. имя и фамилия в различных документах записаны
согласно нормам латышского языка, принятым в соответствующий период времени:
11.1.1. в одном документе имя или фамилия использованы
с окончанием, в другом документе — без окончания;
11.1.2. имя или фамилия имеют окончание другого
склонения;
11.1.3. имя или фамилия записаны в другой орфографии;
11.2. в одном документе имя или фамилия
записаны в соответствии с особенностями говора, в другом документе — на
литературном языке:
11.3. в разных документах имя или фамилия лица
имеют различные падежи;
11.4. в одном документе имя или фамилия лица
записаны на каком-либо ином языке, а в другом документе — на латышском языке;
11.5. в одном документе записано одно имя или
несколько имен, а в другом документе согласно действующим в период его выдачи
правовым нормам сохранено только одно имя;
11.6. имя или фамилия записаны по различным
принципам воспроизведения иноязычных собственных имен.
12. В копиях и выписках имя и фамилия пишутся
в оригинальном написании.
13. Если написание имени или фамилии лица
настоящими правилами не регламентировано, для упомянутых в пункте 7 настоящих
правил учреждений обязательным является заключение Центра государственного
языка о написании имени и фамилии соответствующего лица на государственном
языке.
14. Если написание имени или фамилии лица затрагивает
существенные интересы лица, лицо может обратиться в Центр государственного
языка с просьбой о воспроизведении личного имени на латышском языке в менее
затрагивающей интересы соответствующего лица форме. Заключение Центра государственного
языка о том, как имя и фамилия лица должны быть написаны на государственном
языке, является обязательным для упомянутых в пункте 7 настоящих правил
учреждений.
15. Если по вине упомянутого в пункте 7 настоящих
правил учреждения в документе появилась ошибка в написании имени и/или фамилии
лица, учреждение по требованию лица должно исправить ошибку и выдать новый документ.
16. Правила вступают в силу с 1 сентября 2000
года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр юстиции
ЛР И.Лабуцка
Правила № 296 (протокол № 39, §51) Рига, 22 августа 2000 года
Изданы согласно части пятой
статьи 6 Закона о государственном языке
1. Настоящие правила устанавливают объем необходимых
для выполнения профессиональных и должностных обязанностей знаний
государственного языка и порядок проверки впадения государственным языком для
лиц, упомянутых в частях первой, второй и третьей статьи 6 Закона о
государственном языке.
2. Настоящие правила не распространяются на
лиц, которые:
2.1. получили основное, среднее или высшее образование
на латышском языке;
2.2. получили выданный Министерством образования
и науки сертификат о сдаче централизованных экзаменов;
2.3. являются инвалидами I, II
и III группы по зрению и
слуху:
2.4. являются инвалидами I и II
группы с общим заболеванием.
3. Объем знаний государственного языка установлен
с соблюдением специфики профессий и уровня владения государственным языком,
необходимого для соответствующей профессии или должности.
4. Для работников государственных учреждений и
учреждений самоуправлений, судебных и принадлежащих к судебной системе
учреждений, государственных предприятий и предприятий самоуправлений, а также
тех предпринимательских обществ, в которых большая часть капитала принадлежит
государству или самоуправлению, необходимые для выполнения профессиональных и
должностных обязанностей уровень и степень впадения государственным языком
устанавливаются приложением 1 к настоящим правилам.
5. Для работников частных учреждений,
организаций и предприятий (предпринимательских обществ) необходимые для
выполнения соответствующих профессиональных или должностных обязанностей
уровни и степени владения государственным языком устанавливаются работодателем,
для самостоятельно занятых лиц — самим самостоятельно занятым лицом.
6. Работодатель составляет список должностей и
профессий своей структуры, в котором указываются соответствующие уровни и
степени владения государственным языком (в дальнейшем — список). Работодатель
может согласовать список с Центром государственного языка.
7. Центр государственного языка обязан по
запросу работодателя представить заключение относительно уровня и степени
владения государственным языком, необходимых для выполнения соответствующих
профессиональных или должностных обязанностей.
8. Владение государственным языком для выполнения
профессиональных и должностных обязанностей удостоверяется выданным комиссией
по проверке владения государственным языком свидетельством владения
государственным языком соответствующей степени (приложение 2), предъявляемым
лицом работодателю по его требованию.
9. Комиссии по проверке владения государственным
языком (в дальнейшем — комиссия) создаются министром юстиции, и они
осуществляют деятельность согласно положению, утвержденному министром
юстиции.
10. За использование государственного языка в
соответствии с установленными нормативными актами требованиями несут
ответственность упомянутые в частях первой, второй и третьей статьи 6 Закона о
государственном языке лица и работодатель в установленном нормативными актами
порядке.
II. Объем знаний государственного языка
11. Необходимый для выполнения профессиональных
и должностных обязанностей объем знаний государственного языка разделяется на
три уровня владения языком:
11.1. первый (низший) уровень:
11.2. второй (средний) уровень;
11.3. третий (высший) уровень.
12. Каждый уровень впадения государственным
языком имеет две степени (А и В):
12.1. степень А левого уровня — лицо способно
элементарно общаться на простые бытовые темы, минимально использует
профессиональную лексику, читает и понимает короткие, прозаические тексты,
объявления, рекламу, сообщения, умеет написать личные сведения:
12.2. степень В первого уровня — лицо способно
при помощи простых предложений общаться на бытовые и профессиональные темы,
читает и понимает простые тексты, умеет заполнять типовые документы, бланки,
счета, квитанции:
12.3. степень А второго уровня — лицо способно
развивать простой диалог как на бытовые, так и на профессиональные темы, читает
и понимает тексты простого содержания, способно написать типовые документы,
заявления, доверенности, акты, а также простые тексты на бытовые или связанные
с работой темы;
12.4. степень В второго уровня — лицо способно
свободно разговаривать по повседневным и профессиональным вопросам, читает и
понимает тексты различного содержания, способно написать необходимые для работы
документы, справки, отчеты, протоколы, сообщения, акты, а также развернутые
тексты как на бытовые, так и на трудовые темы;
12.5. степень А третьего уровня — лицо
способно свободно разговаривать, дискутировать, излагать свое мнение как по
повседневным, так и по связанным со своей профессией или должностью темам, читает
и понимает тексты различного содержания и сложности, способно написать
связанные с управлением учреждением, предприятием документы, решения,
договоры, уставы, описания должностей, а также различные другие бумаги:
12.6. степень В третьего уровня — лицо
способно полностью свободно общаться как на повседневные, так и на связанные со
своей профессией или должностью темы, способно вести разговор в соответствии с
ситуацией, в различных стилях, способно варьировать выразительные средства
языка, способно написать тексты различной сложности.
Ill. Порядок проверки владения государственным языком
13. Владение государственным языком, необходимое
для выполнения профессиональных и должностных обязанностей проверяемого лица
(в дальнейшем — лицо), оценивается комиссией согласно утвержденным министром
юстиции методическим указаниям.
14. Подать заявку на проверку впадения государственным
языком лицо может по телефону или при личной явке к секретарю комиссии.
15. Комиссия оценивает в целом умение лица говорить,
умение читать и умение писать и определяет соответствующий ему уровень и
степень владения государственным языком.
16. Являясь на проверку владения государственным
языком, необходимо взять с собой паспорт и квитанцию об уплаченной
государственной пошлине.
17. Если лицо имеет право платить государственную
пошлину в уменьшенном размере, на проверку необходимо взять с собой документ,
удостоверяющий это право.
18. Если лицо не проходит проверку владения государственным
языком или нарушает ее порядок государственная пошлина не возвращается.
19. Являясь в помещение для проверки, лицо
предъявляет удостоверяющий личность документ (паспорт). Если проверку проходит
лицо моложе 16 лет, оно предъявляет комиссии свидетельство о рождении.
20. Если во время проверки владения государственным
языком комиссия констатирует, что лицо использует удостоверяющий личность
другого лица документ, проверка владения государственным языком для него
аннулируется.
21. Перед проверкой владения государственным
языком лицо сдает секретарю комиссии свое ранее полученное свидетельство о
владении государственным языком, если таковое имеется.
22. При проверке не разрешается использовать
учебники, словари и другое учебные пособия. Если лицо во время проверки
нарушает правила проверки, отказывается отвечать или не проходит проверку, то
повторную проверку лицу разрешается проходить не ранее чем через два месяца.
23. Разговорное умение лица оценивается в интервью
(время 6-7 минут) с определением уровня владения лицом государственным языком в
разговоре о работе, на связанные с профессией или должностью лица темы.
24. Для проверки умения читать и умения писать
лицо получает соответствующие его профессии или должности тестовые задания,
после выполнения которых определяется степень владения лицом государственным
языком.
25. Ход проверки протоколируется секретарем комиссии.
Листы протокола должны быть пронумерованы, все графы заполнены, в протоколах
не должно быть зачеркиваний, исправлений, подчисток.
26. После проверки владения государственным
языком лицо расписывается в протоколе.
27. Члены комиссии подписывают протокол после
окончания проверки владения государственным языком.
28. Секретарь комиссии ставит на протоколе печать
комиссии и направляет копию протокола в Центр государственного языка.
29. Свидетельство о владении государственным
языком должно быть получено у секретаря комиссии после проверки. По просьбе
лица комиссия отправляет свидетельство заказным письмом по почте.
30. В случае утери свидетельства комиссия выдает
свидетельство повторно, если со времени прохождения проверки владения
государственным языком не прошел один год.
31. Жалобы об оценке владения государственным
языком или соответствии порядка проверки нормативным актам лицо может подать в
Центр государственного языка в течение 10 дней после получения результатов
проверки.
32. Решение Центра государственного языка о соответствии
порядка проверки нормативным актам лицо может обжаловать в суд в установленном
нормативными актами порядке.
33. Выданные в период с 1992 по 2000 год
свидетельства о владении государственным языком после вступления в силу
настоящих правил являются действительными, и проверка владения государственным
языком повторно не должна проходить.
34. Степени, указанные в выданных в период с 1992
по 2000 год свидетельствах о владении государственным языком, соответствуют
установленным настоящими правилами уровням владения государственным языком.
Степени А и В первого уровня соответствуют первой (низшей) степени владения
государственным языком. Степени А и В второго уровня соответствуют второй
(средней) степени владения государственным языком. Степени А и В третьего
уровня соответствуют третьей (высшей) степени владения государственным языком.
35. До 1 января 2001 года проверка владения
государственным языком проводится в постоянных аттестационных комиссиях
государственного языка.
36. Правила вступают в силу с 1 сентября 2000
года.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр юстиции
ЛР И.Лабуцка
Приложение 1 к правилам Кабинета министров № 296 от 22 августа 2000 года. Распределение должностей и профессий в соответствии с необходимыми уровнем и степенью владения государственным языком
Распределение должностей и профессий
подготовлено в соответствии с необходимыми уровнем и степенью владения
государственным языком с использованием данной Классификатором профессий 1
характеристики должностей и профессий и с учетом объема знаний государственного
языка, необходимого для выполнения профессиональных обязанностей.
Степень А 1-го уровня необходима для профессий
и должностей, связанных с выполнением неквалифицированного ручного труда при соблюдении
элементарной безопасности труда и классифицированных в Классификаторе профессий
следующими кодами:
6111, 6112. 6114, 6121, 6122, 6124, 6130,
6142;
9120, 9131—9133, 9142, 9161, 9162, 9211— 9213,
9311-9313, 9321—9322, 9333.
Степень В 1-го уровня необходима для профессий
и должностей, связанных в трудовом процессе с соблюдением инструкций, технологий,
использованием и обслуживанием машин и оборудования при соблюдении безопасности
труда и классифицированных в Классификаторе профессий следующими кодами:
3474:
4133 04, 4133 09-4133 11, 4141 04, 4141 05,
414108; 5143:
6113, 6123, 6129, 6141, 6151—6154; 7111-7114,
7121—7124, 7129, 7131—7137, 7141—7143, 7211—7215, 7221—7224, 7231— 7233,
7241-7245, 7311-7313, 7321-7324, 7331, 7332, 7341—7346, 7411—7416, 7421— 7424,
7431—7437, 7441, 7442, 7451, 7452;
8111—8113, 8121—8124, 8131, 8139, 8141— 8143,
8151—8155, 8159, 8161—8163, 8171, 8211, 8212, 8221—8224, 8229, 8231,8232, 8240,
8251— 8253, 8261—8266, 8269, 8271—8279, 8281— 8286, 8290, 8311, 8312, 8322
01—8322 04, 8322 06, 8323, 8324, 8331—8334, 8340: 9141,9151—9153,9162 012.
Степень А 2-го уровня необходима для профессий
и должностей, связанных с оказанием услуг населению и классифицированных в
Классификаторе профессий следующими кодами:
2452 01—2452 05, 2452 07—2452 09, 2452 11,
2452 12, 2452 14—2452 17, 2452 19—2452 33,
2453 05-2453 12, 2454 02-2454 05, 2455 01-2455
04;
3131—3133, 3141 01—3141 05, 3141 07— 3141 10,
3226 03, 3226 06, 3226 07, 3227 01-3227 03, 3471, 3473 04-3473 06, 3473 15,
347316, 3476:
4131, 4132, 4133 07, 4133 08, 4133 13, 4142,
4211-4213, 4222 01,4223;
5111, 5112, 5122, 5123, 5131—5133, 5139, 5141,
5142, 5161, 5163, 5169, 5210, 5220, 5230; 7216; 8322 05: 9111-9113.
Степень В 2-го уровня необходима для профессий
и должностей, связанных с обеспечением общественного порядка, выполнением
технологических процессов и надзором за ними, бухгалтерским учетом и учетом и
классифицированных в Классификаторе профессий следующими кодами:
3111-3119, 3121, 3122, 3145 03-3145 12, 3211,
3212, 3433, 3434;
4112—4114, 4121, 4122, 4133 02, 4133 03, 4190;
5162.
Степень А 3-го уровня необходима для руководителей
учреждений, организаций, предприятий, предпринимательских обществ и их структурных
подразделений, высококвалифицированных специалистов, медицинских работников и
работников социальной заботы, профессорско-преподавательского состава высших
учебных заведений и педагогов, профессии которых классифицированы следующими
кодами:
1121, 1210, 1221-1229, 1231-1237, 1311-1319;
2111-2114, 2121, 2122, 2131, 2132, 2139,
2141-2149, 2211—2213, 2221—2225, 2230, 2310, 2320, 2331, 2332, 2340, 2351-2353,
2359, 2411, 2412, 2419, 2441—2443, 2446, 2447, 2451 07—2451 09, 2451 13—2451
15, 2451 17, 2451 18, 2452 06, 2452 10, 245213, 2452 18, 245234, 245301-2453
04, 2453 13, 2453 15, 2454 06-2454 08, 2455 05-2455 14, 2460 06, 2470;
3141 06, 3142—3144, 3145 01, 3145 02, 3151,
3152, 3213, 3221—3225, 3226 01, 3226 02, 3226 04, 3226 05, 3226 08-3226 11,
3227 04, 3228, 3229, 3231, 3232, 3310, 3320, 3330, 3340, 3411—3417, 3421-3423,
3429, 3441—3444, 3449, 3450, 3460, 3472, 3473 01—3473 03, 3473 07—3473 15,
3477, 3478: 4133 01, 4133 05, 4133 06, 4133 12, 4221 01; 5113, 5121.
Степень В 3-го уровня необходима для руководителей
органов государственного управления и их структурных подразделений, чиновников
(кандидатов в чиновники) государственной гражданской службы, работников, работа
которых связана с обработкой документов и делопроизводством, специалистов
гуманитарных отраслей, работа которых связана с латышским языком и
литературой, переводчиков, профессии которых классифицированы следующими
кодами: 1122, 1123;
2320 013 2331 013 2421,
2422, 2429, 2431, 2432, 2444, 2445, 2451 07-2451 094 2451 13— 2451
154, 2451 174 2451 184;
3431, 3432, 3435, 3436, 3439, 3472 015
3472 025;
4115, 4141 02, 4141 03, 4141 06, 4141 07,
4143, 4222 02.
1 Классификатор профессий. «Латвияс Вестнесис», 1998, №299.
2 Если работа связана с обслуживанием жилых домов.
3 Если преподает латышский язык, литературу.
4 Если работа связана с подготовкой текстов на латышском языке.
5 Если работа связана с чтением текстов на латышском языке на
государственном радио и телевидении.
Министр юстиции
И.Лабуцка
Приложение 2 к правилам Кабинета
министров № 296 от 22 августа 2000 года. Свидетельство
о владении государственным языком
№______,
(имя, фамилия) личный код , ____ года ___ ___________
аттестован ____________________________
(наименование)
комиссией по проверке владения государственным
языком.
При проверке _____________________
(имя, фамилия) получил следующую оценку:
Интервью ______ степень
Понимание прочитанного текста ______ степень
Письменное умение ______ степень
Общая оценка ______ степень
(дата)
Председатель комиссии __________________
(подпись и ее расшифровка) М.п.
Специалист латышского языка ______________ (подпись
и ее расшифровка)
Министр юстиции
И.Лабуцка
Правила № 305 (протокол № 40, § 22) Рига, 29 августа 2000 года
Изданы согласно части четвертой
статьи 12, статье 19 и части второй статьи 21 Закона о гражданстве
Внести в
правила Кабинета министров от 2 февраля 1999 года № 33 «Правила о проверке
владения латышским языком и знания основных положений Конституции, текста
государственного гимна Латвийской Республики и истории Латвии лицами, желающими
получить гражданство Латвии в порядке натурализации» («Латвияс Вестнесис»,
1999, № 32/33) изменение, исключив пункт 34.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
юстиции ЛР И.Лабуцка
Правила № 404 (протокол № 55, 35) Рига, 21 ноября 2000 года
Изданы согласно части пятой
статьи 6 Закона о государственном языке
Внести в правила Кабинета министров от 22
августа 2000 года № 296 «Правила об объеме необходимых для выполнения профессиональных
и должностных обязанностей знаний государственного языка и порядке проверки
владения языком» («Латвияс Вестнесис», 2000, № 302) следующие изменения:
1. Изложить пункт 5 в следующей редакции:
«5. Для работников частных учреждений,
организаций и предприятий (предпринимательских обществ) необходимые для выполнения
соответствующих профессиональных или должностных обязанностей уровни и степени
владения государственным языком устанавливаются работодателем, для самостоятельно
занятых лиц — самим самостоятельно занятым лицом. Для работников частных
учреждений, организаций и предприятий (предпринимательских обществ) и самостоятельно
занятых лиц, которые на основании закона или иных нормативных актов выполняют
определенные публичные функции, а также, если их деятельность затрагивает законные
общественные интересы, необходимые для выполнения соответствующих профессиональных
или должностных обязанностей уровень и степень владения государственным
языком устанавливаются приложением 2 к настоящим правилам. Работники частных
учреждений, организаций и предприятий (предпринимательских обществ), профессии
или должности которых не упомянуты в приложении 2 к настоящим правилам, но
которые в своей работе имеют непосредственные связи с потребителями, должны
обеспечивать для потребителей возможность получения необходимой информации о
товаре или услуге».
2. Заменить в пункте 8 слово и цифру
«приложение 2» словом и цифрой «приложение 3».
3. Изложить приложение 1 в следующей редакции:
«Приложение 1 к правилам Кабинета министров от 22 августа 2000 года № 296 Распределение
должностей и профессий в соответствии с необходимыми уровнем и степенью
владения государственным языком
Должности и профессии распределяются в
соответствии с необходимыми уровнем и степенью владения государственным языком
с использованием данной Классификатором профессий характеристики должностей и профессий и с учетом объема знаний
государственного языка, необходимого для выполнения профессиональных
обязанностей.
Необходима для профессий и должностей,
связанных с выполнением неквалифицированного ручного труда при соблюдении
элементарной безопасности труда и классифицированных в Классификаторе
профессий следующими кодами:
6111 Производители зерновых и корнеплодов:
6111 01 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
зерновых
6111 02 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию льна
6111 03 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию овощей
6111 04 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
сахарной свеклы
6111 05 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
картофеля
6111 06 Сельский РАБОТНИК по выращиванию
зерновых
6111 07 Сельский РАБОТНИК по выращиванию льна
6111 08 Сельский РАБОТНИК по выращиванию
овощей
6111 09 Сельский РАБОТНИК по выращиванию
сахарной свеклы
6111 10 Сельский РАБОТНИК по выращиванию
картофеля
6112 Выращивающие деревья и кусты:
6112 01 ОБРЕЗЧИК фруктовых деревьев
6112 02 ХОЗЯИН питомника деревьев
6112 03 РАБОТНИК питомника деревьев
6112 04 ПРИВИВАЮЩИЙ фруктовые деревья
работник
6112 05 ЦЕДЯЩИЙ березовый сок работник
6112 06 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
фруктов
6112 07 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
культур кустарников
6112 08 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию хмеля
6112 09 Сельский РАБОТНИК по выращиванию
фруктов
6112 10 Сельский РАБОТНИК по выращиванию
культур кустарников
6112 11 Сельский РАБОТНИК по выращиванию
хмеля
6114 Производители смешанных сельскохозяйственных культур:
6114 01 Сельский ХОЗЯИН
6114 02 Сельский РАБОТНИК
6121 Производители молочного скота и других
домашних животных:
6121 01 СКОТОВОД
6121 02 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
домашнего скота
6121 03 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
крупного рогатого скота
6121 04 СТРИГАЛЬЩИК овец
6121 05 ПАСТУХ
6121 06 ОБРАБОТЧИК мяса и кожи
6121 07 ОПЕРАТОР механизированного доения
6121 08 ЖИВОТНОВОД крупного рогатого скота
6121 09 СВИНОВОД
6121 10 ОВЦЕВОД
6121 11 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
лошадей
6121 12 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию свиней
6121 13 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию овец
6121 14 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию пушных
домашних животных
6121 15 СОБАКОВОД
6121 16 ТРЕНЕР спортивных лошадей
6121 17 СКОТНИК молодняка
6121 18 КОНЕВОД
6122 Производители домашней птицы:
6122 01 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
домашней птицы
6122 02 СЕЛЬХОЗРАБОТНИК по выращиванию домашней
птицы
6122 03 ОПЕРАТОР инкубатора
6122 04 ПТИЦЕВОД
6122 05 Сельский ХОЗЯИН по производству яиц
6122 06 СОРТИРОВЩИК пера
6124 Производители смешанной товарной продукции животноводства:
6124 01 ЖИВОТНОВОД различных пород скота
6124 02 Сельский ХОЗЯИН по выращиванию
различных пород скота
6130 Производители товарного зерна и скота:
6130 01 Сельский ХОЗЯИН
6130 02 СЕЛЬХОЗРАБОТНИК
6130 03 КРЕСТЬЯНИН
6142 Углежоги и работники родственных с ними профессий:
6142 01 ПОДСОЧНИК
6142 02 УГЛЕЖОГ
9120 Чистильщики обуви и другие оказывающие простые уличные услуги лица:
9120 01 ЧИСТИЛЬЩИК обуви
9120 02 КЛЕЙЩИК плакатов
9120 03 МОЙЩИК окон
9120 04 РАССЫЛЬНЫЙ
9131 01 ДОМРАБОТНИК
9131 02 ДОМРАБОТНИК
9132 Уборщики контор, гостиниц и других учреждений:
9132 01 ГОРНИЧНАЯ
9132 02 УБОРЩИК
9132 03 ЧИСТИЛЬЩИК (ручная работа)
9132 04 ПОСУДОМОЙЩИК
9132 05 Кухонный РАБОТНИК
9133 Прачки и гладильщики белья:
9133 01 ПРАЧКИ
9133 02 ГЛАДИЛЬЩИК белья
9133 03 КАСТЕЛЯНША
9133 04 ЧИСТИЛЬЩИК (в химчистке)
9142 Мойщики транспортных средств, окон и других предметов:
9142 01 МОЙЩИК окон
9142 02 ЧИСТИЛЬЩИК транспортных средств
9161 01 СБОРЩИК отходов
9161 02 30ЛЬЩИК
9161 03 ДЕЖУРНЫЙ на свалке
9162 Подметальщики улиц, дворники и рабочие родственных с ними профессий:
9162 01 ДВОРНИК
9162 02 РАБОТНИК временных работ
9211 01 ПАСТУХ
9211 02 КОНЮХ
9211 03 РАБОТНИК хозяйства
9211 04 Вспомогательный РАБОТНИК
9211 05 СКОТНИК
9211 06 Сезонный РАБОТНИК
9211 07 ТЕРЕБИЛЬЩИК льна
9211 08 ДОЯР
9212 01 Лесной РАБОЧИЙ
9213 Работники рыбохозяйства и охотничьего хозяйства:
9213 01 РАБОТНИК рыбохозяйства
9213 02 РАБОТНИК охотничьего хозяйства
9311 Работники рудников и карьеров:
9311 01 РАБОТНИК карьера
9311 02 КОПАЛЬЩИК
9311 03 ИЗЫМАЮЩИЙ образцы
9311 04 Вспомогательный РАБОТНИК торфодобычи
9311 05 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ бункер
9312 Работники по строительству и эксплуатации дорог, дамб и подобных им сооружений:
9312 01 Строительный РАБОЧИЙ
9312 02 Дорожный РАБОЧИЙ
9312 03 КОПАЛЬЩИК КАНАВ
9312 04 Железнодорожный РАБОЧИЙ
9312 05 АСФАЛЬТОУКЛАДЧИК
9312 06 ИЗОЛИРОВЩИК
9312 07 ОБХОДЧИК
9313 Работники по строительству зданий:
9313 01 Строительный РАБОЧИЙ
9313 02 Ремонтный РАБОТНИК
9321 01 СОРТИРОВЩИК (ручной труд)
9321 02 МОНТАЖНИК (ручной труд)
9321 03 ПОДГОТОВЩИК сырья
9321 04 ИЗЫМАЮЩИЙ продукцию (из машины)
9321 05 МОТАЛЬЩИК
9321 06 ПРОСЕИВАТЕЛЬ.
9321 07 ГРАТЕЛЬЩИК
9321 08 КОМПЛЕКТОВЩИК
9321 09 УКЛАДЧИК отделки
9321 10 ФОРМИРОВЩИК изделий
9322 Упаковщики и другие промышленные работники:
9322 01 УПАКОВЩИК (ручной труд)
9322 02 Вспомогательный РАБОТНИК
9322 03 МОЙЩИК (ручной труд)
9322 04 МОЛОТОБОЕЦ (на кузнечных работах)
9322 05 ВЯЗАЛЬЩИК кип
9322 06 ОДЕВАЛЬЩИК
9322 07 МАРКИРОВЩИК изделий
9322 08 ИЗЫМАЮЩИЙ образцы
9322 09 ЧИСТИЛЬЩИК
9322 10 СЛИВЩИК нефтепродуктов
9322 11 КОМПЛЕКТОВЩИК
9322 12 ВЫГРУЗЧИК извести
9322 13 ПРИЕМЩИК нефтепродуктов
9333 01 ГРУЗЧИК (ручной труд)
9333 02 ДОКЕР
9333 03 НОСИЛЬЩИК груза
9333 04 СТРОПАЛЬЩИК
9333 05 РЕКВИЗИТОР
9333 06 РАБОЧИЙ сцены
9333 07 Транспортный РАБОЧИЙ
Необходима для профессий и должностей,
связанных в рабочем процессе с соблюдением инструкций и технологий,
использованием и обслуживанием машин и оборудования при соблюдении
безопасности труда и классифицированных в Классификаторе профессий следующими
кодами:
3474 Клоуны, фокусники, акробаты и специалисты родственных им профессий:
3474 01 АКРОБАТ
3474 02 АРТИСТ цирка
3474 03 АРТИСТ стриптиза
3474 04 КЛОУН
3474 05 КОМИК
3474 06 ГИПНОТИЗЕР
3474 07 ИЛЛЮЗИОНИСТ
3474 08 ИМИТАТОР
3474 09 ЖОНГЛЕР
3474 10 ФОКУСНИК
3474 11 ТРЮКАЧ
3474 12 КУКОЛЬНИК
3474 13 ДРЕССИРОВЩИК
3474 14 ЧРЕВОВЕЩАТЕЛЬ
4133 Работники учета работы транспорта:
4133 08 ПРИЕМЩИК транспортных средств
4133 09 ПРИЕМЩИК-ОТПРАВИТЕЛЬ груза
4133 10 СЧИТЧИК лент быстрого измерения
4141 Работники библиотек и картотек:
4141 05 ОПЕРАТОР копировальных машин
5143 Работники похоронного обслуживания:
5143 01 БАЛЬЗАМИРОВЩИК
5143 02 ГРОБОВЩИК
5143 03 МОГИЛЬЩИК
6113 Садовники, производители садовых культур и саженцев:
6113 01 САДОВНИК
6113 02 РАБОТНИК садоводства
6113 03 ПОЛЕВОД садоводства
6113 04 САДОВНИК парка
6113 05 САДОВНИК теплицы
6113 06 САДОВНИК питомника семян
6113 07 РАБОТНИК теплицы
6113 08 ЦВЕТОВОД
6113 09 РАБОТНИК по выращиванию грибов
6113 10 РАБОТНИК по выращиванию саженцев
6113 11 РАБОТНИК по выращиванию роз
6113 12 РАБОТНИК по благоустройству
6113 13 УХАЖИВАЮЩИЙ за насаждениями
6113 14 Декоративный САДОВОД
6113 15 РАБОТНИК плодоводства
6123 01 ПЧЕЛОВОД
6123 02 ПАСЕЧНИК
6129 01 РАБОТНИК по выращиванию лабораторных
животных
6129 02 ДРЕССИРОВЩИК животных
6129 03 РАБОТНИК по выращиванию диких птиц
6129 04 УХАЖИВАЮЩИЙ за дикими пушными зверями
6129 05 Сельский ХОЗЯИН питомника диких
пушных зверей
6129 06 НАДЗИРАТЕЛЬ за клетками
6129 07 НАДЗИРАТЕЛЬ заповедника животных
6129 08 НАДЗИРАТЕЛЬ собачьего питомника
6129 09 НАДЗИРАТЕЛЬ зоологического сада
6129 10 РАБОТНИК зоологического сада
6129 11 УБОРЩИК за животными вивария
6129 12 СКОТОБОЕЦ
6129 13 ИНСТРУКТОР собаководства
6129 14 ПРОВОДНИК собак
6141 Лесные работники и лесорубы:
6141 01 РАЗМЕТЧИК деревьев
6141 02 ОБРУБЩИК веток деревьев
6141 03 ВОЗЧИК деревьев
6141 04 ЛЕСОРУБ
6141 05 ЛЕСНОЙ РАБОТНИК
6141 06 ПЛОТОВЩИК
6141 07 СПЛАВЩИК деревьев
6141 08 ДРОВОСЕК
6141 09 ПИЛЬЩИК
6141 10 ВЯЗАЛЬЩИК плотов
6141 11 РАБОТНИК по посадке леса
6141 12 МАРКИРОВЩИК лесоматериалов
6141 13 ГРУЗЧИК деревьев
6141 14 СОРТИРОВЩИК древесины
6141 15 ЗАГОТОВЩИК пиломатериалов
6141 16 ВОДИТЕЛЬ самоходных транспортных средств
6141 17 ВОДИТЕЛЬ лебедки
6141 18 МАШИНИСТ трейлерного и погрузочного оборудования
6141 19 ОПЕРАТОР автоматизированных лесных транспортных средств
6151 Производители водных растений и животных:
6151 01 РЫБОВОД
6151 02 ХОЗЯИН рыбохозяйства
6151 03 РАБОТНИК рыбного инкубатора
6152 Рыбаки внутренних и прибрежных вод:
6152 01 ОБРАБОТЧИК пресноводной рыбы
6152 02 РЫБАК
6153 01 ОБРАБОТЧИК рыбы
6153 02 ОПЕРАТОР рыбообработки
6153 03 РЫБАК
615401 ЗАГОНЩИК
6154 02 ОХОТНИК
7111 01 ГОРНЯК
7111 02 РАБОЧИЙ карьера
7111 03 ИЗЫМАЮЩИЙ образцы
7111 04 КРЕПИЛЬЩИК карьера
7111 05 СТОЛЯР-ПЛОТНИК карьера
7112 01 ПОДРЫВНИК
7113 01 КАМЕНОТЕС
7113 02 КАМЕНОТЕС установки
7113 03 КАМЕНОТЕС- каменщик
7113 04 КАМЕНОТЕС-декоратор
7113 05 КАМЕНОТЕС пескоструйный
7113 06 ИЗГОТОВИТЕЛЬ дощечек на надгробные памятники
7114 01 КАМЕНОТЕС горных пород
7114 02 КРЕПИЛЬЩИК подземных ходов
7121 01 СТРОИТЕЛЬ
7121 02 СТРОИТЕЛЬ зданий
7121 03 МОНТАЖНИК строительных конструкций
7122 01 КАМЕНЩИК по кирпичам
7122 02 КАМЕНЩИК по камням
7122 03 ПЛИТОЧНИК
7122 04 УКЛАДЧИК мрамора
7122 05 УКЛАДЧИК мозаики
7122 06 УКЛАДЧИК мостовой
7122 07 Печной ГОНЧАР
7122 08 КАМЕНЩИК
7122 09 КАМЕНЩИК по дымовым трубам
7122 10 СТРОИТЕЛЬ огнеупорных печей
7122 11 ФУТЕРОВЩИК ковшей
7122 12 УКЛАДЧИК каминов
7123 Бетонщики и работники родственных с ними профессий:
7123 01 БЕТОНЩИК
7123 02 АРМАТУРЩИК 7123 03 ПОДГОТОВИТЕЛЬ бетона
7123 04 ФОРМОВЩИК
7124 01 ПЛОТНИК
7124 02 СТОЛЯР-ПЛОТНИК
7124 03 СТОЛЯР
7124 04 МОНТАЖНИК строительных конструкций
7124 05 МОНТАЖНИК сцены
7124 06 МАСТЕР сцены
7129 Другие строители, монтажники и работники родственных с ними профессий:
7129 01 ШТУКАТУР
7129 02 УКЛАДЧИК дренажа
7129 03 ИЗОЛИРОВЩИК
7129 04 БЕЛИЛЬЩИК
7129 05 ЖЕСТЯНЩИК
7129 06 Ремонтный РАБОЧИЙ
7129 07 МОНТАЖНИК лесов
7129 08 БРИГАДИР
7131 01 КРОВЕЛЬЩИК
7132 Укладчики полов и дощечек:
713201 УКЛАДЧИК полов
7132 02 УКЛАДЧИК паркета
7132 03 УКЛАДЧИК дощечек
7132 04 УКЛАДЧИК плиток для пола
7133 01 ШТУКАТУР
7133 02 ШТУКАТУР декоративных элементов
7133 03 ШТУКАТУР по внешним работам
7133 04 ФОРМОВЩИК декоративных строительных элементов
7134 01 ИЗОЛИРОВЩИК
7134 02 ИЗОЛИРОВЩИК акустики
7134 03 ИЗОЛИРОВЩИК трубопроводов и котлов
7134 04 ИЗОЛИРОВЩИК холодильного оборудования
7134 05 УТЕПЛИТЕЛЬ зданий
7135 01 СТЕКОЛЬЩИК
7135 02 СТЕКОЛЬЩИК транспортных средств
7135 03 СТЕКОЛЬЩИК декоративных работ
7135 04 СТЕКОЛЬЩИК кровельного покрытия
7136 01 САНТЕХНИК
7136 02 САНТЕХНИК по трубопроводам
7136 03 МОНТАЖНИК по трубопроводам
7137 01 ЭЛЕКТРИК по электросетям
7137 02 ЭЛЕКТРИК по освещению
7137 03 Строительный ЭЛЕКТРИК
7141 Маляры и наклейщики обоев:
7141 01 МАЛЯР зданий
7141 02 НАКЛЕЙЩИК обоев
7141 03 МАЛЯР конструкций
7141 04 МАЛЯР-ДЕКОРАТОР
7141 05 Рабочий по отделочным работам
7141 06 МАЛЯР
7142 Лакировщики и рабочие родственных с ними профессий:
7142 01 МАЛЯР транспортных средств
7142 02 МАЛЯР
7142 03 ЛАКИРОВЩИК
7143 Чистильщики строительных конструкций:
7143 01 ЧИСТИЛЬЩИК строений
7143 02 ЧИСТИЛЬЩИК конструкций
7143 03 ТРУБОЧИСТ
7211 Изготовитель форм для металлического литья:
7211 01 ИЗГОТОВИТЕЛЬ форм
7211 02 ИЗГОТОВИТЕЛЬ сердечников
7211 03 ФОРМОВЩИК металлического литья
7211 04 ОБРУБЩИК металлического литья
7211 05 ПРОБОЙЩИК металлического литья
7212 01 СВАРЩИК
7212 02 ГАЗОСВАРЩИК
7212 03 СВАРЩИК дуговой сварки
7212 04 ЛУДИЛЬЩИК
7212 05 ПАЯЛЬЩИК
7212 06 ПЛАВИЛЬЩИК по металлу
7212 07 РЕЗЧИК по металлу
7212 08 Контактный СВАРЩИК
7213 Вальцовщики, жестянщики и работники родственных с ними профессий:
7213 01 ВАЛЬЦОВЩИК по жести
7213 02 ЖЕСТЯНЩИК
7213 03 СГИБАЛЬЩИК жести
7213 04 ЖЕСТЯНЩИК по кровле
7213 05 ЖЕСТЯНЩИК по автомобилям
7214 Монтажники металлических конструкций:
7214 01 СЛЕСАРЬ по металлическим конструкциям
7214 02 СЛЕСАРЬ судостроения
7214 03 СЛЕСАРЬ по ремонту судов
7214 04 КЛЕПАЛЬЩИК
7214 05 МЕТАЛЛОРЕЗЧИК
7214 06 Стрелочный СЛЕСАРЬ
7214 07 РАЗМЕТЧИК
7215 01 ТАКЕЛАЖНИК
7215 02 Судовой ТАКЕЛАЖНИК
7215 03 ТАКЕЛАЖНИК подъемных механизмов
7215 04 Кабельный ТАКЕЛАЖНИК
7215 05 ПЛЕТЕЛЬЩИК кабелей
7215 06 ПЛЕТЕЛЬЩИК тросов
7215 07 ТАКЕЛАЖНИК сцены
7215 08 СЪЕМЩИК продукции горячего металла
7221 01 КУЗНЕЦ
7221 02 ШТАМПОВЩИК металла
7221 03 ПРЕССОВЩИК металла
7221 04 МЕДНИК
7221 05 ПРОКАТЧИК
7221 06 МЕТАЛЛОЛИТЕЙЩИК
7221 07 РЕССОРЩИК
7222 Слесари-инструментальщики:
7222 01 СЛЕСАРЬ
7222 02 СЛЕСАРЬ по замкам
7222 03 СЛЕСАРЬ по инструментам
7222 04 СЛЕСАРЬ по оружию
7222 05 МЕТЕЛЛООБРАБОТЧИК
7223 Рабочие металлообрабатывающих станков:
7223 01 ФРЕЗЕРОВЩИК
7223 02 СВЕРЛИЛЬЩИК
7223 03 ТОКАРЬ
7223 04 ШЛИФОВЩИК
7223 05 СТРОГАЛЬЩИК
7223 06 ТЕСАЛЬЩИК
7223 07 МАСТЕР по шаблонам
7223 08 МАСТЕР по инструментам
7223 09 РЕГУЛИРОВЩИК станков
7223 10 НАЛАДЧИК станков
7223 11 МАШИНООБРАБОТЧИК по металлу
7223 12 РЕГУЛИРОВЩИК сварочных аппаратов
7223 13 РАСТОЧНИК
7224 Шлифовальщики, полировщики, точильщики инструментов:
7224 01 МАСТЕР по инструментам
7224 02 ПОЛИРОВЩИК
7224 03 ТОЧИЛЬЩИК инструментов
7224 04 ШЛИФОВАЛЬЩИК
7224 05 РАБОЧИЙ по закалке металла
7224 06 ЭЛЕКТРОЭРОЗИСТ
7224 07 НАЖДАЧНИК
7231 Механики и слесари транспортных средств:
7231 01 МЕХАНИК
7231 02 МЕХАНИК гаража
7231 03 АВТОМЕХАНИК
7231 04 РЕГУЛИРОВЩИК двигателей
7231 05 АВТОСЛЕСАРЬ
7231 06 МЕХАНИК по моторам
7231 07 СЛЕСАРЬ подвижного состава
7231 08 МЕХАНИК судовых моторов
7231 09 РЕГУЛИРОВЩИК машин и механизмов рельсовых путей
7232 01 МЕХАНИК самолетов
7232 02 МЕХАНИК двигателей
7232 03 АВИАМЕХАНИК
7233 Механики и слесари промышленных и сельскохозяйственных машин:
7233 01 МЕХАНИК
7233 02 МЕХАНИК сельскохозяйственных машин
7233 03 Судовой МЕХАНИК
7233 04 МОНТАЖНИК
7233 05 РЕГУЛИРОВЩИК двигателей
7233 06 СМАЗЧИК
7233 07 МЕХАНИК холодильных устройств
7233 08 МЕХАНИК турбин
7233 09 МЕХАНИК двигателей
7233 10 МЕХАНИК пишущих машинок
7233 11 МЕХАНИК полиграфического оборудования
7233 12 СЛЕСАРЬ-РЕМОНТНИК
7233 13 МЕХАНИК тягачей
7233 14 СЛЕСАРЬ строительных и дорожно строительных машин
7233 15 МЕХАНИК оборудования текстильного производства
7233 16 Судовой МОТОРИСТ
7233 17 МАШИНИСТ судового холодильного оборудования
7233 18 МАШИНИСТ судового оборудования по рыбообработке
7233 19 СЛЕСАРЬ-РЕМОНТНИК теплового оборудования
7233 20 ЧИСТИЛЬЩИК котлов
7233 21 СЛЕСАРЬ по обслуживанию теплового оборудования
7233 22 ОБТЯЖЧИК решеточных цилиндров
7233 23 СЛЕСАРЬ
7233 24 СЛЕСАРЬ-РЕМОНТНИК газового оборудования
7233 25 ПОМОЩНИК МАСТЕРА
7233 26 ЧИСТИЛЬЩИК трюмов
7241 Механики электромеханического оборудования:
7241 01 ЭЛЕКТРИК
7241 02 ЭЛЕКТРОМОНТЕР
7241 03 ЭЛЕКТРОСЛЕСАРЬ
7241 04 МЕХАНИК вентиляционного оборудования, оборудования кондиционирования и холодильного оборудования
7241 05 ЭЛЕКТРОМЕХАНИК лифтов
7241 06 ЭЛЕКТРОМОНТЕР железной дороги
7241 07 МЕХАНИК электромеханического оборудования
7241 08 АВТОЭЛЕКТРИК
7241 09 ЭЛЕКТРОСЛЕСАРЬ контрольных измерительных приборов и автоматики
7242 Механики электронного оборудования:
7242 01 МЕХАНИК электроники
7242 02 РЕГУЛИРОВЩИК электроники
7242 03 МОНТАЖНИК электроники
7242 04 МОНТАЖНИК сигнального оборудования
7242 05 МОНТАЖНИК телекоммуникационного оборудования
7242 06 МЕХАНИК компьютерной техники
7242 07 МЕХАНИК копировальной техники
7243 Механики радио и телевизионного оборудования:
7243 01 РАДИОМЕХАНИК
7243 02 ТЕЛЕМЕХАНИК
7243 03 МЕХАНИК аудиовизуального оборудования
7243 04 ТРАФАРЕТИСТ 7243 05 РАДИОЭЛЕКТРОНЩИК
7243 06 КИНОМЕХАНИК
7244 Механики телеграфного и телефонного оборудования:
7244 01 МЕХАНИК по телефонам
7244 02 МЕХАНИК по телеграфу
7244 03 МЕХАНИК по ремонту
7244 04 МЕХАНИК по установке
7244 05 МОНТЕР телекоммуникационного оборудования
7245 01 УКЛАДЧИК воздушных кабелей
7245 02 ПРОТЯЖЧИК проводов
7245 03 МЕХАНИК электролиний
7245 04 МЕХАНИК телефонных коммуникаций
7245 05 МЕХАНИК телеграфных коммуникаций
7245 06 Линейный РАБОЧИЙ
7245 07 УКЛАДЧИК подземных кабелей
7245 08 Сельский ЭЛЕКТРОМОНТЕР
7245 09 ЭЛЕКТРОМОНТЕР линий высокого напряжения
7245 10 ЭЛЕКТРОМОНТЕР кабельных линий
7245 11 НАДЗИРАЮЩИЙ за кабельными трассами
7245 12 ЭЛЕКТРОМОНТЕР воздушных линий электропередач
7245 13 ЭЛЕКТРОМОНТЕР контактных сетей
7311 Изготовители и ремонтники точного оборудования и инструментов:
7311 01 Часовой МАСТЕР
7311 02 МАСТЕР по медицинским инструментам
7311 03 МАСТЕР по протезам
7311 04 МАСТЕР по оптическим устройствам
7311 05 МАСТЕР по инструментам
7311 06 МАСТЕР по зубным протезам
7311 07 МАСТЕР по ортопедическим инструментам
7311 08 МЕХАНИК контрольных приборов и измерительного оборудования
7312 Изготовители и ремонтники музыкальных инструментов:
7312 01 МАСТЕР по струнным инструментам
7312 02 МАСТЕР по аккордеонам
7312 03 МАСТЕР по деревянным духовым инструментам
7312 04 МАСТЕР по металлическим духовым инструментам
7312 05 МАСТЕР по пианино
7312 06 МАСТЕР по органам
7312 07 НАСТРОЙЩИК музыкальных инструментов
7312 08 ИЗГОТОВИТЕЛЬ струн
7312 09 ИЗГОТОВИТЕЛЬ музыкальных инструментов
7312 10 РЕМОНТНИК по музыкальным инструментам
7312 11 РЕСТАВРАТОР пианино
7312 12 Скрипичный МАСТЕР
7313 01 ЮВЕЛИР
7313 02 ЗОЛОТЫХ ДЕЛ МАСТЕР
7313 03 ГРАВЕР
7313 04 КУЗНЕЦ по драгоценным металлам
7313 05 СЕРЕБРЯНЫХ ДЕЛ МАСТЕР
7313 06 ВАЛЬЦОВЩИК по драгоценным металлам
7313 07 МАСТЕР ПО УКРАШЕНИЯМ
7321 Керамики, гончары и работники родственных с ними профессий:
7321 01 ГОНЧАР
7321 02 ПРЕССОВЩИК глины
7321 03 МОДЕЛЬЕР по керамике
7321 04 ФОРМОВЩИК абразивов
7321 05 МАСТЕР по керамике
7321 06 ГОНЧАР по посуде
7321 07 ЛИТЕЙЩИК по фарфору
7321 08 ПРЕССОВЩИК фарфора
7322 Изготовители предметов из стекла:
7322 01 ВЫДУВАЛЬЩИК стекла
7322 02 ЛИТЕЙЩИК по стеклу
7322 03 ОТДЕЛОЧНИК по стеклу
7322 04 ШЛИФОВЩИК стекла
7322 05 ПОЛИРОВЩИК стекла
7322 06 РЕЗЧИК стекла
7322 07 ОБРАБОТЧИК оптического стекла
7323 01 ГРАВЕР по стеклу
7323 02 МАТИРОВЩИК стекла
7323 03 РЕЗЧИК по стеклу
7323 04 ТРАВИЛЬЩИК по стеклу
7324 Мастера по росписи и работники родственных с ними профессий:
7324 01 МАСТЕР ПО РОСПИСИ
7324 02 ЭМАЛИРОВЩИК
7324 03 МАЛЯР
7324 04 МАСТЕР-СЕРЕБРЯНИК по стеклу
7324 05 ЖИВОПИСЕЦ
7331 Изготовители предметов искусства из дерева, минералов и родственных с ними материалов:
7331 01
РЕМЕСЛЕННИК
7331 02 РЕЗЧИК ПО ДЕРЕВУ
7331 03 РЕЗЧИК ПО КАМНЮ
7331 04 ПЛЕТЕЛЬЩИК из прутьев (соломы)
7331 05 КАМЕНОТЕС
7331 06 ФЛОРИСТ
7331 07 СКУЛЬПТОР по дереву
7332 Изготовители произведений искусства из текстиля, кожи и родственных с ними материалов:
7332 01 ТКАЧ ковров
7332 02 ШВЕЯ-любитель
7332 03 РЕМЕСЛЕННИК по коже
7332 04 РЕМЕСЛЕННИК по одежде
7332 05 ИЗГОТОВИТЕЛЬ народных костюмов
7332 06 ИЗГОТОВИТЕЛЬ предметов из кожи
7341 Наборщики, печатники и работники родственных с ними профессий:
7341 01 НАБОРЩИК 7341 02 СБОРЩИК печатных работ
7341 03 ПЕЧАТНИК
7341 04 ЛИНОТИПИСТ
7341 05 ПЕЧАТНИК клише
7341 06 ФОТОНАБОРЩИК
7341 07 ОПЕРАТОР набора широкого профиля
7341 08 ПЕЧАТНИК высокой печати
7342 Стереотиписты и электротиписты:
7342 01 СТЕРЕОТИПИСТ
7342 02 ЭЛЕКТРОТИПИСТ
7342 03 ГАЛЬВАНИЗАТОР
7342 04 ВУЛКАНИЗАТОР печатных форм
7343 01 ГРАВЕР
7343 02 ФОТОГРАВЕР
7343 03 ТРАВИЛЬЩИК
7343 04 ПЕЧАТНИК
7343 05 РЕТУШЕР
7343 06 ФОТОЛИТОГРАФ
7343 07 ТИСКАЛЬЩИК
7344 Фотографы и работники родственных с ними профессий:
7344 01 ФОТОГРАФ
7344 02 ПРОЯВЩИК
7344 03 ПРОЯВЩИК пленки
7344 04 РАБОТНИК на увеличительной аппаратуре
7344 05 МОНТАЖЕР копий фильмов
7345 Переплетчики и работники родственных с ними профессий:
7345 01 ПЕРЕПЛЕТЧИК
7345 02 ПЕРЕПЛЕТЧИК документов
7345 03 ОБРЕЗЧИК
7345 04 ПЕЧАТНИК рельефа
7345 05 ОФОРМИТЕЛЬ книг
7345 06 ПРАВЩИК книг
7345 07 БРОШЮРОВЩИК
7346 Печатники на шелке и печатники на тканях:
7346 01 ЗАКРОЙЩИК шелка
7346 02 ПЕЧАТНИК
7346 03 ПЕЧАТНИК рельефа
7346 04 ПЕЧАТНИК на шелке
7346 05 КРАСИЛЬЩИК шелка
7411 Мясники, переработчики рыбы и работники родственных с ними профессий:
7411 01 МЯСНИК
7411 02 ЗАГОТОВЩИК рыбы
7411 03 КОПТИЛЬЩИК мяса
7411 04 ЗАСОЛЬЩИК
7411 05 РЕЗАЛЬЩИК рыбы
7411 06 РУБЩИК
7411 07 КУЛИНАР по мясу
7411 08 КОЖЕДЕР
7411 09 КОНСЕРВИРОВЩИК
7411 10 СБОРЩИК отходов
7411 11 КОПТИЛЬЩИК рыбы
7411 12 КУЛИНАР по рыбе
7411 13 КОЛБАСНИК
7412 01 ПЕКАРЬ
7412 02 КОНДИТЕР
7412 03 ТЕСТОМЕС
7412 04 РАФИНИРОВЩИК
7412 05 ИЗГОТОВИТЕЛЬ конфет
7412 06 ПОМОЛЬЩИК
7412 07 МЕШАЛЬЩИК
7412 08 ПОМОЩНИК ПЕКАРЯ
7412 09 ПОМОЩНИК КОНДИТЕРА
7413 Изготовители молочных продуктов:
7413 01 МАСЛОДЕЛ
7413 02 СЫРОВАР
7413 03 МАСТЕР по молочным продуктам
7413 04 МАСТЕР по мороженому
7413 05 ПЕРЕРАБОТЧИК молочных продуктов
7414 Переработчики фруктов, овощей и подобных им продуктов:
7414 01 КОНСЕРВИРОВЩИК фруктов
7414 02 ДАВИЛЬЩИК сока
7414 03 ДАВИЛЬЩИК масла
7414 04 ВАРЩИК
7414 05 КОНСЕРВИРОВЩИК овощей
7414 06 ПИВОВАР
7414 07 ВИНОДЕЛ
7415 Дегустаторы продуктов питания и напитков:
7415 01 СОРТИРОВЩИК
7415 02 ДЕГУСТАТОР
7416 Изготовители табачных изделий:
7416 01 РЕЗЧИК табака
7416 02 СМАЧИВАЛЬЩИК табака
7416 03 СОРТИРОВЩИК табака
7416 04 РАБОЧИЙ по табаку
7416 05 СУШИЛЬЩИК табака
7416 06 ДЕГУСТАТОР табака
7416 07 СМЕШИВАТЕЛЬ табака
7421 Работники по первичной обработке
7421 01 СОРТИРОВЩИК деревьев
7421 02 СУШИЛЬЩИК древесины
7421 03 ПРОПИТЧИК древесины
7421 04 ОБРАБОТЧИК древесины
7422 Изготовители мебели и других изделий из дерева:
7422 01 СТОЛЯР
7422 02 СТОЛЯР по транспорту
7422 03 ИНКРУСТАТОР дерева
7422 04 ТЕЛЕЖНИК
7422 05 САПОЖНИК по деревянной обуви
7422 06 КРАСИЛЬЩИК изделий из дерева
7422 07 ЛАКИРОВЩИК изделий из дерева
7422 08 ЗАБОЙЩИК КЛИНЬЕВ
7422 09 ИЗГОТОВИТЕЛЬ паркета
7422 10 ИЗГОТОВИТЕЛЬ деревянных моделей
7422 11 ПРЕССОВЩИК деревянных деталей
7422 12 БОНДАРЬ
7422 13 ИЗГОТОВИТЕЛЬ лодок
7422 14 ПОЛИРОВЩИК изделий из дерева
7422 15 ИЗГОТОВИТЕЛЬ деревянных игрушек
7422 16 СТОЛЯР по мебели
7422 17 ИЗГОТОВИТЕЛЬ гробов
7423 Регулировщики деревообрабатывающих инструментов и станков:
7423 01 УСТАНОВЩИК деревообрабатывающих станков
7423 02 ШЛИФОВАЛЬЩИК дерева
7423 03 РАСПИЛОВЩИК дерева
7423 04 СВЕРЛИЛЬЩИК дерева
7423 05 ТОКАРЬ по дереву
7424 Плетельщики, изготовители метел и работники родственных с ними профессий:
7424 01 ПЛЕТЕЛЬЩИК
7424 02 ВЯЗАЛЬЩИК метел
7431 01 ЧЕСАЛЬЩИК пряжи
7431 02 РЕЗАЛЬЩИК пряжи
7431 03 ЗАГОТОВИТЕЛЬ волокон
7431 04 ЧЕСАЛЬЩИК волокон
7431 05 ПРЯДИЛЬЩИК пряжи
7431 06 СОРТИРОВЩИК волокон
7431 07 РЕЗАЛЬЩИК волокон
7432 Ткачи, вязальщики и работники родственных с ними профессий:
7432 01 ВЯЗАЛЬЩИК
7432 02 ТКАЧ
7432 03 УСТАНОВЩИК
7432 04 УСТАНОВЩИК ткацких станков
7432 05 МОТОВИЛЬЩИК
7432 06 ЧИСТИЛЬЩИК шпуль
7432 07 УЗЕЛЬЩИК
7432 08 ПЛЕТЕЛЬЩИК кружев
7432 09 КОКЛЮШЕЧНИК
743210 ВЯЗАЛЬЩИК (крючком)
7433 Швеи и изготовители шапок:
7433 01 ШВЕЯ
7433 02 ШЛЯПНИК
7433 03 ПОРТНОЙ
7433 04 МОДИСТКА
7433 05 МАСТЕР по костюмам
7433 06 ПОРТНОЙ по женской одежде
7433 07 ПОРТНОЙ по мужской одежде
7433 08 ИЗГОТОВИТЕЛЬ мягких игрушек
7434 Обработчики меха и работники родственных с ними профессий:
7434 01 ЗАКРОЙЩИК по меху
7434 02 ПОРТНОЙ по меху
7434 03 СОРТИРОВЩИК меха
7435 Закройщики текстиля, кожи и подобных им материалов:
7435 01 ЛЕКАЛЬЩИК
7435 02 ЗАКРОЙЩИК
7435 03 ЗАКРОЙЩИК одежды
7435 04 ЗАКРОЙЩИК шапок
7435 05 КОПИРОВЩИК
7435 06 ИЗГОТОВИТЕЛЬ моделей
7435 07 КОМПЛЕКТОВЩИК тканей
7435 08 РАСКЛАДЫВАЮЩИЙ ткани
7435 09 РАСКЛАДЫВАЮЩИЙ лекала
7436 Швеи, вышивальщицы и работники
родственных с ними профессий:
7436 01 ШВЕЯ
7436 02 ВЫШИВАЛЬЩИЦА
7436 03 ИЗГОТОВИТЕЛЬ зонтиков
7436 04 ПЕРЕЛИЦОВЩИК изделий
7436 05 ВЫШИВАЛЬЩИЦА машинной вышивки
7436 06 ШВЕЯ кожаной одежды
7437 Обтяжчики мебели и работники родственных с ними профессий:
7437 01 ОБОЙЩИК
7437 02 ОБОЙЩИК мебели
7437 03 ОБОЙЩИК транспортных средств
7437 04 ШВЕЯ матрасов
7437 05 ШВЕЯ одеял
7441 01 СОРТИРОВЩИК кожи
7441 02 ДУБИЛЬЩИК кожи
7441 03 ОЧИЩАЮЩИЙ кожу от волос
7441 04 РАСТЯЖЧИК кожи
7441 05 ОЧИЩАЮЩИЙ кожу от мяса
7441 06 СТРИГАЛЬЩИК меха
7441 07 КРАСИЛЬЩИК
7441 08 КРАСИЛЬЩИК кожи
7441 09 КРАСИЛЬЩИК-ПРОТРАВИТЕЛЬ
7441 10 КРАСИЛЬЩИК меха
7441 11 СКОРНЯК
7441 12 КОЖЕВНИК
7442 Сапожники и работники родственных с ними профессий:
7442 01 САПОЖНИК
7442 02 ЗАКРОЙЩИК обуви
7442 03 КЛЕЙЩИК обуви
7442 04 КРАСИЛЬЩИК обуви
7442 05 ПОЛИРОВЩИК обуви
7442 06 СЕДЕЛЬНИК
7442 07 ИЗГОТОВИТЕЛЬ спортивных принадлежностей
7442 08 ИЗГОТОВИТЕЛЬ модельной обуви
7451 Контролеры операций технологического процесса и работники родственных с ними профессий:
7451 01 КОНТРОЛЕР
7451 02ДЕФЕКТОСКОПИСТ
7451 03 ПИРОМЕТРИСТ
7451 04 ИСПЫТАТЕЛЬ
7451 05 ДОЗИМЕТРИСТ
7451 06 РАДИОМЕТРИСТ
7452 01 ЛАБОРАНТ
8111 Операторы оборудования по добыче:
8111 01 ОПЕРАТОР оборудования по резке, бурению (в горной промышленности)
8111 02 ОПЕРАТОР оборудования непрерывного действия
8111 03 ОПЕРАТОР оборудования по рытью (на руднике)
8112 Операторы оборудования по обработке минералов и камня:
8112 01 ОПЕРАТОР оборудования по обработке камня
8112 02 ОПЕРАТОР по получению цианинов
8112 03 ОПЕРАТОР по дроблению
8112 04 ОПЕРАТОР по строганию
8112 05 ОПЕРАТОР по флотации
8112 06 ОПЕРАТОР по резке
8112 07 ОПЕРАТОР по пульверизации
8112 08 ОПЕРАТОР по шлифовке
8112 09 ОПЕРАТОР по бурению
8112 10 ОПЕРАТОР по распиловке
8112 11 ОПЕРАТОР по сортировке
8112 12 МАШИНИСТ по мельницам
8112 13 ПОМОЩНИК МАШИНИСТА по мельницам
8112 14 МАШИНИСТ-дробильщик
8112 15 МАШИНИСТ по решетам
8112 16 МАШИНИСТ грохота
8113 Бурильщики скважин и работники родственных с ними профессий:
8113 01 ОПЕРАТОР по бурению колодцев
8113 02 ОПЕРАТОР по бурению месторождений нефти и газа
8121 Операторы печей по плавке руды и металла:
8121 01 ОПЕРАТОР плавильной печи
8121 02 ОПЕРАТОР конверсионной печи
8121 03 ОПЕРАТОР пудлинговой печи
8121 04 ОПЕРАТОР рафинировочной печи
8122 Плавильщики, литейщики, прокатчики металла:
8122 01 ОПЕРАТОР оборудования по литью
8122 02 ОПЕРАТОР плавки
8122 03 ОПЕРАТОР оборудования литья под прессом
8122 04 ОПЕРАТОР прокатного стана
8122 05 ПЛАВИЛЬЩИК металла
8122 06 МЕТАЛЛОЛИТЕЙЩИК
8122 07 ОПЕРАТОР сушильного оборудования
8123 Операторы оборудования термической обработки металла:
8123 01 ОПЕРАТОР по закалке
8123 02 ОПЕРАТОР отпуска (стали)
8123 03 ОПЕРАТОР печи химических процессов
8123 04 ОПЕРАТОР печи горячей обработки
8123 05 ОПЕРАТОР оборудования по карбонированию
8123 06 ОПЕРАТОР высокочастотного оборудования
8123 07 ОПЕРАТОР оборудования термической обработки
8124 Растяжчики металла и операторы по эксзакалке:
8124 01 ОПЕРАТОР растяжного оборудования
8124 02 ОПЕРАТОР горячей прессовки
8124 03 ОПЕРАТОР пресса
8131 Операторы печей по обжигу стекла и керамики:
8131 01 ОПЕРАТОР по росписи керамики
8131 02 ОПЕРАТОР по отпуску
8131 03 ОПЕРАТОР оборудования по производству труб
8131 04 ОПЕРАТОР печи по обжигу фаянса и фарфора
8131 05 ОПЕРАТОР печи по обжигу плиток
8131 06 ОПЕРАТОР оборудования по формовке стекла
8131 07 ОПЕРАТОР по гравировке
8131 08 ОПЕРАТОР плавильной печи
8131 09 ОПЕРАТОР по протравке
8131 10 ОПЕРАТОР по окраске стекла
8131 11 ОПЕРАТОР печи по обжигу кирпича и черепицы
8131 12 ОПЕРАТОР оборудования по сгибанию
8131 13 ОПЕРАТОР мельничного оборудования
8131 14 ОПЕРАТОР закройки
8131 15 ОПЕРАТОР по прессовке стекла
8131 16 ОПЕРАТОР по производству бутылок
8131 17 ОПЕРАТОР по полировке стекла
8131 18 ОПЕРАТОР пескоструйного оборудования
.8131 19 ОПЕРАТОР вытяжного оборудования
8131 20 ОПЕРАТОР печи по темперированию
8131 21 ОПЕРАТОР по сверлению стекла, фаянса
8131 22 ОПЕРАТОР оборудования по прокату стеклянных листов
8131 23 ОПЕРАТОР оборудования по металлизации стекла
8131 24 СУШИЛЬЩИК керамического сырья
8131 25 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ сушильное оборудование
8131 26 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ плавильную печь
8139 Операторы оборудования по производству стекла и керамики:
8139 01 ОПЕРАТОР печи по обжигу стеклянной массы
8139 02 ОПЕРАТОР смесительного оборудования
8139 03 ОПЕРАТОР мельничного оборудования
8139 04 ОПЕРАТОР по производству глины
8139 05 ОПЕРАТОР по производству стеклянного волокна
8139 06 ОПЕРАТОР керамического и фарфорового пресса
8139 07 ОПЕРАТОР по производству жидкого стекла
8139 08 ДЕКОРАТОР керамики
8139 09 ГЛАЗИРОВЩИК керамики
8139 10 ДРОБИЛЬЩИК
8141 Операторы оборудования по обработке древесины:
8141 01 ОПЕРАТОР оборудования по дроблению древесины
8141 02 ОПЕРАТОР по строганию
8141 03 ОПЕРАТОР по деревообработке
8141 04 ОПЕРАТОР лесопилки
8141 05 ОПЕРАТОР ленточной пилы
8141 06 ОПЕРАТОР лущения фанеры
8141 07 ОПЕРАТОР подготовительного оборудования
8141 08 ОПЕРАТОР сверлильного оборудования
8141 09 ОПЕРАТОР обтачного оборудования
8141 10 ОПЕРАТОР по распиловке
8141 11 ОПЕРАТОР стружечного станка
8141 12 ОПЕРАТОР сушильного оборудования
8141 13 ОПЕРАТОР сортировочного оборудования
8141 14 ОПЕРАТОР пресса опилочных плит
8141 15 ОПЕРАТОР пульта
8141 16 МАШИНИСТ гатера
8142 Операторы оборудования по заготовке бумажной массы:
8142 01 ОПЕРАТОР отбеливания бумаги
8142 02 ОПЕРАТОР оборудования по производству бумажной массы
8142 03 ОПЕРАТОР по переработке бумажной массы
8142 04 ОПЕРАТОР по рафинированию бумажной массы
8142 05 ОПЕРАТОР по просеиванию бумажной массы
8142 06 ОПЕРАТОР оборудования по производству щепы
8142 07 ОПЕРАТОР шлифовального оборудования
8142 08 ОПЕРАТОР по варке бумажной массы
8143 Операторы оборудования по производству бумаги:
8143 01 ОПЕРАТОР производственного оборудования
8143 02 ОПЕРАТОР оборудования по отделке поверхности
8143 03 ОПЕРАТОР сушильного оборудования
8151 Операторы оборудования по размельчению, перемолу и смешению:
8151 01 ОПЕРАТОР оборудования по перемолу химических веществ
8151 02 ОПЕРАТОР оборудования по пульверизации химических веществ
8151 03 ОПЕРАТОР оборудования по размельчению химических веществ
8152 Операторы оборудования по химической и термической обработке:
8152 01 ОПЕРАТОР печи по обжигу
8152 02 ОПЕРАТОР автоклава химических процессов
8152 03 ОПЕРАТОР оборудования по выпариванию химических веществ
8152 04 ОПЕРАТОР по кальцинированию химических веществ
8152 05 ОПЕРАТОР по горячей обработке химических веществ
8152 06 ОПЕРАТОР пульверизатора химических веществ
8152 07 ОПЕРАТОР сушки химических веществ
8152 08 ОПЕРАТОР оборудования по подготовке асфальтобетона
8152 09 ОПЕРАТОР оборудования по подготовке битумена
8152 10 МАШИНИСТ вращающейся печи
8152 11 ПОМОЩНИК МАШИНИСТА вращающейся печи
8152 12 МАШИНИСТ сушильного катка
8152 13 ОПЕРАТОР оборудования по термохимической обработке
8152 14 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ печь обжига
8153 Операторы оборудования химического фильтрования и сепарирования:
8153 01 ОПЕРАТОР обезвоживания месторождений нефти
8153 02 ОПЕРАТОР центробежного сепаратора химических веществ
8153 03 ОПЕРАТОР приготовления экстрактов химических веществ
8153 04 ОПЕРАТОР фильтровального пресса химических веществ
8153 05 ОПЕРАТОР погрузочного оборудования химических веществ
8153 06 ОПЕРАТОР сепаратора химических веществ
8153 07 ОПЕРАТОР просеивания химических веществ
8154 Операторы оборудования и реакторов по химической дистилляции:
8154 01 ОПЕРАТОР оборудования по дистилляции
8154 02 ОПЕРАТОР выпаривателя
8154 03 ОПЕРАТОР дистилляции древесины
8154 04 ОПЕРАТОР конвертора (кроме процессов нефти и природного газа)
8154 05 ОПЕРАТОР реактора
8154 06 ОПЕРАТОР вакуумной установки
8155 Операторы оборудования по очистке и переработке нефти и природного газа:
8155 01 ОПЕРАТОР контрольных устройств для бензина
8155 02 ОПЕРАТОР контрольных устройств для газа
8155 03 ОПЕРАТОР по перекачке бензина
8155 04 ОПЕРАТОР по перекачке газа
8155 05 ОПЕРАТОР по перекачке нефтепродуктов
8159 Операторы оборудования по переработке другого химического сырья:
8159 01 ОПЕРАТОР печи по обжигу (в производстве древесного угля)
8159 02 ОПЕРАТОР по отбеливанию
8159 03 ОПЕРАТОР оборудования по производству горючего газа
8159 04 ОПЕРАТОР по обработке резины
8159 05 ОПЕРАТОР оборудования по производству минеральных удобрений
8159 06 ОПЕРАТОР по переработке радиоактивных отходов
8159 07 ОПЕРАТОР оборудования по производству синтетических волокон
8159 08 ДЕЗАКТИВАТОР
8161 Операторы электростанций:
8161 01 ОПЕРАТОР силовой электростанции
8161 02 ОПЕРАТОР силовой гидроэлектростанции
8161 03 ОПЕРАТОР коммутатора силовой электростанции
8161 04 ОПЕРАТОР реактора атомной энергии
8161 05 ОПЕРАТОР турбины электрогенератора
8161 06 ОПЕРАТОР турбины силовой станции
8161 07 ОПЕРАТОР силовой паровой станции
8161 08 ОПЕРАТОР ветровой электростанции
8161 09 ОПЕРАТОР дизельного генератора
8162 Операторы паровых турбин, двигателей и бойлеров:
8162 01 Судовой КОЧЕГАР
8162 02 КОЧЕГАР локомотива
8162 03 КОЧЕГАР заводских котлов
8162 04 ОПЕРАТОР судовых котлов
8162 05 ОПЕРАТОР паровой машины
8162 06 МАШИНИСТ котлов
8162 07 КОЧЕГАР печей отопления
8162 08 ОПЕРАТОР тепловых сетей
8162 09 ОПЕРАТОР турбинного оборудования
8163 Операторы оборудования по сжиганию излишков, по очистке воды и тому подобного оборудования:
8163 01 ОПЕРАТОР очистных сооружений
8163 02 ОПЕРАТОР холодильного оборудования
8163 03 ОПЕРАТОР фильтрования
8163 04 ОПЕРАТОР нагревательного оборудования
8163 05 ОПЕРАТОР компрессора
8163 06 ОПЕРАТОР печи по сжиганию отходов
8163 07 ОПЕРАТОР оборудования по производству льда
8163 08 ОПЕРАТОР промышленной переработки сточных вод
8163 09 ОПЕРАТОР резервуара
8163 10 ОПЕРАТОР морозильного оборудования
8163 11 ОПЕРАТОР насосного оборудования
8163 12 ОПЕРАТОР водяной плотины
8163 13 ОПЕРАТОР переработки воды
8163 14 ОПЕРАТОР вентиляционного оборудования
8163 15 ОПЕРАТОР отопительного оборудования
8163 16 ОПЕРАТОР оборудования по производству кислорода
8163 17 НАПОЛНИТЕЛЬ кислородных баллонов
8163 18 ОПЕРАТОР химической обработки воды
8163 19 ПОДГОТОВИТЕЛЬ химических реагентов
8163 20 ОПЕРАТОР автоматизированной подачи топлива
8163 21 ОПЕРАТОР оборудования по производству азота
8163 22 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ насосное оборудование
8171 Операторы автоматизированных монтажных линий:
8171 01 ОПЕРАТОР автоматизированных монтажных линий
8211 Операторы металлообрабатывающих станков:
8211 01 ОПЕРАТОР по производству арматуры
8211 02 ОПЕРАТОР по заточке
8211 03 ОПЕРАТОР автоматического перемещения
8211 04 ОПЕРАТОР по производству инструментов
8211 05 ОПЕРАТОР по производству драгоценностей
8211 06 ОПЕРАТОР по строганию
8211 07 ОПЕРАТОР по фрезеровке
8211 08 ОПЕРАТОР по гравировке
8211 09 ОПЕРАТОР по резке
8211 10 ОПЕРАТОР по производству кабелей
8211 11 ОПЕРАТОР по ковке
8211 12 ОПЕРАТОР карусельного станка
8211 13 ОПЕРАТОР по производству котлов
8211 14 ОПЕРАТОР по клепке
8211 15 ОПЕРАТОР по протравливанию
8211 16 ОПЕРАТОР по производству коммутаторов
8211 17 ОПЕРАТОР оборудования по сгибанию
8211 18 ОПЕРАТОР по сварке
8211 19 ОПЕРАТОР по полировке
8211 20 ОПЕРАТОР револьверного станка
8211 21 ОПЕРАТОР по изготовлению сердечников
8211 22 ОПЕРАТОР по шлифованию
8211 23 ОПЕРАТОР пресса
8211 24 ОПЕРАТОР штамповки
8211 25 ОПЕРАТОР сверления
8211 26 ОПЕРАТОР токарного станка
8211 27 ОПЕРАТОР распиловки
8211 28 ОПЕРАТОР металлообрабатывающих станков
8211 29 ОПЕРАТОР холодной высадки
8211 30 ОПЕРАТОР резьбовых резцов
8211 31 ОПЕРАТОР оборудования по гратеровке
8212 Операторы оборудования по производству цемента и обработке другого минерального сырья:
8212 01 ОПЕРАТОР по производству абразивных материалов
8212 02 ОПЕРАТОР по обработке изделий из камня
8212 03 ОПЕРАТОР по отделке
8212 04 ОПЕРАТОР по производству асбестоцемента
8212 05 ОПЕРАТОР по литью изделий из бетона
8212 06 ОПЕРАТОР по смешению бетона
8212 07 ДОЗИРОВЩИК
8212 08 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ пневматические насосы
8212 09 МАШИНИСТ цементных мельниц
8212 10 ПОМОЩНИК МАШИНИСТА цементных мельниц
8212 11 МАШИНИСТ листовой машины
8212 12 ПОМОЩНИК МАШИНИСТА листовой машины
8212 13 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ оборудование минеральной муки
8212 14 ОПЕРАТОР листового гофрировщика
821215 МАШИНИСТ мельниц
8212 16 ПОМОЩНИК МАШИНИСТА мельниц
8212 17 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ пневматические камерные насосы
8212 18 РЕЗАЛЬЩИК изделий из асбестобетона
8221 Операторы оборудования по производству фармацевтической и парфюмерной продукции:
8221 01 ОПЕРАТОР оборудования по дистилляции духов
8221 02 ОПЕРАТОР производства фармацевтической продукции
8221 03 ОПЕРАТОР производства моющих средств
8221 04 ОПЕРАТОР производства туалетных принадлежностей
8222 Операторы оборудования по производству боеприпасов и взрывчатых веществ:
8222 01 ОПЕРАТОР по производству взрывчатых веществ
8222 02 ОПЕРАТОР пиротехники
8223 Операторы оборудования по полировке и покрытию поверхности металла:
8223 01 АНОДИРОВЩИК
8223 02 ОЦИНКОВЩИК
8223 03 ЭЛЕКТРОЛИЗНИК (гальваник)
8223 04 ОПЕРАТОР по обезжириванию
8223 05 ОПЕРАТОР по протравливанию
8223 06 ОПЕРАТОР по окраске
8223 07 ОПЕРАТОР по окислению
8223 08 ОПЕРАТОР по полировке
8223 09 ОПЕРАТОР по пульверизации
8223 10 ОПЕРАТОР пескоструйного оборудования
8223 11 ЛУДИЛЬЩИК
8223 12 ПРОПИТЧИК
8223 13 ОПЕРАТОР дробильно-струйного оборудования
8223 14 ТРАВИЛЬЩИК
8224 Операторы оборудования по производству и обработке фотобумаги и фотопленок:
8224 01 ОПЕРАТОР по проявке
8224 02 ОПЕРАТОР по проявке пленок
8224 03 ОПЕРАТОР производства фототоваров
8224 04 ОПЕРАТОР печатной машины фотографий
8224 05 ОПЕРАТОР увеличительного оборудования
8229 Операторы оборудования по производству другой химической продукции:
8229 01 ОПЕРАТОР оборудования по производству линолеума
8229 02 ОПЕРАТОР оборудования по производству свечей
8229 03 ОПЕРАТОР оборудования по производству водорода
8229 04 ОПЕРАТОР оборудования по производству карандашей
8229 05 ОПЕРАТОР производства спичек
8229 06 ОПЕРАТОР оборудования по производству клея
8229 07 ОПЕРАТОР по подготовке химических волокон
8231 Операторы оборудования по производству изделий из резины:
8231 01 ОПЕРАТОР по формированию резины
8231 02 ОПЕРАТОР по обработке резины
8231 03 ОПЕРАТОР производства резины
8231 04 ОПЕРАТОР производства резиновых печатей
8231 05 ОПЕРАТОР по каландровке резины
8231 06 ОПЕРАТОР горячей прессовки резины
8231 07 ОПЕРАТОР по размолу резины
8231 08 ОПЕРАТОР по рельефному тиснению резины
8231 09 ОПЕРАТОР по реставрации шин
8231 10 ОПЕРАТОР по вулканизации резиновых изделий
8231 11 ВУЛКАНИЗАТОР
8232 Операторы оборудования по производству пластмассовой продукции:
8232 01 ОПЕРАТОР по отделке
8232 02 ОПЕРАТОР по формированию
8232 03 ОПЕРАТОР по резанию
8232 04 ОПЕРАТОР горячего прессования
8232 05 ОПЕРАТОР протравки
8232 06 ОПЕРАТОР литья
8232 07 ОПЕРАТОР закройки
8232 08 ОПЕРАТОР полировки
8232 09 ОПЕРАТОР шлифовки
8232 10 ОПЕРАТОР тисненого литья
8232 11 ОПЕРАТОР сверления
8232 12 ОПЕРАТОР сушки
8232 13 ОПЕРАТОР сварки пластиката
8232 14 ОПЕРАТОР подготовки стеклопласта
8240 Операторы машин по автоматической и полуавтоматической обработке древесины:
8240 01 ОПЕРАТОР токарного станка
8240 02 ОПЕРАТОР оборудования по сгибанию
8240 03 ОПЕРАТОР распиловки
8240 04 ОПЕРАТОР гравировки
8240 05 ОПЕРАТОР протравливания
8240 06 ОПЕРАТОР обработки
8240 07 ОПЕРАТОР по изготовлению мебели
8240 08 ОПЕРАТОР оборудования по маркировке
8240 09 ОПЕРАТОР шлифовальной линии
8240 10 ОПЕРАТОР закроечной линии
8251 Операторы печатных машин:
8251 01 ОПЕРАТОР оборудования по литью букв и клише
8251 02 ОПЕРАТОР фотонабора
8251 03 ОПЕРАТОР печатной машины
8251 04 ОПЕРАТОР оборудования по набивке тканей
8251 05 ОПЕРАТОР по оттиску букв
8251 06 ОПЕРАТОР печатного оттиска
8251 07 ОПЕРАТОР по изготовлению перфокарт
8252 Операторы переплетных машин:
8252 01 ОПЕРАТОР оборудования по переплету книг
8252 02 ОПЕРАТОР оборудования по рельефному тиснению
8253 Операторы машин по производству бумажной и картонной продукции:
8253 01 ОПЕРАТОР производства изделий из картона
8253 02 ОПЕРАТОР производства целлофановой, полиэтиленовой упаковки
8253 03 ОПЕРАТОР закройки
8253 04 ОПЕРАТОР рельефного тиснения
8253 05 ОПЕРАТОР производства изделий из бумаги
8261 Операторы машин по подготовке, прядению, сучению пряжи:
8261 01 ОПЕРАТОР обработки текстильного волокна
8261 02 ОПЕРАТОР подготовки волокон
8261 03 ОПЕРАТОР обработки синтетических волокон
8261 04 ОПЕРАТОР оборудования по прядению нитей и пряжи
8261 05 ВДЕВАЛЬЩИК нитей (на текстильном оборудовании)
8261 06 НАЛАДЧИК шпуль
8261 07 ОПЕРАТОР оборудования по сучению
8261 08 ОПЕРАТОР чесального оборудования
8261 09 ОПЕРАТОР гребенного оборудования
8261 10 ОПЕРАТОР ровничного оборудования
8261 11 ОПЕРАТОР шпулечного оборудования
8261 12 ОПЕРАТОР дублирующего оборудования
8261 13 ОПЕРАТОР крутильного оборудования
8261 14 ОПЕРАТОР релаксационного оборудования
8261 15 ОПЕРАТОР мотального оборудования
8261 16 СНОВАЛЬЩИК
8261 17 МОТАЛЬЩИК
8261 18 СУЧИЛЬЩИК
8261 19ПЛЕТЕЛЬЩИК жгута
8262 Операторы ткацких и вязальных машин:
8262 01 ОПЕРАТОР производства ковров
8262 02 ОПЕРАТОР ткацкого оборудования
8262 03 ОПЕРАТОР вышивки
8262 04 ОПЕРАТОР вязания
8262 05 ОПЕРАТОР изготовления сетей
8262 06 ОПЕРАТОР ткацких станков
8262 07 ТКАЧ
8263 Операторы швейного и вышивального оборудования:
8263 01 ОПЕРАТОР швейного оборудования
8263 02 ОПЕРАТОР вышивального оборудования
8264 Операторы чистильных, отбеливающих и красильных машин:
8264 01 ОПЕРАТОР отбеливания
8264 02 ОПЕРАТОР химической чистки
8264 03 ОПЕРАТОР сушки
8264 04 ОПЕРАТОР крашения
8264 05 ОПЕРАТОР глажения
8264 06 ОПЕРАТОР стирки
8264 07 ОПЕРАТОР производства водонепроницаемых тканей
8264 08 ОПЕРАТОР отпаривания
8264 09 ПОДГОТОВИТЕЛЬ химических волокон и красок
8264 10 ОПЕРАТОР сушки
8264 11 ОПЕРАТОР химической обработки
8265 Операторы машин по обработке меха и кожи:
8265 01 ОПЕРАТОР закройки
8265 02 ОПЕРАТОР по очистке кожи от волос
8265 03 ОПЕРАТОР обработки
8265 04 ОПЕРАТОР по очистке от мяса
8265 05 ОПЕРАТОР по обработке кожи
8265 06 ОПЕРАТОР оборудования по смешиванию шерстяного волокна
8265 07 ОПЕРАТОР оборудования по протравливанию кожи
8265 08 ОПЕРАТОР дубильного оборудования
8265 09 ОПЕРАТОР оборудования по мытью кожи
8265 10 ОПЕРАТОР отжимного оборудования
8265 11 ОПЕРАТОР строгального оборудования
8265 12 ОПЕРАТОР расщепляющего оборудования
8265 13 ОПЕРАТОР выравнивающего оборудования
8265 14 ОПЕРАТОР вытягивающего оборудования
8265 15 ОПЕРАТОР шлифовального оборудования
8265 16 ОПЕРАТОР измерительного оборудования
8265 17 ОПЕРАТОР прессовального оборудования
8265 18 ОПЕРАТОР сушильного оборудования
8265 19 ИЗГОТОВИТЕЛЬ растворов
8266 Операторы оборудования по производству обуви и других изделий из кожи:
8266 01 ОПЕРАТОР оборудования по производству обуви
8266 02 ОПЕРАТОР по производству изделий из кожи
8269 Операторы оборудования по производству текстильных, меховых, кожаных изделий:
8269 01 ОПЕРАТОР по производству тесьмы
8269 02 ОПЕРАТОР по изготовлению шапок
8269 03 ОПЕРАТОР по производству матрасов
8269 04 ОПЕРАТОР по изготовлению моделей
8269 05 ОПЕРАТОР распределительной машины
8271 Операторы оборудования по обработке мяса и рыбы:
8271 01 ОПЕРАТОР по консервированию
8271 02 ОПЕРАТОР по обработке рыбы
8271 03 ОПЕРАТОР по производству рыбных изделий
8271 04 ОПЕРАТОР по замораживанию
8271 05 ОПЕРАТОР по обработке мяса
8271 06 ОПЕРАТОР по производству мясных изделий
8271 07 ОПЕРАТОР по консервированию мяса
8271 08 ОПЕРАТОР мясного и рыбного автоклава
8272 Операторы оборудования по производству молочных продуктов:
8272 01 ОПЕРАТОР по производству молочных продуктов
8272 02 ОПЕРАТОР оборудования по замораживанию молочных продуктов
8272 03 ОПЕРАТОР по производству молочного порошка
8272 04 ОПЕРАТОР по пастеризации молочных продуктов
8272 05 ОПЕРАТОР по производству сыра
8273 Операторы оборудования по размолу зерна и специй:
8273 01 ОПЕРАТОР по обработке зерна
8273 02 ОПЕРАТОР по обработке специй
8273 03 ОПЕРАТОР цилиндра для специй
8274 Операторы оборудования по производству хлебобулочных и шоколадных изделий:
8274 01 ОПЕРАТОР по производству хлебных изделий
8274 02 ОПЕРАТОР по производству изделий из зерна
8274 03 ОПЕРАТОР по производству изделий из шоколада
8274 04 ОПЕРАТОР оборудования по формовке шоколада
8274 05 ОПЕРАТОР конфетного производства
8274 06 ОПЕРАТОР макаронного производства
8274 07 ОПЕРАТОР по производству паст
8274 08 ОПЕРАТОР по производству кондитерских изделий
8275 Операторы оборудования по переработке фруктов, овощей и орехов:
8275 01 ОПЕРАТОР по производству фруктовых и овощных консервов
8275 02 ОПЕРАТОР по производству пищевого растительного масла
8275 03 ОПЕРАТОР оборудования по замораживанию фруктов, овощей
8275 04 ОПЕРАТОР по производству фруктовых и овощных соков
8275 05 ОПЕРАТОР по обработке фруктов
8275 06 ОПЕРАТОР оборудования по выпариванию пищевых уксусов
8275 07 ОПЕРАТОР вакуумной печи для пищевых продуктов
8275 08 ОПЕРАТОР пресса
8276 Операторы оборудования по производству и рафинированию сахара:
8276 01 ОПЕРАТОР по рафинированию сахара
8276 02 ОПЕРАТОР по производству сахара
8277 Операторы оборудования по приготовлению чая, кофе и какао:
8277 01 ОПЕРАТОР смесительного оборудования
8277 02 ОПЕРАТОР по обработке бобов какао
8277 03 ОПЕРАТОР по обработке бобов кофе
8277 04 ОПЕРАТОР оборудования для поджаривания кофе
8278 Операторы оборудования по производству пива, вина и других напитков:
8278 01 ОПЕРАТОР по приготовлению пива
8278 02 ОПЕРАТОР оборудования по смешиванию спирта, вина
8278 03 ОПЕРАТОР оборудования по заквашиванию
8278 04 ОПЕРАТОР оборудования по дистилляции
8278 05 ОПЕРАТОР по производству ликеров
8278 06 ОПЕРАТОР по производству безалкогольных напитков
8278 07 ОПЕРАТОР по производству уксуса
8278 08 ОПЕРАТОР бутыломоечного оборудования
8278 09 ОПЕРАТОР по приготовлению солода
8278 10 ОПЕРАТОР по производству вина
8278 11 ИЗГОТОВИТЕЛЬ газированной воды
8279 Операторы оборудования по производству табачной продукции:
8279 01 ОПЕРАТОР оборудования по смешиванию табака
8279 02 ОПЕРАТОР по производству сигарет
8279 03 ОПЕРАТОР по приготовлению табачных изделий
8281 Монтировщики механических машин и изделий:
8281 01 МОНТИРОВЩИК двигателей
8281 02 МОНТИРОВЩИК печатных машин
8281 03 МОНТИРОВЩИК деревообрабатывающего оборудования
8281 04 МОНТИРОВЩИК сельскохозяйственных машин
8281 05 МОНТИРОВЩИК самолетов
8281 06 ОПЕРАТОР монтажной линии
8281 07 МОНТИРОВЩИК промышленного оборудования
8281 08 МОНТИРОВЩИК оборудования текстильной промышленности
8281 09 МОНТИРОВЩИК турбин
8281 10 МОНТИРОВЩИК землеройных машин
8281 11 СЛЕСАРЬ по монтажным работам
8281 12 МОНТИРОВЩИК рельсовых путей
8282 Монтировщики электрических изделий:
8282 01 МОНТИРОВЩИК электрооборудования
8282 02 МОНТЕР композитных узлов
8282 03 МОНТИРОВЩИК намоточного оборудования
8282 04 АККУМУЛЯТОРЩИК
8282 05 ОПЕРАТОР мотального оборудования
8282 06 ОПЕРАТОР электровакуумных аппаратов
8282 07 ОПЕРАТОР по производству электроламповых деталей
8282 08 ОПЕРАТОР перемоточного оборудования
8282 09 ИЗОЛИРОВЩИК
8283 Монтировщики электронных и похожих на них изделий:
8283 01 МОНТЕР аудио видео оборудования
8283 02 МОНТЕР электронного оборудования
8283 03 МОНТЕР компонентов электронного оборудования
8283 04 МОНТЕР хронометров
8283 05 МОНТЕР микроэлектронного оборудования
8283 06 МОНТИРОВЩИК прецизионных инструментов
8283 07 МОНТЕР часов
8283 08 МОНТЕР радиоаппаратов
8283 09 МОНТЕР телевизоров
8284 Монтировщики металлической, резиновой и пластмассовой продукции:
8284 01 МОНТИРОВЩИК металлической мебели
8284 02 МОНТИРОВЩИК металлических изделий
8284 03 КОМПЛЕКТОВЩИК пластмассовых изделий
8284 04 КОМПЛЕКТОВЩИК резиновых изделий
8285 Комплектовщики изделий из древесины и похожих на нее материалов:
8285 01 КОМПЛЕКТОВЩИК деревянных изделий
8285 02 КОМПЛЕКТОВЩИК деревянной мебели
8286 Комплектовщики изделий из бумаги, картона, текстиля и похожих на них материалов:
8286 01 КОМПЛЕКТОВЩИК кожаных изделий
8286 02 КОМПЛЕКТОВЩИК картонных изделий
8286 03 ШВЕЯ изделий из ткани
8290 Операторы различного оборудования и монтировщики изделий:
8290 01 ОПЕРАТОР закупорочного оборудования
8290 02 ОПЕРАТОР оборудования по изолированию трубопроводов
8290 03 ОПЕРАТОР по упаковке дренажных труб
8290 04 ОПЕРАТОР по приклеиванию этикеток
8290 05 ОПЕРАТОР упаковочного оборудования
8290 06 ОПЕРАТОР по производству изоляционных материалов
8290 07 ОПЕРАТОР по изолированию кабелей
8290 08 ОПЕРАТОР оборудования по маркировке
8290 09 ОПЕРАТОР оборудования по заполнению контейнеров
8290 10 ОПЕРАТОР по наполнению бутылок
8290 11 ОПЕРАТОР опечатывающего оборудования
8290 12 МОНТИРОВЩИК композитных изделий
8290 13 ОПЕРАТОР прессовального оборудования
8290 14 ИЗМЕРИТЕЛЬ радиации
8290 15 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ упаковочное оборудование
8290 16 ОПЕРАТОР оборудования для жидкостей
8311 01 ВОДИТЕЛЬ железнодорожной машины
8311 02 ПОМОЩНИК ВОДИТЕЛЯ железнодорожной машины
8311 03 ВОДИТЕЛЬ поезда
8311 04 ПОМОЩНИК ВОДИТЕЛЯ поезда
8311 05 ВОДИТЕЛЬ локомотива
8311 06 ПОМОЩНИК ВОДИТЕЛЯ локомотива
8311 07 ВОДИТЕЛЬ карьерных машин
8311 08 МАШИНИСТ локомотива
8311 09 МАШИНИСТ машины по утрамбовке русла
8311 10 ПОМОЩНИК МАШИНИСТА локомотива
8312 Железнодорожные стрелочники, сцепщики и работники похожих на эти профессий:
8312 01 Железнодорожный СТРЕЛОЧНИК
8312 02 РЕГУЛИРОВЩИК скорости движения поездов
8312 03 СОСТАВИТЕЛЬ поездов
8312 04 ОХРАННИК поездов
8312 05 Железнодорожный СИГНАЛЬЩИК
8312 06 ДЕЖУРНЫЙ железнодорожной сортировки
8312 07 ДЕЖУРНЫЙ железнодорожного переезда
8312 08 ОСМОТРЩИК вагонов
8312 09 ДЕЖУРНЫЙ вагонного парка
8312 10 ДЕЖУРНЫЙ линейной железнодорожной станции
8322 01 ВОДИТЕЛЬ автомобиля
8322 02 ВОДИТЕЛЬ фургона
8322 03 ВОДИТЕЛЬ санитарных автомобилей
8322 04 ВОДИТЕЛЬ маловместительного грузового автомобиля
8322 06 ВОДИТЕЛЬ микроавтобуса
8323 Водители автобусов, троллейбусов и трамваев:
8323 01 ВОДИТЕЛЬ автобуса 8323 02 ВОДИТЕЛЬ трамвая
8323 03 ВОДИТЕЛЬ троллейбуса
8324 Водители грузовых автомобилей с прицепами и автопоездов:
8324 01 ВОДИТЕЛЬ мусоросборочной машины
8324 02 ВОДИТЕЛЬ цистерны-автомобиля для горючего
8324 03 ВОДИТЕЛЬ грузового автомобиля
8324 04 ВОДИТЕЛЬ автомобиля-самопогрузчика
8324 05 ВОДИТЕЛЬ автомобиля-тягача
8324 06 ВОДИТЕЛЬ автомобиля по поливке улиц
8324 07 ВОДИТЕЛЬ автомобиля по посыпанию улиц
8324 08 ВОДИТЕЛЬ специализированного автомобиля
8331 Операторы сельскохозяйственных и лесохозяйственных машин, механизмов и устройств:
8331 01 ОПЕРАТОР комбайна (в сельском хозяйстве)
8331 02 ОПЕРАТОР молотилки
8331 03 ОПЕРАТОР сноповязалки
8331 04 ОПЕРАТОР сельскохозяйственных машин
8331 05 ОПЕРАТОР лесохозяйственных машин
8331 06 ВОДИТЕЛЬ бревновоза
8331 07 ВОДИТЕЛЬ трактора
8332 Операторы землеройных и похожих на них машин:
8332 01 ОПЕРАТОР землечерпательных машин
8332 02 ОПЕРАТОР укладчика бетона
8332 03 ОПЕРАТОР укладчика битума
8332 04 ОПЕРАТОР бульдозера
8332 05 ОПЕРАТОР дорожного катка
8332 06 ОПЕРАТОР машины по настилу дорожного покрытия
8332 07 ОПЕРАТОР экскаватора
8332 08 ВОДИТЕЛЬ грейдеров и скреперов (в строительстве)
8332 09 ОПЕРАТОР по укладке камня (в строительстве)
8332 10 ОПЕРАТОР по укладке асфальта
8332 11 ОПЕРАТОР по укладке бетона (в строительстве)
8332 12 ОПЕРАТОР по укладке смолы
8332 13 ОПЕРАТОР механической лопаты
8332 14 ОПЕРАТОР канавокопателя
8332 15 ОПЕРАТОР машины по устройству туннелей (в строительстве)
8332 16 ОПЕРАТОР по управлению пилой
8332 17 ОПЕРАТОР машин по бурению земли (в строительстве)
8332 18 ОПЕРАТОР оборудования по перемещению земли
8332 19 ВОДИТЕЛЬ машины по асфальтированию
8332 20 ВОДИТЕЛЬ бульдозера
8332 21 ВОДИТЕЛЬ дорожных грейдеров и скреперов
8332 22 ВОДИТЕЛЬ дорожного катка
8332 23 ВОДИТЕЛЬ экскаватора
8332 24 ВОДИТЕЛЬ канавокопателя
8332 25 ВОДИТЕЛЬ землечерпалки
8332 26 МАШИНИСТ машины по добыче торфа
8332 27 ОПЕРАТОР сваебойного копра
8332 28 ВОДИТЕЛЬ гудронатора
8332 29 ВОДИТЕЛЬ автогрейдера
8332 30 ВОДИТЕЛЬ самоходного скрепера
8332 31 ПОМОЩНИК ВОДИТЕЛЯ экскаватора
8332 32 УСТАНОВЩИК машин рельсовых путей
8332 33 ОПЕРАТОР измерений рельсовых путей
8333 Операторы автокранов и других грузовых устройств:
8333 01 ОПЕРАТОР подъемного крана
8333 02 ОПЕРАТОР элеватора
8333 03 ОПЕРАТОР эскалатора
8333 04 ОПЕРАТОР судового подъемного крана
8333 05 ОПЕРАТОР канальных или портовых шлюзов
8333 06 ОПЕРАТОР моста
8333 07 ОПЕРАТОР тросового пути
8333 08 ОПЕРАТОР лебедки
8333 09 ВОДИТЕЛЬ автокрана-автомобиля
8333 10 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ транспортер
8333 11 МАШИНИСТ рельсо-подъемных машин
8333 12 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ погрузочного оборудования
8333 13 МАШИНИСТ гидро погрузчика
8333 14 ОПЕРАТОР подъемного крана металлургического оборудования
8334 Операторы автопогрузчиков:
8334 01 ОПЕРАТОР платформы лифта
8334 02 ОПЕРАТОР платформы подъемного крана
8334 03 ОПЕРАТОР платформы (в промышленности)
8334 04 ВОДИТЕЛЬ автопогрузчика
8334 05 ОПЕРАТОР электро погрузчика
8334 06 ВОДИТЕЛЬ электрокара
8340 Работники судовой команды и родственных с ними профессий:
8340 01 БОЦМАН
8340 02 ЧЛЕН яхтенной команды
8340 04 ЛОДОЧНИК
8340 05 МАТРОС
8340 06 Палубный МАТРОС
8340 07 МАТРОС по швартовке судов
8340 08 Старший МАТРОС
8340 09 ОПЕРАТОР баржи
8340 10 ПАРОМЩИК
8340 11 ШТУРМАН спасательной лодки
8340 12 НАДЗИРАТЕЛЬ маяка
9141 Надзиратели за строениями:
9141 01 ОХРАННИК строения
9141 02 НАДЗИРАТЕЛЬ за строением
9141 03 ДЕЖУРНЫЙ
9151 Курьеры, носильщики багажа и разносчики товаров:
9151 01 КУРЬЕР
9151 02 РАССЫЛЬНЫЙ
9151 03 НОСИЛЬЩИК багажа
9151 04 РАЗНОСЧИК почты
9152 Швейцары, дежурные и работники родственных с ними профессий:
9152 01 ШВЕЙЦАР
9152 02 Билетный КОНТРОЛЕР
9152 03 ГАРДЕРОБЩИК
9152 04 ДЕЖУРНЫЙ
9152 05 СТОРОЖ
9153 01 КАССИР-контролер денежных автоматов
9153 02 КОНТРОЛЕР
9162 Подметальщики улиц, дворники и работники родственных с ними профессий:
9162 01 ДВОРНИК
Необходима для профессий и должностей,
связанных с оказанием услуг населению и в Классификаторе профессий классифицированных
под следующими кодами:
2452 Скульпторы, живописцы и представители родственных с ними профессий:
2452 01 Свободный ХУДОЖНИК
2452 02 ЖИВОПИСЕЦ
2452 03 ГРАФИК
2452 04 КАРИКАТУРИСТ
2452 05 ХУДОЖНИК
2452 07 МУЛЬТИПЛИКАТОР
2452 08 РЕСТАВРАТОР
2452 09 ВАЯТЕЛЬ (СКУЛЬПТОР)
2452 11 МОДЕЛЬЕР театральной обуви
2452 12 МОДЕЛЬЕР театральных костюмов
2452 14 МОДЕЛЬЕР
2452 15 ХУДОЖНИК по обработке кожи
2452 16 ХУДОЖНИК по обработке янтаря
2452 17 ХУДОЖНИК кинофильмов
2452 19 СКУЛЬПТОР по дереву
2452 20 ИНСТАЛЛЯТОР
2452 21 ИНТЕРЬЕРИСТ
2452 22 ЮВЕЛИР
2452 23 КЕРАМИК
2452 24 ХУДОЖНИК по фарфору
2452 25 ХУДОЖНИК по металлу
2452 26 ПЛАКАТИСТ
2452 27 СЦЕНОГРАФ
2452 28 ХУДОЖНИК по обработке стекла
2452 29 ХУДОЖНИК по текстилю
2452 30 Видео ХУДОЖНИК
2452 31 ХУДОЖНИК по окружающей среде
2452 32 ВИТРАЖИСТ
2452 33 ХУДОЖНИК по театральным костюмам
2453 Композиторы, музыканты и певцы:
2453 05 МУЗЫКАНТ-инструменталист
2453 06 МУЗЫКАНТ духовых инструментов
2453 07 МУЗЫКАНТ ударных инструментов
2453 08 МУЗЫКАНТ струнных инструментов
2453 09 МУЗЫКАНТ народных инструментов
2453 10 ПЕРЕПИСЧИК нот
2453 11 СОЛИСТ
2453 12 ВОКАЛИСТ
2454 01 СОЛИСТ балета
2454 02 ТАНЦОВЩИК
2454 03 ХОРЕОГРАФ
2454 04 АРТИСТ балета
2455 Режиссеры, актеры и директора учреждений кино, театра и других художественных учреждений:
2455 01 АКТЕР
3131 Фотографы, специалисты аппаратуры по записи изображения и звука:
3131 01 АССИСТЕНТ кинооператора
3131 02 Микро ФОТОГРАФ
3131 03 кинооператор
3131 04 ОПЕРАТОР аудио оборудования
3131 05 РЕДАКТОР звукозаписи кинофильмов
3131 06 ОПЕРАТОР телевидения
3131 07 ОПЕРАТОР оборудования по озвучиванию
3131 08 ОПЕРАТОР микрофона
3131 09 ОПЕРАТОР записывающего оборудования
3131 10 ФОТОГРАФ
3131 11 Звуко ОПЕРАТОР
3132 Специалисты радио и телекоммуникационных устройств:
3132 01 Судовой РАДИСТ
3132 02 ОПЕРАТОР передающего устройства
3132 03 ОПЕРАТОР студийного технического оборудования
3132 04 ОПЕРАТОР азбуки Морзе
3132 05 ОПЕРАТОР авиационного радиооборудования
3132 06 ОПЕРАТОР наземного радиооборудования
3132 07 ОПЕРАТОР морского радиооборудования
3132 08 ОПЕРАТОР дальней связи
3132 09 ОПЕРАТОР телеграфа
3132 10 кинооператор
3132 11 ТЕЛЕГРАФИСТ
3132 12 ОПЕРАТОР судового радио
3133 Специалисты медицинского оборудования:
3133 01 ОПЕРАТОР электрокардиографии
3133 02 ОПЕРАТОР электроэнцефалографии
3133 03 ОПЕРАТОР рентгеновского оборудования
3141 Специалисты по эксплуатации судов:
3141 01 Судовой инженер-МЕХАНИК
3141 02 Судовой МЕХАНИК
3141 03 Судовой инженер-алпектроМЕХАНИК
3141 04 Судовой ПОМОЩНИК МЕХАНИКА
3141 05 Судовой алектроМЕХАНИК
3141 07 ИНЖЕНЕР по радиолокации и радионавигации
3141 08 МЕХАНИК радионавигационных систем
3141 09 МЕХАНИК судового морозильного оборудования
3141 10 ИНЖЕНЕР навигационного оборудования
3226 Физиотерапевты и специалисты родственных им профессий:
3226 03 МАССАЖИСТ
3226 06 ПОДГОНЩИК протезов
3226 07 Ортопедический ТЕХНИК
3226 12 Детский МАССАЖИСТ
3226 13 РАБОТНИК солярия
3227 01 ОСЕМЕНИТЕЛЬ
3227 02 АССИСТЕНТ ветеринарного врача
3227 03 Производящий ветеринарную ВАКЦИНАЦИЮ
3471 01 ДЕКОРАТОР
3471 02 ДЕКОРАТОР выставки
3471 03 ДЕКОРАТОР витрин
3471 04 ДИЗАЙНЕР
3471 05 ДИЗАЙНЕР драгоценностей
3471 06 ДИЗАЙНЕР упаковки
3471 07 ДИЗАЙНЕР плакатов
3471 08 ДИЗАЙНЕР тканей
3471 09 ИЛЛЮСТРАТОР
3471 10 ДЕКОРАТОР театра
3471 11 ХУДОЖНИК-оформитель
3471 12 МОДЕЛЬЕР одежды
3471 13 ОРГАНИЗАТОР художественных мероприятий
3471 14 ДИЗАЙНЕР флоры
3473 Музыканты, певцы и танцовщики, выступающие на улицах, в клубах и т. п.:
3473 04 ТАНЦОВЩИК
3473 05 МУЗЫКАНТ
3473 06 ПЕВЕЦ
3473 15 КОНЦЕРТМЕЙСТЕР
3473 16 ВОКАЛИСТ
3476 01 РЕСТАВРАТОР монументальных картин
3476 02 РЕСТАВРАТОР станковой живописи
3476 03 РЕСТАВРАТОР объектов
монументально-декоративной живописи
3476 04 РЕСТАВРАТОР графики
3476 05 РЕСТАВРАТОР рукописей, документов,
книг
3476 06 РЕСТАВРАТОР полихромного дерева, позолоты
3476 07 РЕСТАВРАТОР мебели, резьбы по дереву
3476 08 РЕСТАВРАТОР керамики, изделий из
стекла
3476 09 РЕСТАВРАТОР текстиля
3476 10 РЕСТАВРАТОР изделий из кожи, пергамента
3476 11 РЕСТАВРАТОР металлических изделий
3476 12 РЕСТАВРАТОР фото- и киноматериалов
3476 13 РЕСТАВРАТОР деревянных строений
3476 14 РЕСТАВРАТОР каменных строений
3476 15 РЕСТАВРАТОР археологического материала
4131 01 ЭКСПЕДИТОР
4131 02 ЗАВЕДУЮЩИЙ вещевым складом
4131 03 ЗАВЕДУЮЩИЙ складом
4131 04 ВЕСОВЩИК
4131 05 ОФОРМИТЕЛЬ груза
4131 06 ТОВАРОВЕД
4131 07 ПРИЕМЩИК продукции
4132 Работники материального учета:
4132 01 ПЛАНИРОВЩИК материалов
4132 02 ПЛАНИРОВЩИК производства
4132 03 ДИСПЕТЧЕР производства
4132 04 РАСПОРЯДИТЕЛЬ работ
4132 05 КОНТРОЛЕР
4133 Работники учета работы транспорта:
4133 06 КОНТРОЛЕР маршрута
4133 07 КОНТРОЛЕР маневров транспортных
средств
4133 12 РЕГИСТРАТОР транспортных средств
4142 Работники доставки и сортировки почты:
4142 01 ОТПРАВИТЕЛЬ почты
4142 02 КУРЬЕР
4142 03 ПОЧТАЛЬОН
4142 04 Судебный ВЕСТОВОЙ
4142 05 РАЗНОСЧИК почты
4142 06 СОРТИРОВЩИК почты
4211 Кассиры и продавцы билетов:
4211 01 ИНКАССАТОР
4211 02 КАССИР по выплате денег
4211 03 КАССИР билетной кассы
4211 04 КАССИР магазина
4211 05 Багажный КАССИР
4211 06 Товарный КАССИР
4212 Банковские кассиры и работники родственных с ними профессий:
4212 01 Банковский КАССИР
4212 02 МЕНЯЛЬЩИК денег
4212 03 ПРОДАВЕЦ почтовых марок
4212 04 Валютный КАССИР
4212 05 КАССИР-контролер
4212 06 РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ денег
4212 07 ОБРАБОТЧИК денег
4212 08 ОПЕРАТОР кассовых счетов
4213 01 БУКМЕКЕРЫ
4213 02 КРУПЬЕ
4213 03 БУКМЕКЕР тотализатора
4222 Работники по приему и информированию посетителей:
4222 01 РЕГИСТРАТОР клиентов, пациентов
4223 Операторы телефонных коммутаторов:
4223 01 ОПЕРАТОР телефонного коммутатора
4223 02 ТЕЛЕФОНИСТ
5111 01 СЛУЖАЩИЙ судна
5111 02 СЛУЖАЩИЙ аэропорта
5111 03 ПРОВОДНИК самолета
5111 04 ПРОВОДНИК поезда
5111 05 Судовой СТЮАРД
5111 06 СТЮАРД самолета
5111 07 Старший судовой СТЮАРД
5111 08 ПРОВОДНИК вагона
5112 Кондукторы общественного транспорта:
5112 01 Старший КОНДУКТОР
5112 02 Автобусный КОНДУКТОР
5112 03 КОНДУКТОР спального вагона
5112 04 КОНДУКТОР судна (на подводных крыльях)
5112 05 КОНДУКТОР парома
5112 06 КОНДУКТОР товарного вагона
5112 07 КОНДУКТОР трамвая
5112 08 КОНДУКТОР троллейбуса
5112 09 КОНДУКТОР тросового вагона
5112 10 КОНДУКТОР поезда
5112 11 Железнодорожный СМОТРИТЕЛЬ
5122 01 ПОВАР
5122 02 ПОМОЩНИК ПОВАРА
5123 Официанты, бармены и буфетчики:
5123 01 БАРМЕН
5123 02 БУФЕТЧИК
5123 03 СЛУЖАЩИЙ буфета
5123 04 ОФИЦИАНТ
5131 Присматривающие за детьми:
5131 01 НЯНЯ
5131 02 ГУВЕРНЕР
5131 03 УХАЖИВАЮЩИЙ за больными
5131 04 ПРОВОДНИК школьников
5131 05 ПОМОЩНИК дошкольного ВОСПИТАТЕЛЯ
(учителя)
5131 06 ВОСПИТАТЕЛЬ учреждения по обслуживанию
и воспитанию детей
5132 Работники индивидуального клинического и стационарного обслуживания:
5132 01 Младшая зубоврачебная МЕДИЦИНСКАЯ
СЕСТРА
5132 02 САНИТАР
5132 03 САНИТАР неотложной помощи
5132 04 ДЕЗИНФЕКТОР
5132 05 ПОМОЩНИК медицинской сестры
5132 06 Технический РАБОТНИК стерилизации
5133 Работники индивидуального домашнего обслуживания:
5133 01 НЯНЯ больных детей
5133 02 ПОМОЩНИК по домашним работам
5133 03 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ
5139 Другие работники индивидуального обслуживания и родственных с ними профессий:
5139 01 ПОМОЩНИК фармацевта
5139 02 ПОМОЩНИК ветеринарного врача
5139 03 Ветеринарный САНИТАР
5141 Парикмахеры, косметологи и работники родственных с ними профессий:
5141 01 БРАДОБРЕЙ
5141 02 ПАРИКМАХЕР
5141 03 ГРИМЕР
5141 04 КОСМЕТОЛОГ
5141 05 СПЕЦИАЛИСТ по уходу за ногтями
5141 06 МАСТЕР по парикам
5141 07 БАНЩИК
5141 08 КОСМЕТИК
5141 09 0ДЕВАЛЬЩИК
5142 Проводники и посыльные:
5142 01 ГОРНИЧНАЯ
5142 02 ПРОВОДНИК
5142 03ДОМРАБОТНИК
5142 04 ПОСЫЛЬНЫЙ
5142 05 Гостиничный ПОСЫЛЬНЫЙ
5161 01 Лесной пожарный ПАТРУЛЬНЫЙ
5161 02 ПОЖАРНЫЙ
5161 03 Лесной ПОЖАРНЫЙ
5161 04 СПАСАТЕЛЬ
5163 Работники охраны мест заключения:
5163 01 Тюремный ОХРАННИК
5163 02 Тюремный НАДЗИРАТЕЛЬ
5169 01 ОПОЛЧЕНЕЦ
5169 02 ОПОЛЧЕНЕЦ морского побережья
5169 03 ЛЕСНИК
5169 04 ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ
5169 05 ПАТРУЛЬНЫЙ
5169 06 ПАТРУЛЬНЫЙ морского побережья
5169 07 СМОТРИТЕЛЬ заповедника
5169 08 СМОТРИТЕЛЬ движения
5169 09 ОРГАНИЗАТОР охраны
5169 10 ОХРАННИК
5169 11 КОНТРОЛЕР охранной службы
5169 12 ДЕЖУРНЫЙ
5169 13 СМОТРИТЕЛЬ экспонатов
5169 14 ИНСПЕКТОР безопасности
5169 15 ДЕЖУРНЫЙ пульта охраны
5169 16 ДЕЖУРНЫЙ охраны
5169 17 ИНСПЕКТОР
5169 18 Технический ОПЕРАТОР
5169 19 ИНСПЕКТОР вооружения
5169 20 ИНСПЕКТОР по пропускам
5169 21 СМОТРИТЕЛЬ режима
5210 Демонстраторы одежды и другие модели:
5210 01 Художественная МОДЕЛЬ
5210 02 МОДЕЛЬ моды
5210 03 МОДЕЛЬ рекламы
5210 04 МОДЕЛЬ демонстрирования одежды
5210 05 ДЕМОНСТРАТОР одежды
5220 Продавцы магазинов и демонстраторы товаров:
5220 01 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ станции авто обслуживания
5220 02 ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ станции заправки бензином
5220 03 ДЕМОНСТРАТОР товаров
5220 04 ПОМОЩНИК продавца магазина заказов
5220 05 ПРОДАВЕЦ магазина розничной торговли
5220 06 ПРОДАВЕЦ магазина оптовой торговли
5220 07 ОПЕРАТОР станции заправки горючим
5220 08 АГЕНТ розничной торговли
5230 Продавцы киосков и рынка:
5230 01 ПРОДАВЕЦ уличного стенда
5230 02 ПРОДАВЕЦ киоска
5230 03 ПРОДАВЕЦ рынка
7216 01 ВОДОЛАЗ
7216 02 ВОДОЛАЗ строительных работ
7216 03 ВОДОЛАЗ спасательной службы
8322 05 ВОДИТЕЛЬ таксометра
9111 Уличные продавцы продовольственных товаров:
9111 01 Уличный ПРОДАВЕЦ продовольственных
товаров
9111 02 ПРОДАВЕЦ прохладительных напитков
9111 03 ПРОДАВЕЦ буфета
9112 Уличные продавцы непродовольственных товаров:
9112 01 Уличный ПРОДАВЕЦ непродовольственных
товаров
9112 02 ПРОДАВЕЦ газет
9112 03 РАЗНОСЧИК товаров
9112 04 РАЗНОСЧИК книг
9112 05 ПРОДАВЕЦ театральных программ
9113 Доставщики товаров на дом:
9113 01 Торговый АГЕНТ
Необходима для профессий и должностей,
связанных с обеспечением общественного порядка, выполнением технологических
процессов и надзором за ними, бухгалтерией и учетом и классифицированных в
Классификаторе профессий под следующими кодами:
3111 Специалисты по химии и физике:
3111 01 ТЕХНИК по астрономии
3111 02 ТЕХНИК по физике
3111 03 ТЕХНИК по геофизике
3111 04 ТЕХНИК по геологи
3111 05 ТЕХНИК по химии
3111 06 ТЕХНИК по метеорологии
3111 07 ТЕХНИК по океанографии
3111 08 ЛАБОРАНТ
3111 09 ТЕХНИК по метрологии
3111 10 ТЕХНОЛОГ химических процессов
3111 11 ТЕХНИК по гидрологии
3111 12 ТЕХНИК по гидрографии
3112 Специалисты по строительству:
3112 01 КАЛЬКУЛЯТОР строительства
3112 02 Строительный ТЕХНИК
3112 03 Строительный ТЕХНИК по измерению
3112 04 Строительный ТЕХНИК по надзору
3112 05 Строительный ТЕХНИК по орошению
3112 06 Строительный ТЕХНИК по мелиорации
3112 07 Строительный ТЕХНИК по сантехнике
3112 08 Строительный ТЕХНИК по землечерпательным
работам
3112 10 Строительный ТЕХНИК по конструкциям
3112 11 Строительный ТЕХНИК по гидрологии
3112 12 Строительный ТЕХНИК по внутреннему оборудованию
3112 13 Строительный ТЕХНИК по пиротехнике
3112 14 Строительный ТЕХНИК по подземным
работам
3112 15 ТЕХНИК по архитектуре
3113 Специалисты по электротехнике:
3113 01 КАЛЬКУЛЯТОР электричества
3113 02 ЭлектроТЕХНИК
3113 03 ТЕХНИК по электроосвещению
3113 04 ТЕХНИК по распределению электро напряжения
3113 05 ТЕХНИК по электрической тяге
3113 06 ТЕХНИК по электросистемам
3113 07 ТЕХНИК высокого напряжения
3113 08 ТЕХНИК по управлению электро напряжением
3113 09 ИНЖЕНЕР по эксплуатации электроприборов
3113 10 ИНЖЕНЕР электротехнического оборудования
3113 11 ИНЖЕНЕР по релейной защите и автоматике
3113 12 ИНЖЕНЕР железной дорого
3114 Специалисты по электронике и телекоммуникациям:
3114 01 КАЛЬКУЛЯТОР электроники
3114 02 ТЕХНИК по проектированию счетных устройств
3114 03 ТЕХНИК по электронике
3114 04 ТЕХНИК по телекоммуникациям
3114 05 ТЕХНИК по электронным контрольно-измерительным
приборам
3114 06 ТЕХНИК по электронике аэрокосмических
устройств
3114 07 ТЕХНИК по электронике информатики
3114 08 ТЕХНИК по электронике полупроводников
3114 09 ТЕХНИК по электронике аэрокосмических
телекоммуникаций
3114 10 ТЕХНИК по электронике радарных телекоммуникаций
3114 11 ТЕХНИК по электронике радио- и телекоммуникаций
3114 12 ТЕХНИК по электронике телевизионных
коммуникаций
3114 13 ТЕХНИК по электронике телефонных коммуникаций
3114 14 ТЕХНИК по электронике телеграфных коммуникаций
3114 15 ТЕХНИК по электронике телекоммуникаций
сигнальных систем
3114 16 ИНЖЕНЕР по телекоммуникациям
3114 17 ИНЖЕНЕР по радиоэлектронике
3115 Специалисты — инженеры-механики:
3115 01 КАЛЬКУЛЯТОР механических работ
3115 02 НАЧАЛЬНИК сухого дока
3115 03 НАЧАЛЬНИК дока подводной чистки
3115 04 Судовой УПРАВЛЯЮЩИЙ
3115 05 МЕХАНИК по аэронавтике
3115 06 Судовой МЕХАНИК
3115 07 МЕХАНИК по механизмам
3115 08 МЕХАНИК сельскохозяйственных машин
3115 09 МЕХАНИК механизмов кондиционирования
воздуха
3115 10 МЕХАНИК по автомобилям
3115 11 МЕХАНИК дизельных двигателей
3115 12 МЕХАНИК газовых турбин
3115 13 МЕХАНИК отопительного, вентиляционного
и морозильного оборудования
3115 14 МЕХАНИК промышленного оборудования и
орудий
3115 15 МЕХАНИК по инструментам
3115 16 МЕХАНИК двигателей внутреннего зажигания
3115 17 МЕХАНИК реактивных двигателей
3115 18 МЕХАНИК двигателей транспортных локомотивов
3115 19 МЕХАНИК смазочных механизмов
3115 20 МЕХАНИК морских механизмов
3115 21 МЕХАНИК механизмов двигателей
3115 22 МЕХАНИК портовых механизмов
3115 23 МЕХАНИК механизмов атомной энергии
3115 24 МЕХАНИК судостроения
3115 25 МЕХАНИК моторов
3115 26 ТЕХНИК атомной энергии
3115 27 МЕХАНИК морозильного оборудования
3115 28 МЕХАНИК цехового оборудования
3115 29 ИНЖЕНЕР машино- и аппаратостроения
3115 30 ТЕХНИК тепловой энергетике
3115 31 ИНЖЕНЕР теплотехнического оборудования
3115 32 МЕХАНИК механизмов и оборудования подземных
работ
3115 33 ТЕХНОЛОГ машино- и аппаратостроения
3115 34 ИНЖЕНЕР промышленного оборудования и
орудий
3115 35 ТЕХНИК энергосистем
3115 36 ТЕХНИК теплоснабжения, вентиляции и замораживания
3115 37 ТЕХНОЛОГ-механик
3115 38 ТЕХНИК железнодорожных автоматических
систем
3115 39 ТЕХНИК транспортных локомотивов
3115 40 ТЕХНИК рельсовых путей
3115 41 МЕХАНИК
3115 42 ТЕХНИК измерительных приборов
3116 Специалисты — инженеры-химики:
3116 01 КАЛЬКУЛЯТОР химии
3116 02 техник-химик
3116 03 ТЕХНИК по проводке природного газа
3116 04 ТЕХНИК химических процессов
3116 05 ТЕХНИК по нефти
3116 06 ЛАБОРАНТ
3116 07 инженер-химик
3116 08 ТЕХНОЛОГ пластмассы
3116 09 ПОМОЩНИК ТЕХНОЛОГА
3117 Специалисты по добыче горных пород, горной промышленности и металлургии:
3117 01 ЦЕМЕНТАТОР нефтяных и газовых скважин
3117 02 КИСЛОТНИК скважин
3117 03 ТЕХНИК металлургии
3117 04 ТЕХНИК по пробам металла
3117 05 БУРИЛЬЩИК нефтяных и газовых скважин
3117 06 ОПРЕДЕЛИТЕЛЬ пробы
3118 01 ЧЕРТЕЖНИК
3118 02 ИЛЛЮСТРАТОР техники
3118 03 ЧЕРТЕЖНИК архитектуры
3118 04 ЧЕРТЕЖНИК картографии
3118 05 ЧЕРТЕЖНИК пресс-формы
3118 06 ЧЕРТЕЖНИК техники
3118 07 ЧЕРТЕЖНИК строительной техники
3118 08 ЧЕРТЕЖНИК электросистем
3118 09 ЧЕРТЕЖНИК электроники
3118 10 ЧЕРТЕЖНИК утеплительных и вентиляционных
систем
3118 11 ЧЕРТЕЖНИК судовой техники
3118 12 ЧЕРТЕЖНИК механики
3118 13 ЧЕРТЕЖНИК аэронавтики
3118 14 ЧЕРТЕЖНИК геологии
3118 15 ЧЕРТЕЖНИК приборов и инструментов
3118 16 ЧЕРТЕЖНИК литографии
3118 17 ЧЕРТЕЖНИК топографии
3118 18 КОПИРОВЩИК
311819 Технический РЕДАКТОР
3119 Другие специалисты по физике и инженерным наукам:
3119 01 ТЕХНИК методов
3119 02 ТЕХНИК планирования
3119 03 ТЕХНИК-чертежник
3119 04 ТЕХНИК техники безопасности
3119 05 ТЕХНИК не компьютеризированных систем
3119 06 ТЕХНИК оформления телекоммуникационных
работ
3119 07 ТЕХНИК по затратам
3119 08 ТЕХНИК по исследованию труда
3119 09 ТЕХНИК по количественному анализу
3119 10 ДИСПЕТЧЕР электросетей
3119 11 НОРМИРОВЩИК труда
3119 12 ЭКОНОМИСТ
3119 13 ПОМОЩНИК ТЕХНОЛОГА
3119 14 ТЕХНИК технической информации
3119 15 ТЕХНИК по качеству
3119 16 ИНЖЕНЕР по сметам
3121 Специалисты по вычислительной технике:
3121 01 ИНЖЕНЕР по операционным системам
3121 02 ТЕХНИК по операционным системам
3121 03 ИНЖЕНЕР по базам данных
3121 04 ТЕХНИК по базам данных
3121 05 ПРОЕКТИРОВЩИК вычислительных систем
3121 06 АНАЛИТИК вычислительных систем
3121 07 ИНЖЕНЕР по программированию
3121 08 ТЕХНИК по программированию
3121 09 ИНЖЕНЕР по информационным системам
3121 10 ИНЖЕНЕР по компьютерной сети
3121 11 АДМИНИСТРАТОР электронной почты
3121 12 АДМИНИСТРАТОР компьютерной сети
3121 13 ТЕСТИРОВЩИК информационных систем
3121 14 КОНТРОЛЕР качества информационных систем
3121 15 КОНТРОЛЕР безопасности информационных
систем
3121 16 АДМИНИСТРАТОР безопасности информационных
систем
3121 17 АДМИНИСТРАТОР информационных систем
3121 18 ПОДДЕРЖИВАЮЩИЙ информационные системы
3121 19 ЗАВЕДУЮЩИЙ информационной сетью
3122 Операторы вычислительной техники:
3122 01 ОПЕРАТОР счетного устройства
3122 02 ОПЕРАТОР периферийных устройств
3122 03 ОПЕРАТОР компьютера
3122 04 ОПЕРАТОР S.W.I.F.T.
3122 05 ОПЕРАТОР клиринга
3122 06 АДМИНИСТРАТОР S.W.I.F.T.
3145 Специалисты по безопасности воздушного движения:
3145 03 ИНЖЕНЕР по злектро навигации
3145 04 ИНЖЕНЕР по радиолокации и радионавигации
3145 05 ТЕХНИК по радиолокации и радионавигации
3145 06 МЕХАНИК по радиолокации и радионавигации
3145 07 ИНЖЕНЕР по радиолокации
3145 08 ИНЖЕНЕР по радионавигации
3145 09 ТЕХНИК по радиолокации
3145 10 ТЕХНИК по радионавигации
3145 11 ОПЕРАТОР радиолокации
3145 12 ОПЕРАТОР радионавигации
3211 Специалисты по естественным наукам:
3211 01 ТАКСИДЕРМИСТ
3211 02 ЛАБОРАНТ
3211 03 ТЕХНИК по анатомии
3211 04 ТЕХНИК по бактериологии
3211 05 ТЕХНИК по биохимии
3211 06 ТЕХНИК по биофизике
3211 07 ТЕХНИК по переливанию крови
3211 08 ТЕХНИК по ботанике
3211 09 ТЕХНИК по цитологии
3211 10 ТЕХНИК по экологии
3211 11 ТЕХНИК по генетике
3211 12 ТЕХНИК по гематологии
3211 13 ТЕХНИК по гистологии
3211 14 ТЕХНИК по медицинским наукам
3211 15 ТЕХНИК по патологии
3211 16 ТЕХНИК по фармакологии
3211 17 ТЕХНИК по физиологии
3211 18 ТЕХНИК по серологии
3211 19 ТЕХНИК по тканям
3211 20 ТЕХНИК по зоологии
3211 21 ПОМОЩНИК микробиолога
3211 22 ПОМОЩНИК эпидемиолога
3211 23 ПОМОЩНИК вирусолога
3211 24 ПОМОЩНИК радиолога
3211 25 ПОМОЩНИК технолога по питанию и напиткам
3211 26 ПОМОЩНИК паразитолога
3211 27 ПОМОЩНИК энтомолога
3211 28 КОНТРОЛЬНЫЙ АССИСТЕНТ по животноводству
3211 29 ЛАБОРАНТ по биомедицине
3212 Специалисты по агрономии и лесному хозяйству:
3212 01 ТЕХНИК по агрономии
3212 02 ТЕХНИК по выращиванию деревьев
3212 03 ТЕХНИК по цветоводству
3212 04 Лесной ТЕХНИК
3212 05 ТЕХНИК по садоводству
3212 06 ТЕХНИК по овощеводству
3212 07 ТЕХНИК по помологии
3212 08 ТЕХНИК по лесоводству
3212 09 ТЕХНИК по почве
3212 10 ЗЕМЛЕМЕР
3212 11 ЗООТЕХНИК
3212 12 AГРОНОМ
3212 13 ЛАБОРАНТ
3212 14 ТЕХНИК по ландшафтам
3433 01 БУХГАЛТЕР
3433 02 СЧЕТОВОД
3433 03 БУХГАЛТЕР по валютным сделкам
3433 04 БУХГАЛТЕР по ценным бумагам
3433 05 БУХГАЛТЕР по валютным операциям
3433 06 ОПЕРАТОР по счетам
3433 07 АДМИНИСТРАТОР по счетам
3434 Статистики, математики и специалисты родственных с ними профессий:
3434 01 ПОМОЩНИК статистики
3434 02 ПОМОЩНИК бухгалтера
4112 Операторы по подготовке документов и им подобных материалов:
4112 01 ОПЕРАТОР телефакса
4112 02 ОПЕРАТОР телекса
4112 03 ОПЕРАТОР телетайпа
4112 04 ОПЕРАТОР телеграфа
4112 05 ОПЕРАТОР текстового редактора
4113 Операторы по введению информации:
4113 01 ОПЕРАТОР по введению информации
4113 02 ОПЕРАТОР электронной почты
4113 03 ОПЕРАТОР перфорации
4113 04 ОПЕРАТОР перекодирования
4113 05 ОПЕРАТОР сигнализационного пульта
4113 06 ОПЕРАТОР пульта управления энергосистемами
4113 07 МАКЕТИРОВЩИК текста
4114 0ператоры по калькуляции:
4114 01 ОПЕРАТОР учета
4114 02 ОПЕРАТОР по калькуляции
4114 03 ОПЕРАТОР сумматоров
4121 Работники учета и бухгалтерии:
4121 01 БУХГАЛТЕР
4121 02 КАССИР
4121 03 УЧЕТЧИК
4121 04 СЧЕТЧИК себестоимости
4121 05 СЧЕТЧИК заработной платы
4122 Статистические и финансовые работники:
4122 01 СЧЕТОВОД
4122 02 ФИНАНСИСТ
4122 03 СТАТИСТИК
4122 04 ТАКСИРОВЩИК
4122 05 УЧЕТЧИК
4133 Работники учета работы транспорта:
4133 02 Транспортный ИНСПЕКТОР
4133 03 Транспортный КОНТРОЛЕР
4190 Другие канцелярские работники:
4190 01 ТАБЕЛЬЩИК
4190 02 УЧЕТЧИК
5162 01 ПОЛИЦЕЙСКИЙ
5162 02 Полицейский ОХРАННИК
5162 03 ПОЛИЦЕЙСКИЙ
Необходима для руководителей учреждений, организаций, предприятий, предпринимательских обществ и их структурных подразделений, высококвалифицированных специалистов, медицинских работников и работников социальной заботы, профессорско-преподавательского состава высших учебных заведений и педагогов, профессии которых классифицированы под следующими кодами:
1121 Высшие должностные лица государства:
1121 01 ПРЕМЬЕР-МИНИСТР
1121 02 ТОВАРИЩ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА
1121 03 МИНИСТР
1121 04 Государственный МИНИСТР
1121 05 РУКОВОДИТЕЛЬ межгосударственной структуры
1121 06 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения межгосударственной структуры
1121 07 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР
1121 08 Государственный КОНТРОЛЕР
1121 09 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ Верховного суда
1121 10 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ Конституционного суда
1210 Руководители предприятий и учреждений:
1210 01 ДИРЕКТОР 1210 02 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
1210 03 РАСПОРЯДИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
1210 04 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
1210 05 ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР
1210 06
КОММЕРЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР .
1210 07 УПРАВЛЯЮЩИЙ
1210 08 ЗАВЕДУЮЩИЙ
1210 09 ПРЕЗИДЕНТ
1210 10 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ
1210 11 РЕКТОР
1210 12 ПРОРЕКТОР
1210 13 РУКОВОДИТЕЛЬ
1210 14 НАЧАЛЬНИК
1210 15 ДИРЕКТОР по экономике
1210 16 ДИРЕКТОР по финансам
1210 17 ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
1210 18 ДИРЕКТОР по производству
1210 19 Административный ДИРЕКТОР
1210 20 ДИРЕКТОР по снабжению
1210 21 ДИРЕКТОР по персоналу
1210 22 ЧЛЕН СОВЕТА
1210 23 ЧЛЕН КОЛЛЕГИИ
1210 24 ЧЛЕН ПРАВЛЕНИЯ
1210 25 Государственный УПОЛНОМОЧЕННЫЙ
1221 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в сельском хозяйстве)
1221 02 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в лесном хозяйстве)
1221 03 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в охотничьем хозяйстве)
1221 04 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в рыбном хозяйстве)
1221 05 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в сельском хозяйстве)
1221 06 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в лесном хозяйстве)
1221 07 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в охотничьем хозяйстве)
1221 08 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в рыбном хозяйстве)
1221 09 Старший МАСТЕР (в сельском хозяйстве)
1221 10 Старший МАСТЕР (в лесном хозяйстве)
1221 11 Старший МАСТЕР (в охотничьем хозяйстве)
1221 12 Старший МАСТЕР (в рыбном хозяйстве)
1221 13 МАСТЕР (в сельском хозяйстве)
1221 14 МАСТЕР (в лесном хозяйстве)
1221 15 МАСТЕР (в охотничьем хозяйстве)
1221 16 МАСТЕР (в рыбном хозяйстве)
1221 17 ЛЕСНИЧИЙ
1221 18 ЗАМЕСТИТЕЛЬ ЛЕСНИЧЕГО
1222 Руководители структурных подразделений основной деятельности в промышленности:
1222 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в промышленности)
1222 02 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в промышленности)
1222 03 Старший МАСТЕР (в промышленности)
1222 04 МАСТЕР (в промышленности)
1222 05 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в энергетике)
1222 06 ДИСПЕТЧЕР (в энергетике)
1222 07 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в энергетике)
1223 Руководители структурных подразделений основной деятельности в строительстве:
1223 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в строительстве)
1223 02 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в строительстве)
1223 03 ПРОИЗВОДИТЕЛЬ работ (в строительстве)
1223 04 МАСТЕР по подземным работам 1223 05 Строительный МАСТЕР (в строительстве) 1223 06 Дорожный МАСТЕР
1223 07 ПОМОЩНИК дорожного МАСТЕРА
1224 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в оптовой торговле)
1224 02 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в розничной торговле)
1224 03 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в оптовой торговле)
1224 04 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в розничной торговле)
1224 05 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в техническом обслуживании и ремонте автомобилей)
1224 06 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в ремонте бытовой аппаратуры и предметов быта)
1225 Руководители структурных подразделений основной деятельности в ресторанах и гостиницах:
1225 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в ресторане)
1225 02 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в гостинице)
1225 03 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в
1225 04 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в гостинице)
1226 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (на транспорте)
1226 02 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в связи)
1226 03 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (на складе)
1226 04 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (на транспорте)
1226 05 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в связи)
1226 06 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (на складе)
1226 07 НАЧАЛЬНИК железнодорожной станции
1226 08 НАЧАЛЬНИК почты
1226 09 ЗАМЕСТИТЕЛЬ НАЧАЛЬНИКА железнодорожной станции
1226 10 ЗАМЕСТИТЕЛЬ НАЧАЛЬНИКА почты
1226 11 НАЧАЛЬНИК дорожной дистанции (на транспорте)
1226 12 ЗАМЕСТИТЕЛЬ НАЧАЛЬНИКА дорожной дистанции (на транспорте)
1226 13 Старший МАСТЕР (на транспорте)
1226 14 МАСТЕР (на транспорте)
1226 15 НАЧАЛЬНИК поезда
1226 16 НАЧАЛЬНИК дистанции сигнализации и связи
1226 17 ЗАМЕСТИТЕЛЬ НАЧАЛЬНИКА дистанции сигнализации и связи
1226 18 НАЧАЛЬНИК локомотивно-вагонного депо
1226 19 ЗАМЕСТИТЕЛЬ НАЧАЛЬНИКА локомотивно-вагонного депо
1227 Руководители структурных подразделений основной деятельности в сфере коммерческих услуг:
1227 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в коммерческих услугах)
1227 02 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в коммерческих услугах)
1228 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в коммунальных услугах)
1228 02 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в коммунальных услугах)
1229 Руководители структурных подразделений основной деятельности в других сферах:
1229 01 ДЕКАН
1229 02 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в сфере культуры)
1229 03 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в сфере образования)
1229 04 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в сфере здравоохранения)
1229 05 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в сфере общественного управления)
1229 06 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в сфере социальной заботы)
1229 07 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в сфере спорта)
1229 08 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в туристическом
1229 09 ЗАВЕДУЮЩИЙ школой
1229 10 ДИРЕКТОР школы
1229 11 ПРОДЮСЕР (в сфере культуры)
1229 12 ИМПРЕСАРИО
1229 13 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в сфере культуры)
1229 14 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в сфере образования)
1229 15 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в сфере здравоохранения)
1229 16 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в сфере общественного управления)
1229 17 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в сфере социальной заботы)
1229 18 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в сфере спорта)
1229 19 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения основной деятельности (в туристическом агентстве)
1229 20 ПРОДЕКАН
1229 21 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения основной деятельности (в сфере информационных технологий)
1231 Руководители финансовых и административных структурных подразделений:
1231 01 РУКОВОДИТЕЛЬ учетного структурного подразделения
1231 02 РУКОВОДИТЕЛЬ бюджетного структурного подразделения
1231 03 РУКОВОДИТЕЛЬ финансового структурного подразделения
1231 04 РУКОВОДИТЕЛЬ административного структурного подразделения
1231 05 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ учетного структурного подразделения
1231 06 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ бюджетного структурного подразделения
1231 07 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ финансового структурного подразделения
1231 08 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ административного структурного подразделения 123109 СЕКРЕТАРЬ компании
1231 10 РУКОВОДИТЕЛЬ юридической службы
1232 Руководители структурных подразделений персонала и производственных связей:
1232 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения персонала
1232 02 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения производственных связей
1232 03 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения персонала
1232 04 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения производственных
1232 05 РУКОВОДИТЕЛЬ учебы персонала
1233 Руководители структурных подразделений по продаже и закупке:
1233 01 РУКОВОДИТЕЛЬ торгового структурного подразделения
1233 02 РУКОВОДИТЕЛЬ торгового структурного подразделения
1233 03 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ торгового структурного подразделения
1233 04 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ торгового структурного подразделения
1234 Руководители структурных подразделений по рекламе и внешним связям:
1234 01 РУКОВОДИТЕЛЬ рекламного структурного подразделения
1234 02 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения по внешним связям
1234 03 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ рекламного структурного подразделения
1234 04 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения по внешним связям
1235 Руководители структурных подразделений по снабжению и распределению:
1235 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения по снабжению
1235 02 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения по распределению
1235 03 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения по снабжению
1235 04 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения по распределению
1236 Руководители структурных подразделений по обслуживанию вычислительной техники:
1236 01 РУКОВОДИТЕЛЬ структурного подразделения по вычислительным услугам
1236 02 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ структурного подразделения по вычислительным услугам
1237 Руководители исследовательских структурных подразделений:
1237 01 РУКОВОДИТЕЛЬ исследовательского структурного подразделения
1237 02 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ исследовательского структурного подразделения
1237 03 РУКОВОДИТЕЛЬ лаборатории
1311 01 ДИРЕКТОР хозяйства (в сельском хозяйстве)
1311 02 ДИРЕКТОР хозяйства (в лесном хозяйстве)
1311 03 ДИРЕКТОР хозяйства (в охотничьем хозяйстве)
1311 04 ДИРЕКТОР хозяйства (в рыбном хозяйстве)
1311 05 РУКОВОДИТЕЛЬ хозяйства (в сельском хозяйстве)
1311 06 РУКОВОДИТЕЛЬ хозяйства (в лесном хозяйстве)
1311 07 РУКОВОДИТЕЛЬ хозяйства (в охотничьем хозяйстве)
1311 08 РУКОВОДИТЕЛЬ хозяйства (в рыбном хозяйстве)
1311 09 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР хозяйства (в сельском хозяйстве)
1311 10 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР хозяйства (в лесном хозяйстве)
1311 11 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР хозяйства (в охотничьем хозяйстве)
1311 12 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР хозяйства (в рыбном хозяйстве)
1312 Общие руководители в промышленности:
1312 01 ДИРЕКТОР предприятия (в промышленности)
1312 02 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР предприятия (в промышленности)
1312 03 РУКОВОДИТЕЛЬ предприятия (в промышленности)
1313 Общие руководители в строительстве:
1313 01 ДИРЕКТОР предприятия (в строительстве)
1313 02 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР предприятия (в строительстве)
1313 03 РУКОВОДИТЕЛЬ предприятия (в строительстве)
1314 Общие руководители в оптовой торговле и розничной торговле:
1314 01 ДИРЕКТОР предприятия (в розничной торговле)
1314 02 ДИРЕКТОР предприятия (в оптовой торговле)
1314 03 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР предприятия (в розничной торговле)
1314 04 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР предприятия (в оптовой торговле)
1314 05 РУКОВОДИТЕЛЬ предприятия (в розничной торговле)
1314 06 РУКОВОДИТЕЛЬ предприятия (в оптовой торговле)
1314 07 ЗАВЕДУЮЩИЙ МАГАЗИНОМ
1315 Общие руководители в ресторанах и гостиницах:
1315 01 ДИРЕКТОР гостиницы
1315 02 ДИРЕКТОР лагеря
1315 03 ДИРЕКТОР пансионата
1315 04 ДИРЕКТОР ресторана
1315 05 ДИРЕКТОР кафе
1315 06 ДИРЕКТОР столовой
1315 07 СОБСТВЕННИК бара
1315 08 СОДЕРЖАТЕЛЬ ГОСТИНИЦЫ
1315 09 РУКОВОДИТЕЛЬ гостиницы
1315 10 РУКОВОДИТЕЛЬ лагеря
1315 11 РУКОВОДИТЕЛЬ пансионата
1315 12 РУКОВОДИТЕЛЬ ресторана
1315 13 РУКОВОДИТЕЛЬ кафе
1315 14 РУКОВОДИТЕЛЬ столовой
1315 15 УПРАВЛЯЮЩИЙ гостиницей
1315 16 УПРАВЛЯЮЩИЙ лагерем
1315 17 УПРАВЛЯЮЩИЙ пансионатом
1315 18 УПРАВЛЯЮЩИЙ рестораном
1315 19 УПРАВЛЯЮЩИЙ кафе
1315 20 УПРАВЛЯЮЩИЙ столовой
1316 Общие руководители на транспорте, в связи и на складах:
1316 01 ДИРЕКТОР предприятия (на транспорте)
1316 02 ДИРЕКТОР предприятия (в связи)
1316 03 ДИРЕКТОР предприятия (на складе)
1316 04 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР предприятия (на транспорте)
1316 05 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР предприятия (в связи)
1316 06 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР предприятия (на складе)
1316 07 РУКОВОДИТЕЛЬ предприятия (на транспорте)
1316 08 РУКОВОДИТЕЛЬ предприятия (в связи)
1316 09 РУКОВОДИТЕЛЬ предприятия (на складе)
1316 10 УПРАВЛЯЮЩИЙ предприятием (на транспорте)
1316 11 УПРАВЛЯЮЩИЙ предприятием (в связи)
1316 12 УПРАВЛЯЮЩИЙ предприятием (на складе)
1317 Общие руководители в сфере коммерческих услуг:
1317 01 ДИРЕКТОР фирмы (по коммерческим услугам)
1317 02 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР фирмы (по коммерческим услугам)
1317 03 РУКОВОДИТЕЛЬ фирмы (по коммерческим услугам)
1317 04 УПРАВЛЯЮЩИЙ фирмой (по коммерческим услугам)
1318 Общие руководители в сфере коммунальных и родственных услуг:
1318 01 ДИРЕКТОР предприятия (по коммунальным услугам)
1318 02 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР предприятия (по коммунальным услугам)
1318 03 РУКОВОДИТЕЛЬ предприятия (по коммунальным услугам)
1318 04 УПРАВЛЯЮЩИЙ предприятием (по коммунальным услугам)
1319 Общие руководители в других сферах:
1319 01 ДИРЕКТОР учреждения (в сфере культуры)
1319 02 ДИРЕКТОР учреждения (в сфере образования)
1319 03 ДИРЕКТОР учреждения (в сфере здравоохранения)
1319 04 ДИРЕКТОР учреждения (в сфере социальной заботы)
1319 05 ДИРЕКТОР учреждения (в сфере спорта)
1319 06 ДИРЕКТОР учреждения (в туристическом агентстве)
1319 07 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР учреждения (в сфере культуры)
1319 08 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР учреждения (в сфере образования)
1319 09 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР учреждения (в сфере здравоохранения)
1319 10 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР учреждения (в сфере социальной заботы)
1319 11 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР учреждения (в сфере спорта)
1319 12 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР учреждения (в туристическом агентстве)
1319 13 РУКОВОДИТЕЛЬ учреждения (в сфере культуры)
1319 14 РУКОВОДИТЕЛЬ учреждения (в сфере образования)
1319 15 РУКОВОДИТЕЛЬ учреждения (в сфере здравоохранения)
1319 16 РУКОВОДИТЕЛЬ учреждения (в сфере социальной заботы)
1319 17 РУКОВОДИТЕЛЬ учреждения (в сфере спорта)
1319 18 РУКОВОДИТЕЛЬ учреждения (в туристическом агентстве)
1319 19 УПРАВЛЯЮЩИЙ учреждением (в сфере культуры)
1319 20 УПРАВЛЯЮЩИЙ учреждением (в сфере образования)
1319 21 УПРАВЛЯЮЩИЙ учреждением (в сфере здравоохранения)
1319 22 УПРАВЛЯЮЩИЙ учреждением (в сфере социальной заботы)
1319 23 УПРАВЛЯЮЩИЙ учреждением (в сфере спорта)
1319 24 УПРАВЛЯЮЩИЙ учреждением (в туристическом агентстве)
2111 01 АЭРОДИНАМИК
2111 02 АСТРОНОМ
2111 03 Радио АСТРОНОМ
2111 04 Астро ФИЗИК
2111 05 БАЛЛИСТИК
2111 06 ГИДРОДИНАМИК
2111 07 ФИЗИК 211108ФИЗИК-акустик
2111 09 Атомный ФИЗИК
2111 10 ФИЗИК по электромагнитам
2111 11 ФИЗИК по электронике
2111 12 Тепло ФИЗИК
2111 13 Свето ФИЗИК
2111 14 ФИЗИК по механике
2111 15 Молекулярный ФИЗИК
2111 16 Ядерный ФИЗИК
2111 17 ФИЗИК-оптик
2111 18 ФИЗИК твердых веществ
2111 19 ФИЗИК звука
2111 20 ФИЗИК теоретической физики
2111 21 ТЕРМОДИНАМИК
2111 22 ФИЗИК радиологии
2111 23 МЕТРОЛОГ
2112 01 КЛИМАТОЛОГ
2112 02 МЕТЕОРОЛОГ
2112 03 СИНТОПТИК
2112 04 Агро МЕТЕОРОЛОГ
2112 05 Гидро МЕТЕОРОЛОГ
2112 06 АЭРОЛОГ
2112 07 ОКЕАНОЛОГ
2112 08 РАДИОМЕТЕОРОЛОГ
2112 09 РАДИОМЕТРИСТ
2112 10 Аэро МЕТЕОРОЛОГ
2113 01 Производственный ФАРМАЦЕВТ
2113 02 КРИСТАЛЛОГРАФ
2113 03 ХИМИК
2113 04 АНАЛИТИК
2113 05 ХИМИК кристаллографии
2113 06 ХИМИК моющих средств
2113 07 ХИМИК по окраске
2113 08 ХИМИК продовольственных продуктов
2113 09 ХИМИК стекла
2113 10 ХИМИК неорганических веществ
2113 11 ХИМИК по обработке кожи
2113 12 ХИМИК металлургии
2113 13 ХИМИК радиоактивных веществ
2113 14 ХИМИКорганическихвеществ
2113 15 ХИМИК красящих веществ
2113 16 ХИМИК нефти
2113 17 ХИМИК косметических средств
2113 18 ХИМИК радиологии
2114 01 Аэро-фото ГЕОДЕЗИСТ
2114 02 ГЛЯЦИОЛОГ
2114 03 ГЕОДЕЗИСТ
2114 04 Геофизик
2114 05 ГЕОЛОГ
2114 06 ГеоМАГНЕТИК
2114 07 ГеоМОРФОЛОГ
2114 08 ГидроАКУСТИК
2114 09 ГидроГЕОЛОГ
2114 10 ГИДРОЛОГ
2114 11 МикроПАЛЕОНТОЛОГ
2114 12 МИНЕРАЛОГ
2114 13 ОКЕАНОГРАФ
2114 14 ПАЛЕОНТОЛОГ
2114 15 СЕЙСМОЛОГ
2114 16СТРАТОГРАФ
2114 17 ГИДРОГРАФ
2121 Математики и старшие специалисты родственных с ними профессий:
2121 01 АНАЛИТИК операций по сделкам
2121 02 МАТЕМАТИК статистики
2121 03 МАТЕМАТИК прикладной математики
2121 04 МАТЕМАТИК классической математики
2121 05 МАТЕМАТИК
2122 01 БИОМЕТРИСТ
2122 02 ДЕМОГРАФ
2122 03 СТАТИСТИК
2122 04 СТАТИСТИК сельского хозяйства
2122 05 СТАТИСТИК прикладной статистики
2122 06 СТАТИСТИК биометрии
2122 07 СТАТИСТИК демографии
2122 08 СТАТИСТИК экономики
2122 09 СТАТИСТИК образования
2122 10 СТАТИСТИК техники
2122 11 СТАТИСТИК финансов
2122 12 СТАТИСТИК здравоохранения
2122 13 СТАТИСТИК отчетов
2122 14 СТАТИСТИК медицины
2131 Конструкторы и аналитики вычислительных систем:
2131 01 АНАЛИТИК вычислительных коммуникаций
2131 02 АНАЛИТИК вычислительной базы данных
2131 03 АНАЛИТИК вычислительных систем
2131 04 РУКОВОДИТЕЛЬ вычислительной базы данных
2131 05 ДИЗАЙНЕР вычислительных систем
2131 06 ИНЖЕНЕР вычислительных систем
2131 07 ИНЖЕНЕР по программированию
2131 08 ИНЖЕНЕР по проектированию механизированной обработки
2131 09 ИНЖЕНЕР автоматизированных систем руководства производством
2131 10 АДМИНИСТРАТОР компьютерной сети
2131 11 ПРОЕКТИРОВЩИК информативных систем
2132 01 ПРОГРАММИСТ
2132 02 ПРОГРАММИСТ коммуникаций
2132 03 ПРОГРАММИСТ базы данных
2139 Другие старшие специалисты по вычислительной технике:
2139 01 ИНЖЕНЕР по применению вычислительной техники
2141 Архитекторы, планировщики городов и сообщения:
214101 АРХИТЕКТОР
214102 АРХИТЕКТОР ландшафтов
2141 03 АРХИТЕКТОР по реставрации
2141 04 ПЛАНИРОВЩИК территории
2141 05 ПЛАНИРОВЩИК сообщения
2141 06 ИНТЕРЬЕРЩИК
2141 07 ИНЖЕНЕР транспортных сетей
2142 01 Строительный ИНЖЕНЕР
2142 02
Строительный ИНЖЕНЕР по каркасу Строений
2142 03 Строительный ИНЖЕНЕР аэропортов
2142 04 Строительный ИНЖЕНЕР по мостам
2142 05 Строительный ИНЖЕНЕР по строениям
2142 06 Строительный ИНЖЕНЕР по трубам
2142 07 Строительный ИНЖЕНЕР строительства
2142 08 Строительный ИНЖЕНЕР доков и портов
2142 09 Строительный ИНЖЕНЕР землечерпательных работ
2142 10 Строительный ИНЖЕНЕР скоростных шоссе и улиц
2142 11 Строительный ИНЖЕНЕР по гидротехнике
2142 12 Строительный ИНЖЕНЕР по гидрологии
2142 13 Строительный ИНЖЕНЕР по орошению
2142 14 Железнодорожный строительный ИНЖЕНЕР
2142 15 Дорожный строительный ИНЖЕНЕР
2142 16 Строительный ИНЖЕНЕР по сантехнике
2142 17 Строительный ИНЖЕНЕР по механике земельных сооружений
2142 18 Строительный ИНЖЕНЕР каркаса
2142 19 Строительный ИНЖЕНЕР башен
2142 20 Строительный ИНЖЕНЕР туннелей
2142 21 ИНЖЕНЕР по землеройным работам
2142 22 ИНЖЕНЕР по гидравлике
2142 23 ИНЖЕНЕР по гидрологи
2142 24 ИНЖЕНЕР по орошению
2142 25 ИНЖЕНЕР по санитарии
2142 26 ТЕХНОЛОГ строительных материалов
2142 27 ТЕХНОЛОГ строительства
2142 28 ТЕХНОЛОГ мелиорации
2143 01 ЭлектроИНЖЕНЕР
2143 02 ИНЖЕНЕР по электроосвещению
2143 03 ИНЖЕНЕР по электрическим системам
2143 04 ЭлектроИНЖЕНЕР по распределению электроэнергии
2143 05 ЭлектроИНЖЕНЕР по генераторам
2143 06 ЭлектроИНЖЕНЕР по управлению электроэнергией
2143 07 ЭлектроИНЖЕНЕР по электрической тяге
2143 08 ЭлектроИНЖЕНЕР по электромеханическим приборам
2143 09 ЭлектроИНЖЕНЕР высокого напряжения
2143 10 ИНЖЕНЕР по защите реле и автоматике
2143 11 ЭлектроИНЖЕНЕР электротехнических приборов
2143 12 Главный ЭНЕРГЕТИК
2144 Инженеры по электронике и телекоммуникациям:
2144 01 ИНЖЕНЕР по электронике
2144 02 ИНЖЕНЕР по электронике вычислительной техники
2144 03 ИНЖЕНЕР по информационной электронике
2144 04 ИНЖЕНЕР по электронике измерительных инструментов
2144 05 ИНЖЕНЕР по электронике полупроводников
2144 06 ИНЖЕНЕР по телекоммуникациям
2144 07 ИНЖЕНЕР по космическим коммуникациям
2144 08 ИНЖЕНЕР по радарным коммуникациям
2144 09 ИНЖЕНЕР по радио коммуникациям
2144 10 ИНЖЕНЕР по коммуникациям сигнальных систем
2144 11 ИНЖЕНЕР по телеграфным коммуникациям
2144 12 ИНЖЕНЕР по телефонным коммуникациям
2144 13 ИНЖЕНЕР по телевизионным коммуникациям
2144 14 ТЕХНОЛОГ по электронике
2144 15 ТЕХНОЛОГ по телекоммуникациям
2144 16 КОНСТРУКТОР по телекоммуникациям
2144 17 ИНЖЕНЕР компьютерной техники
2145 01 АРХИТЕКТОР судов
2145 02 ДИЗАЙНЕР самолетов
2145 03 ДИЗАЙНЕР автомобилей
2145 04 ИНЖЕНЕР по аэронавтике
2145 05 ИНЖЕНЕР по воздушному кондиционированию
2145 06 ИНЖЕНЕР по автоматам
2145 07 ИНЖЕНЕР по морозильному оборудованию
2145 08 ИНЖЕНЕР по дизелям
2145 09 ИНЖЕНЕР по газовым турбинам
2145 10 ИНЖЕНЕР по двигателям внутреннего сгорания
2145 11 ИНЖЕНЕР по реактивным двигателям
2145 12 ИНЖЕНЕР по локомотивным двигателям
2145 13 ИНЖЕНЕР по смазке
2145 14 Судовой ИНЖЕНЕР
2145 15 ИНЖЕНЕР по механике
2145 16 ИНЖЕНЕР по механике аэронавтики
2145 17 ИНЖЕНЕР по сельскохозяйственной механике
2145 18 ИНЖЕНЕР по механике воздушного кондиционирования
2145 19 ИНЖЕНЕР по механике самоходных механизмов
2145 20 ИНЖЕНЕР по механике дизелей
2145 21 ИНЖЕНЕР по механике газовых турбин
2145 22 ИНЖЕНЕР по механике обогревательного, вентиляционного и морозильного оборудования
2145 23 ИНЖЕНЕР по механике промышленных машин и орудий труда
2145 24 ИНЖЕНЕР по механике инструментов
2145 25 ИНЖЕНЕР по механике судовых моторов и машин
2145 26
ИНЖЕНЕР по механике сухопутных моторов и машин.
2145 27 ИНЖЕНЕР по механике портовых механизмов
2145 28 ИНЖЕНЕР по механике ядерной энергетики
2145 29 ИНЖЕНЕР по механике морозильного оборудования
2145 30 ИНЖЕНЕР по механике судостроения
2145 31 ИНЖЕНЕР по моторам
2145 32 ТЕХНОЛОГ по механике
2145 33 ТЕХНОЛОГ по сварке
2145 34 ИНЖЕНЕР по оснащению
2145 35 КОНСТРУКТОР механики
2145 36 ИНЖЕНЕР по проводке и распределению тепловой энергии
2145 37 КОНСТРУКТОР
2145 38 ИНЖЕНЕР медицинского оборудования
2145 39 ИНЖЕНЕР по ремонту железнодорожных локомотивов
214540 ИНЖЕНЕР по ремонту вагонов
2146 01 инженер-химик
2146 02 ИНЖЕНЕР по химическим процессам
2146 03 ИНЖЕНЕР по химии нефти и природного газа
2146 04 ИНЖЕНЕР по химии добычи и распределения природного газа
2146 05 ИНЖЕНЕР по нефти
2146 06 ТЕХНОЛОГ по заквашиванию
2146 07 ТЕХНОЛОГ по химическим процессам
2146 08 ТЕХНОЛОГ по химии
2146 09 ТЕХНОЛОГ по волокнам
2146 10 ТЕХНОЛОГ по продуктам питания и напиткам
2146 11 ТЕХНОЛОГ по горючему
2146 12 ТЕХНОЛОГ по краскам
2146 13 ТЕХНОЛОГ по бумаге
2146 14 ТЕХНОЛОГ по пластмассам
2146 15 ТЕХНОЛОГ по полимерам
2146 16 ТЕХНОЛОГ по резине
2146 17 ТЕХНОЛОГ по шинам
2146 18 ИНЖЕНЕР по пластмассам
2146 19 ТЕХНОЛОГ по фармации
2147 Инженеры и металлурги по добыче горных пород, горной промышленности:
2147 01 ИНЖЕНЕР по добыче горных пород, горной промышленности
2147 02 ИНЖЕНЕР-металлург
2147 03 ГЕОДЕЗИСТ по добыче горных пород, горной промышленности
2147 04 ОПРЕДЕЛИТЕЛЬ пробы
2147 05 АНАЛИТИК
2147 06 МЕТАЛЛУРГ по добыче
2147 07 МЕТАЛЛУРГ-литейщик
2147 08 МЕТАЛЛУРГ по физическим процессам
2147 09 МЕТАЛЛУРГ по радиоактивным минералам
2147 10 МЕТАЛЛУРГ- аналитик
2147 11 ТЕХНОЛОГ по добыче
2147 12 КАЛИБРОВЩИК прокатных станов
2148 01 КАРТОГРАФ
2148 02 Морской КАРТОГРАФ
2148 03 ФОТОГРАМЕТРИСТ
2148 04 Воздушный ТОПОГРАФ
2148 05 Кадастровый ТОПОГРАФ
2148 06 ТОПОГРАФ по геодезии
2148 07 ТОПОГРАФ по гидрографии
2148 08 Земельный ТОПОГРАФ
2148 09 ТОПОГРАФ по аэрофотографии
2148 10 ТАКСАТОР леса
2148 11 3ЕМЛЕУСТРОИТЕЛЬ
2149 Другие архитекторы, инженеры и старшие специалисты родственных им профессий:
2149 01 АНАЛИТИК коммуникаций, за исключением вычислительной техники
2149 02 АНАЛИТИК систем, за исключением вычислительной техники
2149 03 ДИЗАЙНЕР систем, за исключением вычислительной техники
2149 04 ИНЖЕНЕР по ценообразованию
2149 05 ИНЖЕНЕР по промышленному проектированию
2149 06 ИНЖЕНЕР по планированию
2149 07 ИНЖЕНЕР по подготовке производства
2149 08 ИНЖЕНЕР по роботам
2149 09 ИНЖЕНЕР по охране труда
2149 10 ИНЖЕНЕР по системам, за исключением вычислительной техники
2149 11 ИНЖЕНЕР по изучению времени и движения
2149 12 ИНЖЕНЕР по организации труда
2149 13 ТЕХНОЛОГ по цементу
2149 14 ТЕХНОЛОГ по керамике
2149 15 ТЕХНОЛОГ по стеклу
2149 16 ТЕХНОЛОГ по коже
2149 17 ТЕХНОЛОГ по упаковке
2149 18 ТЕХНОЛОГ по печатанию
2149 19 ТЕХНОЛОГ по тканям
2149 20 ТЕХНОЛОГ по дереву
2149 21 ИНЖЕНЕР-ИНСПЕКТОР
2149 22 ИНЖЕНЕР-КОНТРОЛЕР
2149 23 ИНЖЕНЕР по научно-технической информации
2149 24 ИНЖЕНЕР по организации промышленного руководства
2149 25 ИНЖЕНЕР по патентам и изобретениям
2149 26 ИНЖЕНЕР по подготовке персонала
2149 27 ИНЖЕНЕР по стандартизации
2149 28 ИНЖЕНЕР по оформлению труда
2149 29 ТЕХНОЛОГ по оформлению материалов
2149 30 ТЕХНОЛОГ по прядению
2149 31 ТЕХНОЛОГ по вязанию
2149 32 КОЛОРИСТ
2149 33 КОНСТРУКТОР одежды
2149 34 ИНЖЕНЕР по режимам тепловой энергии
2149 35 ДИСПЕТЧЕР энергосетей
2149 36 ДИСПЕТЧЕР по снабжению и распределению топлива
2149 37 ТЕХНОЛОГ швейного производства
2149 38 ТЕХНОЛОГ строительных материалов
2149 39 ИНЖЕНЕР по энергосистемам
2149 40 ТЕХНОЛОГ
2149 41 КОНСТРУКТОР
2149 42 ИНЖЕНЕР по качеству
2149 43 ТЕХНОЛОГ по отделке текстильных материалов
2149 44 ТЕХНОЛОГ леса
2149 45 ИНЖЕНЕР по проектированию
214946 ИНЖЕНЕР по производству
2149 47 ИНЖЕНЕР по эксплуатации оборудования
2149 48 ИНЖЕНЕР по эксплуатации железной дороги
2149 49 ИНЖЕНЕР по метрологии
2149 50 ТЕХНОЛОГ по авариям нефти
2149 51 ИНЖЕНЕР по сертификации
2149 52 ИНЖЕНЕР коммунального хозяйства
2151 Старшие специалисты по вождению судов:
2151 01
КАПИТАН порта .
2151 02 инженер-РУКОВОДИТЕЛЬ судна
2151 03 ШТУРМАН судна
2151 04 КАПИТАН судна
2151 05 ШТУРМАН дальнего плавания
2151 06 КАПИТАН дальнего плавания
2151 07 ШТУРМАН быстроходного катера
2151 08 ЛОЦМАН судна
2151 09 РУЛЕВОЙ судна
2151 10 КАПИТАН яхты
2151 11 ИНТЕНДАНТ флота
2151 12 ПОМОЩНИК КАПИТАНА судна
2151 13 РУЛЕВОЙ катера
2151 14 ОПЕРАТОР движения судов
2151 15 СМОТРИТЕЛЬ порта
2152 Старшие специалисты по вождению самолетов:
2152 01 КАПИТАН самолета
2152 02 ИНЖЕНЕР по полетам
2152 03 ШТУРМАН самолета
2152 04 ПИЛОТ самолета
2152 05 ПИЛОТ геликоптера
2152 06 ПИЛОТ гидроплана
2152 07 ИСПЫТАТЕЛЬ самолета
2211 Биологи, ботаники, зоологи и старшие специалисты родственных с ними профессий:
2211 01 БАКТЕРИОЛОГ
2211 02 БАКТЕРИОЛОГ сельского хозяйства
2211 03 БАКТЕРИОЛОГ молочного хозяйства
2211 04 БАКТЕРИОЛОГ рыбного хозяйства
2211 05 БАКТЕРИОЛОГ пищевой промышленности
2211 06 БАКТЕРИОЛОГ промышленности
2211 07 БАКТЕРИОЛОГ медицины
2211 08 БАКТЕРИОЛОГ фармации
2211 09 БАКТЕРИОЛОГ почвы
2211 10 БАКТЕРИОЛОГ ветеринарии
2211 11 БИОЛОГ
2211 12 Пресноводный БИОЛОГ
2211 13 Морской БИОЛОГ
2211 14 БИОЛОГ молекулярной биологии
2211 15 БОТАНИК
2211 16 БОТАНИК экологии
2211 17 БОТАНИК гистологии
2211 18 БОТАНИК микробиологии
2211 19 БОТАНИК почвы
2211 20 ЦИТОЛОГ
2211 21 ЦИТОЛОГ животных
2211 22 ЦИТОЛОГ растений
2211 23 ЭКОЛОГ
2211 24 ЭКОЛОГ животных
2211 25 ЭКОЛОГ растений
2211 26 ЭМБРИОЛОГ
2211 27 ИНЖЕНЕР по генетике
2211 28 ЭНТОМОЛОГ
2211 29 ГЕНЕТИК
2211 30 ЭКОЛОГ животных
2211 31 ЭКОЛОГ растений
2211 32 ГИСТОЛОГ
2211 33 ГИСТОЛОГ животных
2211 34 ГИСТОЛОГ растений
2211 35 Гидро БИОЛОГ
2211 36 ИХТИОЛОГ
2211 37 ИММУНОЛОГ
2211 38 Микро БИОЛОГ
2211 39 МИКОЛОГ
2211 40 ОРНИТОЛОГ
2211 41 ПАРАЗИТОЛОГ
2211 42 РЫБОВОД
2211 43 СИСТЕМАТИК
2211 44 СИСТЕМАТИК животных
2211 45 СИСТЕМАТИК растений
2211 46 ЗООЛОГ
2211 47 ВИРУСОЛОГ
2211 48 ЗООТЕХНИК
2211 49 ЗООТЕХНИК по племенной работе
2211 50 КИНОЛОГ
2212 Фармакологи, патологи и старшие специалисты родственных с ними профессий:
2212 01 АНАТОМ
2212 02 БИОХИМИК
2212 03 БИОФИЗИК
2212 04 ЭНДОКРИНОЛОГ
2212 05 ЭПИДЕМИОЛОГ
2212 06 ГИСТОПАТОЛОГ
2212 07 НЕВРОПАТОЛОГ
2212 08 ПАТОЛОГ
2212 09 ПАТОЛОГ животных
2212 10 ПАТОЛОГ судебной медицины
2212 11 ПАТОЛОГ медицины
2212 12 ПАТОЛОГ растений
2212 13 ПАТОЛОГ хирургии
2212 14 ПАТОЛОГ-ветеринар
2212 15 ФАРМАКОЛОГ
2212 16 ТОКСИКОФАРМАКОЛОГ
2212 17 ФИЗИОЛОГ
2212 18 ФИЗИОЛОГ животных
2212 19 ФИЗИОЛОГ эндокринологии
2212 20 ФИЗИОЛОГ эпидемиологии
2212 21 ФИЗИОЛОГ неврологии
2212 22 ФИЗИОЛОГ растений
2212 23 ТОКСИКОЛОГ
2212 24 Психо ФИЗИОЛОГ
2213 Агрономы и старшие специалисты родственных с ними профессий:
2213 01 АГРОНОМ семеноводства
2213 02 АГРОНОМ
2213 03 ЛЕСОВОД
2213 04 ЦВЕТОВОД
2213 05 САДОВОД
2213 06 ОВОЩЕВОД
2213 07 ПОМОЛОГ
222101 ВРАЧ
222102 ПОМОЩНИК ВРАЧА
222103 ВРАЧ-СТАЖЕР
2221 04 ВРАЧ по акупунктуре
2221 05 ВРАЧ по профессиональным заболеваниям
2221 06 ВРАЧ по профессиональному здоровью
2221 07 ВРАЧ-акушер
2221 08 ВРАЧ по экспертизе
2221 09 ВРАЧ по физио медицине
2221 10 ВРАЧ по физио реабилитации
2221 11 Семейный ВРАЧ
2221 12 ВРАЧ-гигиенист
2221 13 ВРАЧ по контролю за госпитальной инфекцией
2221 14 ВРАЧ по внутренним болезням
2221 15 ВРАЧ по интенсивной терапии
2221 16 ВРАЧ военной медицины
2221 17 ВРАЧ медицины катастроф
222118 Лабораторный ВРАЧ
2221 19 ВРАЧ по микробиологии
2221 20 ВРАЧ неотложной помощи
2221 21 ВРАЧ по реабилитации
2221 22 Спортивный ВРАЧ
2221 23 ВРАЧ по заботе о здоровье
2221 24 АНЕСТЕЗИОЛОГ
2221 25 АЛЛЕРГОЛОГ
2221 26 Детский АУДИОЛОГ
2221 27 ДЕРМАТОЛОГ
2221 28 ДИЕТОЛОГ
2221 29 ЭКСПЕРТ судебной МЕДИЦИНЫ
2221 30 ЭКСПЕРТ судебной психиатрии
2221 31 ЭНДОКРИНОЛОГ
2221 32 ФОНИАТР
2221 33 ФИЗИОПНЕВМОНОЛОГ
2221 34 ГАСТРОЭНТЕРОЛОГ
2221 35 ГИНЕКОЛОГ
2221 36 Детский ГИНЕКОЛОГ
2221 37 ГЕМАТОЛОГ
2221 38 ГЕПАТОЛОГ
2221 39 ГОМЕОПАТ
2221 40 ИММУНОЛОГ
2221 41 ИНФЕКТОЛОГ
2221 42 Детский ИНФЕКТОЛОГ
2221 43 КАРДИОЛОГ
2221 44 Детский КАРДИОЛОГ
2221 45 КОСМЕТОЛОГ
2221 46 ХИРУРГ
2221 47 Амбулаторный ХИРУРГ
2221 48 Детский ХИРУРГ
2221 49 ХИРУРГ по грудной клетке
2221 50 Пластический ХИРУРГ
2221 51 ХИРУРГ по сердцу и кровеносной системе
2221 52 НАРКОЛОГ
2221 53 НЕФРОЛОГ
2221 54 НЕЙРОХИРУРГ
2221 55 НЕВРОЛОГ
2221 56 Детский НЕВРОЛОГ
2221 57 НЕОНАТОЛОГ
2221 58 ОФТАЛЬМОЛОГ
2221 59 ОНКОЛОГ
2221 60 ОРТОПЕД
2221 61 ОРТОПЕД-протезист
2221 62 ОТОЛАРИНГОЛОГ
2221 63 ПАТОЛОГ
2221 64 Сексо ПАТОЛОГ
2221 65 ПЕДИАТР
2221 66 ПСИХИАТР
2221 67 Детский ПСИХИАТР
2221 68 РАДИОЛОГ
2221 69 РАДИОЛОГ-терапевт
2221 70 РАДИОЛОГ-диагностик
2221 71 РЕАНИМАТОЛОГ
2221 72 РЕВМАТОЛОГ
2221 73 РЕЗИДЕНТ
2221 74 СЕКСОЛОГ
2221 75 психотерапевт
2221 76 ТРАНСПЛАНТОЛОГ
2221 77 ТРАНСФУЗИОЛОГ
2221 78 ТРАВМАТОЛОГ
2221 79 УРОЛОГ
2221 80 ВЕНЕРОЛОГ
2222 01 Зубной ПРОТЕЗИСТ
2222 02 ЗУБНОЙ ВРАЧ
2222 03 ХИРУРГ полости рта
2222 04 ПАРОДОНТИСТ
2222 05 ОРТОДОНТИСТ
2222 06 ЭНДОДЕНТИСТ
2222 07 Детский ЗУБНОЙ ВРАЧ
2222 08 ХИРУРГ челюстно-лицевой области
2223 01 ЭПИДЕМИОЛОГ-ветеринар
2223 02 ХИРУРГ-ветеринар
2223 03 ВРАЧ-ветеринар
2224 01 ФАРМАЦЕВТ
2224 02 ПРОВИЗОР
2225 Старшие специалисты здоровья общества:
2225 01 СЕСТРА здоровья общества
2225 02 ОРГАНИЗАТОР здоровья общества
2225 03 МЕТОДИСТ здоровья общества
2225 04 АНАЛИТИК здоровья общества
2225 05 КОНСУЛЬТАНТ по содействию здоровью
2225 06 КООРДИНАТОР по содействию здоровью
2225 07 АНАЛИТИК здоровья среды
2230 Старшие специалисты профессий по уходу за больными и акушерок:
2230 01 Старшая мед СЕСТРА
2230 02 Старшая АКУШЕРКА
2230 03 Мед СЕСТРА
2310 Академические должности колледжей, университетов и других высших учебных заведений:
231001 АССИСТЕНТ
2310 02 ДОЦЕНТ
2310 03 ЛЕКТОР
2310 04 ПРОФЕССОР
2310 05 Ассоциированный ПРОФЕССОР
2310 06 Ведущий ИССЛЕДОВАТЕЛЬ
2310 07 ИССЛЕДОВАТЕЛЬ
2310 08 ПРЕПОДАВАТЕЛЬ
2320 Учителя учебных заведений среднего образования и профессионального образования:
2320 01 УЧИТЕЛЬ среднего образования
2320 02 УЧИТЕЛЬ профессионального (ремесленного) обучения
2320 03 КОНЦЕРТМЕЙСТЕР
2320 04 БАЛЕТМЕЙСТЕР
2320 05 ХОРЕОГРАФ
2320 06 ДИРИЖЕР
2320 07 УЧИТЕЛЬ профессионального образования
2320 08 УЧИТЕЛЬ образования по интересам профессионального направления
2331 Учителя учебных заведений основного образования:
2331 01 УЧИТЕЛЬ основного образования
2332 Учителя дошкольного образования:
2332 01 УЧИТЕЛЬ дошкольного образования
2332 02 УЧИТЕЛЬ музыки дошкольного образования
2332 03 УЧИТЕЛЬ физического развития дошкольного образования
2332 04 УЧИТЕЛЬ-ЛОГОПЕД
2340 Учителя специальных школ:
2340 01 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования для слабослышащих и глухих
2340 02 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования для слабовидящих и слепых
2340 03 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования для имеющих отклонения психического развития
2340 04 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования для имеющих отклонения физического развития
2340 05 УЧИТЕЛЬ-ЛОГОПЕД
2340 06 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования для слабослышащих и глухих
2340 07 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования для слабовидящих и слепых
2340 08 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования для имеющих отклонения психического развития
2340 09 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования для имеющих отклонения физического развития
2340 10 УЧИТЕЛЬ специального образования по развитию языка
2340 11 УЧИТЕЛЬ специального учреждения дошкольного образования по развитию языка
2351 01 МЕТОДИСТ образования
2352 01 Государственный ИНСПЕКТОР образования
2352 02 ИНСПЕКТОР по защите прав детей
2353 01 Социальный ПЕДАГОГ
2359 Другие старшие специалисты учебных заведений:
2359 01 УЧИТЕЛЬ группы продленного дня
2359 02 УЧИТЕЛЬ кружка
2359 03 УЧИТЕЛЬ интерната/служебной гостиницы
2359 04 ОРГАНИЗАТОР внеурочной работы
2359 05 Спортивный ОРГАНИЗАТОР
2359 06 ПЛАНОВИК
2411 01 Главный БУХГАЛТЕР
2411 02 Старший БУХГАЛТЕР
2411 03 РЕВИЗОР
2411 04 АУДИТОР
2411 05 АУДИТОР информационных систем
2411 06 ЭКСПЕРТ по надзору за кредитными учреждениями
2411 07 АУДИТОР по надзору
2411 08 ЭКСПЕРТ бухгалтерии
2411 09 АНАЛИТИК по надзору за кредитными учреждениями
2411 10 ЭКСПЕРТ по методике
2411 11 РЕВИЗОР по ссудам
2412 Старшие специалисты по персоналу и профессиональной ориентации:
241201 АНАЛИТИК занятости
2412 02 КОНСУЛЬТАНТ по выбору профессии
2412 03 ИНСПЕКТОР по персоналу
2412 04 АНАЛИТИК содержания труда
2412 05 ИНСПЕКТОР реестра моряков
2412 06 КООРДИНАТОР по обучению персонала
2419 Другие старшие специалисты по предпринимательской деятельности:
2419 01 АНАЛИТИК по исследованию рынка
2419 02 Патентный АГЕНТ
2419 03 Рекламный АГЕНТ
2419 04 КОНСУЛЬТАНТ
2419 05 СПЕЦИАЛИСТ по общественным отношениям
2441 01 ЭКОНОМЕТРИСТ
2441 02 ЭКОНОМИСТ
2441 03 ЭКОНОМИСТ сельского хозяйства
2441 04 ЭКОНОМИСТ по эконометрии
2441 05 ЭКОНОМИСТ по финансам
2441 06 ЭКОНОМИСТ по внешней торговле
2441 07 ЭКОНОМИСТ по труду
2441 08 ЭКОНОМИСТ по ценам
2441 09 ЭКОНОМИСТ по налогам
2441 10 ЭКОНОМИСТ по заработной плате
2441 11 АНАЛИТИК макроэкономики
2441 12 АНАЛИТИК рынка финансов
2441 13 АНАЛИТИК финансов
2441 14 АНАЛИТИК денежного обращения
2441 15 ЭКОНОМИСТ по бюджету
2442 Социологи, антропологи и старшие специалисты родственных с ними профессий:
2442 01 АНТРОПОЛОГ
2442 02 АРХЕОЛОГ
2442 03 КРИМИНОЛОГ
2442 04 ЭТНОЛОГ
2442 05 ГЕОГРАФ
2442 06 ГЕОГРАФ экономической географии
2442 07 ГЕОГРАФ физической географии
2442 08 ГЕОГРАФ политической географии
2442 09 ПЕНОЛОГ
2442 10 СОЦИАЛПАТОЛОГ
2442 11 СОЦИОЛОГ
2442 12 СОЦИОЛОГ по криминалистике
2442 13 Промышленный СОЦИОЛОГ
2442 14 СОЦИОЛОГ педологии
2442 15 СОЦИОЛОГ образования
2443 Философы, историки и политологи:
2443 01 ГЕНЕАЛОГ
2443 02 ИСТОРИК
2443 03 ИСТОРИК экономики
2443 04 ИСТОРИК политики
2443 05 ИСТОРИК общества
2443 06 ФИЛОСОФ
2443 07 ФИЛОСОФ политики
2443 08 ПОЛИТОЛОГ
2443 09 ИСТОРИК искусства
2443 10 ИСТОРИК медицины
2446 Старшие социальные работники:
2446 01 Социальный РАБОТНИК
2446 02 Старший социальный РАБОТНИК
2447 Старшие специалисты по туризму:
2447 01 Экскурсионный ГИД
2447 02 ГИД-переводчик
2447 03 ГИД по туризму
2447 04 ОРГАНИЗАТОР туризма
2447 05 ОРГАНИЗАТОР экскурсий
2451 07 КОММЕНТАТОР
2451 08 КОРРЕКТОР
2451 09 КОРРЕСПОНДЕНТ
2451 13 РЕДАКТОР
2451 14 Главный РЕДАКТОР
2451 15 РЕПОРТЕР
2451 17 ЖУРНАЛИСТ
2451 18 ПРЕСС-СЕКРЕТАРЬ
2452 Скульпторы, художники и представители родственных с ними профессий:
2452 06 Главный АРТИСТ
2452 10 Художественный РУКОВОДИТЕЛЬ
2452 13 АРТИСТ-ИНСЦЕНИРОВЩИК
2452 18 КУРАТОР художественных выставок
2452 34 ОРГАНИЗАТОР художественных мероприятий
2453 Композиторы, музыканты и певцы:
2453 01 ДИРИЖЕР
2453 02 Главный ДИРИЖЕР
2453 03 КОНЦЕРТМЕЙСТЕР
2453 04 МУЗЫКОЛОГ
2453 13 Главный ХОРМЕЙСТЕР
2453 15 ОРГАНИЗАТОР музыкальных мероприятий
2454 05 РЕПЕТИТОР балета
2454 06 БАЛЕТМЕЙСТЕР
2454 07 РЕЖИССЕР балета
2455 Режиссеры, актеры и директора кино, театра и других учреждений искусства:
2455 02 ДИРЕКТОР кинофильма
2455 03 ДИРЕКТОР радиопостановки
2455 04 ДИРЕКТОР спектакля
2455 05 ДИРЕКТОР телевизионной постановки
2455 06 РЕЖИССЕР спектакля
2455 07 РЕЖИССЕР кинофильма
2455 08 ЗВУКОРЕЖИССЕР
2455 09 РЕЖИССЕР движений
2455 10 АССИСТЕНТ режиссера
2455 11 РУКОВОДИТЕЛЬ драматических групп
2461 06 КАПЕЛЛАН
2470 01 ПРОФЕССОР
2470 02 Ведущий ИССЛЕДОВАТЕЛЬ
2470 03 ИССЛЕДОВАТЕЛЬ
2470 04 АССИСТЕНТ
2470 05 АКАДЕМИЧЕСКИЙ СЕКРЕТАРЬ
2470 06 АКАДЕМИЧЕСКИЙ КАЗНАЧЕЙ
2470 07 Научный СЕКРЕТАРЬ
3141 Специалисты по эксплуатации судов:
3141 06 ИНТЕНДАНТ флота по техническому надзору
3144 Диспетчеры воздушного сообщения:
3144 01 ДИСПЕТЧЕР воздушного сообщения
3144 02 ОПЕРАТОР контрольного оборудования воздушного сообщения
3145 Специалисты по безопасности воздушного сообщения:
3145 01 ТЕХНИК по безопасности воздушного сообщения
3145 02 ИНЖЕНЕР по обеспечению полетов
3151 Инспекторы по строительству и пожарной безопасности:
3151 01 ИНСПЕКТОР по пожарной безопасности
3151 02 Строительный ИНСПЕКТОР
3151 03 Строительный НАДЗИРАТЕЛЬ
3152 Инспекторы по безопасности труда:
3152 01 Государственный ИНСПЕКТОР по труду
3152 02 Государственный ИНСПЕКТОР по техническому надзору
3152 03 ИНСПЕКТОР по энерго надзору
3152 04 ИНСПЕКТОР по труду
3152 05 ИНСПЕКТОР по охране среды
3152 06 ИНСПЕКТОР по технической безопасности
3152 07 ИНСПЕКТОР по надзору за котлами
3152 08 ИНСПЕКТОР по безопасности судоходства
3152 09 ИНСПЕКТОР по техническому надзору
3152 10 ИНСПЕКТОР по расследованию аварий
3152 11 ИНСПЕКТОР по координации спасательных работ
3153 Инспекторы по качеству продукции:
3153 01 ПРОВЕРЯЮЩИЙ одежду
3153 02 ПРОВЕРЯЮЩИЙ ткани
3153 03 ИНСПЕКТОР по надежности продукции
3153 04 ИНСПЕКТОР по качеству
3153 05 КОНСУЛЬТАНТ по качеству
3213 Консультанты по земледелию и лесному хозяйству:
3213 01 КОНСУЛЬТАНТ по земледелию
3213 02 КОНСУЛЬТАНТ по сельскому хозяйству
3213 03 КОНСУЛЬТАНТ по лесному хозяйству
3213 04 СОВЕТНИК по сельскому хозяйству
3213 05 СОВЕТНИК по земледелию
3213 06 СОВЕТНИК по лесному хозяйству
3213 07 ЛАБОРАНТ по земледелию
3213 08 ЛАБОРАНТ по лесному хозяйству
3213 09 ТЕХНИК по семеноводству
3213 10 ОРГАНИЗАТОР сельского хозяйства
3221 01 ФЕЛЬДШЕР
3221 02 ФЕЛЬДШЕР неотложной помощи
3221 03 Главный ФЕЛЬДШЕР
3221 04 ФЕЛЬДШЕР лаборатории
3222 01 ГИГИЕНИСТ
3222 02 Санитарный ИНСПЕКТОР
3222 03 ДЕЗИНФЕКТОР
3222 04 ПОМОЩНИК гигиениста
3223 01 ДИЕТОЛОГ
3223 02 КОНСУЛЬТАНТ
3224 01 ОПТИК
3224 02 ОПТОМЕТРИСТ
3225 Ассистенты зубных врачей:
3225 01
АССИСТЕНТ зубного врача 3
225 02 Зубной ФЕЛЬДШЕР
3225 03 Зубной ГИГИЕНИСТ
3225 04 ПРОФИЛАКТИК
3225 05 Зубной ТЕХНИК
3225 06 ПОМОЩНИК зубного врача
3226 Физиотерапевты и специалисты родственных с ними профессий:
3226 01 Электро ТЕРАПЕВТ
3226 02 физиотерапевт
3226 04 ОРТОПЕД
3226 05 ОСТЕОПАТ
3226 08 КИНЕЗОТЕРАПЕВТ
3226 09 ЭРГОТЕРАПЕВТ
3226 10 Физический ТЕРАПЕВТ
3226 11 АССИСТЕНТ физиотерапевта
3227 04 ФЕЛЬДШЕР-ветеринар
3228 01 АССИСТЕНТ фармацевта
3229 01 ГОМЕОПАТ
3229 02 ОРТОЭПИСТ
3229 03 ОРТОФОНИСТ
3229 04 ОРТООПТИК
3229 05 Трудовой ТЕРАПЕВТ
3229 06 ТЕРАПЕВТ по речи
3229 07 ТЕРАПЕВТ для слепых
3229 08 ДЕФЕКТОЛОГ
3231 01 СЕСТРА по амбулаторной медицине
3231 02 Детская СЕСТРА
3231 03 СЕСТРА по дерматовенерологии
3231 04 СЕСТРА по диабетологии и эндокринологии
3231 05 Диетическая СЕСТРА
3231 06 СЕСТРА эндоскопии
3231 07 СЕСТРА по физической терапии
3231 08 СЕСТРА по фтизиопульмонологии
3231 09 СЕСТРА по функциональной диагностике
3231 10 СЕСТРА по гинекологии
3231 11 Участковая СЕСТРА
3231 12 СЕСТРА по инфектологии
3231 13 СЕСТРА по интенсивной терапии и анестезии
3231 14 Хирургическая СЕСТРА
3231 15 Медицинская СЕСТРА
3231 16 Наркологическая СЕСТРА
3231 17 СЕСТРА неотложной помощи
3231 18 Нейрохирургическая СЕСТРА
3231 19 СЕСТРА по неврологии
3231 20 СЕСТРА по офтальмологии
3231 21 СЕСТРА по онкологии
3231 22 Операционная СЕСТРА
3231 23 СЕСТРА дошкольных учреждений и школ
3231 24 СЕСТРА по психиатрии
3231 25 СЕСТРА по рентгенологии и радиологии
3231 26 СЕСТРА по здоровью общества
3231 27 Терапевтическая СЕСТРА
3231 28 СЕСТРА по трансфузиологии
3231 29 СЕСТРА по травматологии и ортопедии
3231 30 Зубоврачебная СЕСТРА
3232 Родовспомогательный персонал:
3232 01 АКУШЕРКА
3310 Учителя учебных заведений основного образования:
3310 01 УЧИТЕЛЬ основного образования
3310 02 УЧИТЕЛЬ музыки
3310 03 УЧИТЕЛЬ искусства
3310 04 ПОМОЩНИК учителя
3320 01 ПЕДАГОГ дошкольного образования
3320 02 УЧИТЕЛЬ дошкольного образования
3320 03 УЧИТЕЛЬ музыки дошкольного образования
3320 04 УЧИТЕЛЬ физического развития дошкольного образования
3320 05 УЧИТЕЛЬ-ЛОГОПЕД
3330 Учителя специальных школ:
3330 01 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования для слабослышащих и глухих
3330 02 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования для слабовидящих и слепых
3330 03 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования для имеющих отклонения в психическом развитии
3330 04 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования для имеющих отклонения в физическом развитии
3330 05 УЧИТЕЛЬ-ЛОГОПЕД
3330 06 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования слабослышащих и глухих
3330 07 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования слабовидящих и слепых
3330 08 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования имеющих отклонения психического развития
3330 09 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования имеющих отклонения физического развития
3330 10 УЧИТЕЛЬ специального дошкольного образования по развитию речи
3330 11 УЧИТЕЛЬ специального учреждения образования по развитию речи
3340 Специалисты других видов обучения:
3340 01 ИНСТРУКТОР по авто вождению
3340 02 УЧИТЕЛЬ профессионального (ремесленного) обучения
3340 03 ИНСТРУКТОР по авиации
3340 04 Судовой ИНСТРУКТОР
3340 05 ИНСТРУКТОР по спасательным работам
3340 06 Железнодорожный ИНСТРУКТОР
3411 Специалисты финансовых и торговых учреждений:
3411 01 ПОСРЕДНИК
3411 02 ПОСРЕДНИК по обмену валюты
3411 03 ПОСРЕДНИК по инвестициям
3411 04 ПОСРЕДНИК по облигациям
3411 05 ПОСРЕДНИК по ценным бумагам и акциям
3411 06 Биржевой МАКЛЕР
3411 07 ПРОДАВЕЦ долговых бумаг
3411 08 ТОРГОВЕЦ ценными бумагами
3411 09 ПОСРЕДНИК по акциям
3411 10 ДИЛЕР
3411 11 ФИНАНСИСТ
3411 12 ИНСПЕКТОР по ценным бумагам
3411 13 ИНСПЕКТОР по кредитам
3411 14 РУКОВОДИТЕЛЬ кредитных проектов
3411 15 АНАЛИТИК внешнего долга
3411 16 АНАЛИТИК кредитов
3411 17 БРОКЕР
3411 18 РУКОВОДИТЕЛЬ региона
3411 19 АДМИНИСТРАТОР кредитного портфеля
3411 20 ЭКСПЕРТ по ценным бумагам
3411 21 ЭКСПЕРТ по аккредитивам
3411 22 УПРАВЛЯЮЩИЙ по обслуживанию
3411 23 УПРАВЛЯЮЩИЙ по расчетным картам
3411 24 УПРАВЛЯЮЩИЙ по продаже расчетных карт
3411 25 АНАЛИТИК денежного потока
3411 26 АДМИНИСТРАТОР по ссудам
3411 27 АДМИНИСТРАТОР по связям с корреспондентами
3412 Специалисты страховых учреждений:
3412 01 Страховой АГЕНТ
3412 02 СТРАХОВЩИК
3412 03 Страховой ПОСРЕДНИК
3412 04 ИНСПЕКТОР
3413 Специалисты по торговле недвижимой собственностью:
3413 01 АГЕНТ собственности
3413 02 АГЕНТ недвижимой собственности
3413 03 ПРОДАВЕЦ собственности
3413 04 ПРОДАВЕЦ недвижимой собственности
3413 05 АГЕНТ по квартирам
3414 Консультанты и организаторы путешествий:
3414 01 КОНСУЛЬТАНТ по путешествиям
3414 02 ОРГАНИЗАТОР путешествий
3415 Специалисты по распродаже:
3415 01 КОНСУЛЬТАНТ по гарантийным услугам
3415 02 АГЕНТ по торговле
3415 03 КОММИВОЯЖЕР
3415 04 ПРЕДСТАВИТЕЛЬ по распродаже
3415 05 Торговый ПРОДАВЕЦ
3415 06 Передвижной ПРОДАВЕЦ
3415 07 ТОРГОВЕЦ
3416 01 АГЕНТ по снабжению
3416 02 АГЕНТ по закупкам
3416 03 СНАБЖЕНЕЦ
3416 04 СНАБЖЕНЕЦ розничной торговли
3416 05 СНАБЖЕНЕЦ оптовой торговли
3416 06 ЗАКУПЩИК товаров
3416 07 ЗАКУПЩИК товаров оптовой торговли
3416 08 ЗАКУПЩИК товаров розничной торговли
3416 09 ТОВАРОВЕД
3416 10 АГЕНТ по оптовой торговле
3417 01 Страховой ИНСПЕКТОР
3417 02 ИНСПЕКТОР по искам
3417 03 АУКЦИОНИСТ
3417 04 КОНСУЛЬТАНТ по искам
3417 05 ОЦЕНЩИК
3417 06 КОНСУЛЬТАНТ по страхованию
3421 01 ПОСРЕДНИК по продовольственным товарам
3421 02 Торговый ПОСРЕДНИК
3421 03 Транспортный ПОСРЕДНИК
3421 04 БРОКЕР
3422 Агенты по перевозкам товаров:
3422 01 АГЕНТ по экспедиции
3422 02 АГЕНТ по реализации
3422 03 ЭКСПЕДИТОР
3422 04 ДЕКЛАРАТОР
3423 01 АГЕНТ по занятости
3423 02 ЗАКЛЮЧАЮЩИЙ трудовые ДОГОВОРЫ
3423 03 ОРГАНИЗАТОР занятости
3429 Агенты по другим коммерческим услугам и торговые посредники:
3429 01 АГЕНТ по книжной торговле
3429 02 АГЕНТ по музыкальным представлениям
3429 03 Спортивный АГЕНТ
3429 04 Театральный АГЕНТ
3429 05 ПРЕДСТАВИТЕЛЬ услуг по рекламе предпринимательской деятельности
3429 06 ПРЕДСТАВИТЕЛЬ услуг по размещению объявлений о предпринимательской деятельности
3429 07 ПРОДАВЕЦ рекламно-коммерческих услуг
3429 08 Рекламный АГЕНТ
3429 09 Рекламный КОНСУЛЬТАНТ
3429 10 АГЕНТ по торговле монетами
3429 11 КООРДИНАТОР средств сообщения
3429 12 АНАЛИТИК по изучению рынка
3429 13 КОНСУЛЬТАНТ по этикеткам на одежде
3441 Таможенники и пограничные инспекторы:
3441 01 КОНТРОЛЕР паспортов
3441 02 Пограничный ИНСПЕКТОР
3441 03 Таможенный ЭКСПЕРТ
3441 04 Таможенный НАДЗИРАТЕЛЬ
3442 Государственные налоговые инспекторы:
3442 01 Налоговый ИНСПЕКТОР
3442 02 ИНСПЕКТОР по справкам
3443 Специалисты государственного социального обеспечения:
3443 01 ИНСПЕКТОР по пособиям
3443 02 ИНСПЕКТОР по пенсиям
3444 Государственные специалисты по лицензированию:
3444 01 ИНСПЕКТОР по лицензиям
3444 02 СПЕЦИАЛИСТ по патентованию
3444 03 ИНСПЕКТОР по иммиграции
3444 04 ЭКСПЕРТ по лицензированию
3449 Другие специалисты родственных сфер:
3449 01 ИНСПЕКТОР по ценам
3449 02 ИНСПЕКТОР по заработной плате
3449 03 ИНСПЕКТОР по весу и мере
3450 Полицейские инспекторы и следователи;
3450 01 ДЕТЕКТИВ
3450 02 ИНСПЕКТОР полиции
3450 03 Частный ДЕТЕКТИВ
3450 04 Частный СЫЩИК
3460 01 ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИЙ социальную заботу
3460 02 Социальный РЕАБИЛИТАТОР
3460 03 ОРГАНИЗАТОР социальной помощи
3460 04 Социальный РАБОТНИК по работе с семьей и детьми
3460 05 Социальный РАБОТНИК по работе со старыми людьми
3460 06 Социальный РАБОТНИК по работе с меньшинствами
3460 07 Социальный РАБОТНИК по работе с лицами с проблемами зависимости
3460 08 Социальный РАБОТНИК по работе с лицами в учреждениях лишения свободы и лицами, освобожденными из этих учреждений
3460 09 Социальный РАБОТНИК по работе с лицами со специальными потребностями
3460 10 Социальный РАБОТНИК по работе с клиентами в лечебных учреждениях
3472 Радио, телевизионные и другие дикторы:
3472 01 Телевизионный ДИКТОР
3472 02 Радио ДИКТОР
3472 03 ДИСК-ЖОКЕЙ
3472 04 КОММЕНТАТОР
3472 05 КОНФЕРАНСЬЕ
3472 06 ИНТЕРВЬЮЕР
3472 07 СУФЛЕР
3473 Музыканты, певцы и танцовщики, выступающие на улицах, в клубах и т.п.:
3473 01 РУКОВОДИТЕЛЬ оркестра
3473 02 ДИРИЖЕР оркестра
3473 03 ДИРИЖЕР ансамбля
3473 07 ХОРМЕЙСТЕР
3473 08 РУКОВОДИТЕЛЬ оперной труппы
3473 09 РУКОВОДИТЕЛЬ балетной труппы
3473 10 ОРГАНИЗАТОР церковной музыкальной жизни
3473 11 РУКОВОДИТЕЛЬ танцевальных групп
3473 12 РУКОВОДИТЕЛЬ ансамбля
3473 13 РУКОВОДИТЕЛЬ хора
3473 14 ОРГАНИЗАТОР музыкальных мероприятий
3473 15 КОНЦЕРТМЕЙСТЕР
3477 Специалисты по организации отдыха:
3477 01 МЕТОДИСТ по культуре
3477 02 ОРГАНИЗАТОР культурных мероприятий
3478 01 Экскурсионный ГИД
3478 02 ГИД-перевозчик
3478 03 ГИД по туризму
4133 Работники по учету деятельности транспорта:
4133 01 ДИСПЕТЧЕР
4133 04 УПРАВЛЯЮЩИЙ транспортным бюро
4133 05 ОРГАНИЗАТОР железнодорожных перевозок и движения
4133 11 ДЕЖУРНЫЙ по станции
4133 13 НАЧАЛЬНИК линейной железнодорожной станции
4133 14 Железнодорожный ДИСПЕТЧЕР
4133 15 ДЕЖУРНЫЙ по железнодорожному депо
4133 16 АНАЛИТИК транспортного графика
4133 17 Локомотивный НАПРАВИТЕЛЬ НАПРАВЛЯЮЩИЙ локомотива
4221 Работники путешествий и родственных с ними сфер:
4221 01 АГЕНТ по путешествиям 5113 Гиды:
5113 01 Экскурсионный ГИД
5113 02 ГИД по экскурсиям горного туризма
5113 03 ГИД по экскурсиям автотуризма
5113 04 ГИД по музейным экскурсиям
5113 05 ГИД по охотничьим экскурсиям
5113 06 ГИД по экскурсиям по промышленным объектам
5113 07 ГИД по экскурсиям игрового парка
5113 08 ГИД по туризму
5113 09 ГИД по рыболовным экскурсиям
5121 Руководители хозяйств и работники родственных с ними профессий:
5121 01 АДМИНИСТРАТОР
5121 02 Гостиничный АДМИНИСТРАТОР
5121 ОЗ ЭКОНОМ
5121 04 ДОМОХОЗЯЙКА
5121 05 УПРАВЛЯЮЩИЙ домом
5121 06 НАЧАЛЬНИК общежития
5121 07 НАЧАЛЬНИК лагеря
5121 08 РУКОВОДИТЕЛЬ хозяйства
5121 09 РУКОВОДИТЕЛЬ судового хозяйства
5121 10 Старший СЛУГА
5121 11 Главный АДМИНИСТРАТОР театра
5121 12 ЗАВЕДУЮЩИЙ кухней
5121 13 КОМЕНДАНТ
5121 14 ЗАВЕДУЮЩИЙ пансионатом
5121 15 УПРАВЛЯЮЩИЙ спортивным залом
5121 16 УПРАВЛЯЮЩИЙ базой отдыха
5121 17 Судебный АДМИНИСТРАТОР
5121 18 Хозяйственная СЕСТРА
5121 19 ЗАВЕДУЮЩИЙ прачечной
5121 20 УПРАВЛЯЮЩИЙ хозяйством
5121 21 ЗАВЕДУЮЩИЙ служебной гостиницей
5124 01 УПРАВЛЯЮЩИЙ домом
Необходима для руководителей структур
государственного управления и их структурных подразделений, чиновников (кандидатов
в чиновники) государственной гражданской службы, работников, работа которых
связана с обработкой документов и делопроизводством, специалистов
гуманитарных отраслей, работа которых связана с латышским языком и
литературой, а также переводчиков, профессии которых классифицированы под
следующими кодами:
1122 Старшие чиновники государственной гражданской службы:
1122 01 Государственный СЕКРЕТАРЬ
1122 02 ЗАМЕСТИТЕЛЬ государственного СЕКРЕТАРЯ
1122 03 ДИРЕКТОР Государственной канцелярии
1122 04 РУКОВОДИТЕЛЬ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства учреждении)
1122 05 РУКОВОДИТЕЛЬ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства местном — городском, районном, региональном —
учреждении)
1122 06 ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА Государственной
канцелярии
1122 07 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ (в находящемся
в подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 08 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ (в находящемся
в подчинении, под надзором министерства местном — городском, районном,
региональном — учреждении)
1122 09 ДИРЕКТОР департамента (в министерстве)
1122 10 РУКОВОДИТЕЛЬ департамента (в Государственной
канцелярии)
1122 11 ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА департамента (в
министерстве)
1122 12 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ департамента
(в Государственной канцелярии)
1122 13 СОВЕТНИК ПРЕЗИДЕНТА министров (в бюро
Президента министров)
1122 14 СОВЕТНИК МИНИСТРА
1122 15 СОВЕТНИК государственного МИНИСТРА
1122 16 СОВЕТНИК государственного СЕКРЕТАРЯ
1122 17 СОВЕТНИК РУКОВОДИТЕЛЯ учреждения (в
находящемся в подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 18 СОВЕТНИК государственного КОНТРОЛЕРА
1122 19 РУКОВОДИТЕЛЬ отдела (в министерстве)
1122 20 РУКОВОДИТЕЛЬ отдела (в Государственной
канцелярии)
1122 21 РУКОВОДИТЕЛЬ отдела (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 22 РУКОВОДИТЕЛЬ отдела (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства местном — городском, районном,
региональном — учреждении)
1122 23 РУКОВОДИТЕЛЬ сектора (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 24 РУКОВОДИТЕЛЬ сектора (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства местном — городском, районном,
региональном — учреждении)
1122 25 ЗАВЕДУЮЩИЙ канцелярией (в Государственном
контроле)
1122 26 Главный государственный ИНСПЕКТОР (в
министерстве)
1122 27 Главный государственный ИНСПЕКТОР (в
находящемся в подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 28 Старший государственный РЕВИЗОР (в
Государственном контроле)
1122 29 Государственный РЕВИЗОР (в Государственном
контроле)
1122 30 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ отдела (в
министерстве)
1122 31 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ отдела (в
Государственной канцелярии)
1122 32 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ отдела (в
находящемся в подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 33 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ отдела (в
находящемся в подчинении, под надзором министерства местном — городском,
районном, региональном — учреждении)
1122 34 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ сектора (в
находящемся в подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 35 ЗАМЕСТИТЕЛЬ ЗАВЕДУЮЩЕГО канцелярией
(в Государственном контроле)
1122 36 ПОМОЩНИК ПРЕЗИДЕНТА министров (в бюро
Президента министров)
1122 37 ПОМОЩНИК МИНИСТРА
1122 38 ПОМОЩНИК государственного МИНИСТРА
1122 39 ПОМОЩНИК государственного СЕКРЕТАРЯ
1122 40 ПОМОЩНИК государственного КОНТРОЛЕРА
(в Государственном контроле)
1122 41 ПОМОЩНИК государственного РЕВИЗОРА (в
Государственном контроле)
1122 42 ПОМОЩНИК ДИРЕКТОРА Государственной
канцелярии
1122 43 ПОМОЩНИК РУКОВОДИТЕЛЯ учреждения (в
находящемся в подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 44 ПРЕСС-СЕКРЕТАРЬ министра
1122 45 РУКОВОДИТЕЛЬ бюро Президента министров
1122 46 СТАРШИЙ ЛЕСНИЧИЙ (в Государственной
службе леса)
1122 47 ЗАМЕСТИТЕЛЬ СТАРШЕГО ЛЕСНИЧЕГО (в
Государственной службе леса)
1122 48 ЛЕСНИЧИЙ (в Государственной службе
леса)
1122 49 ЗАМЕСТИТЕЛЬ ЛЕСНИЧЕГО (в Государственной
службе леса)
1122 50 ПРЕСС-СЕКРЕТАРЬ Президента министров
(в Государственной канцелярии)
1122 51 РУКОВОДИТЕЛЬ секретариата товарища
Президента министров (в Государственной канцелярии)
1122 52 СОВЕТНИК товарища Президента министров
(в Государственной канцелярии)
1122 53 ПОМОЩНИК товарища Президента министров
(в Государственной канцелярии)
1122 54 ПРЕСС-СЕКРЕТАРЬ товарища Президента
министров (в Государственной канцелярии)
1122 55 ДИРЕКТОР (в Управлении по делам самоуправлений)
1122 56 ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА (в Управлении
по делам самоуправлений)
1122 57 ДИРЕКТОР департамента (в Управлении
по делам самоуправлений)
1122 58 ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА департамента (в
Управлении по делам самоуправлений)
1122 59 РУКОВОДИТЕЛЬ отдела (в Управлении по
делам самоуправлений)
1122 60 ДИРЕКТОР департамента (в находящемся
в подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 61 ПРЕСС-СЕКРЕТАРЬ государственного
контролера
1122 62 Административный ДИРЕКТОР (в административной
службе Прокуратуры)
1122 63 ЗАМЕСТИТЕЛЬ административного ДИРЕКТОРА
(в административной службе Прокуратуры)
1122 64 РУКОВОДИТЕЛЬ отдела (в административной
службе Прокуратуры)
1122 65 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ отдела (в
административной службе Прокуратуры)
1122 66 ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА департамента (в
находящемся в подчинении, под надзором министерства учреждении)
1122 67 ПОМОЩНИК ЗАМЕСТИТЕЛЯ ДИРЕКТОРА
Государственной канцелярии
1122 68 ПОМОЩНИК ПРЕСС-СЕКРЕТАРЯ Президента
министров (в Государственной канцелярии)
1122 69 СЕКРЕТАРЬ Президента министров (в Государственной
канцелярии)
1122 70 РУКОВОДИТЕЛЬ государственного протокола
(в Министерстве иностранных дел)
1122 71 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ государственного
протокола (в Министерстве иностранных дел)
1122 72 РУКОВОДИТЕЛЬ отдела (в Государственном
контроле)
1122 73 ЗАМЕСТИТЕЛЬ РУКОВОДИТЕЛЯ отдела (в
Государственном контроле)
1123 Старшие чиновники государственной дипломатической и консульской службы:
1123 01 Чрезвычайный и полномочный ПОСОЛ
1123 02 ПОСОЛ по специальным поручениям
1123 03 Полномочный ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ
1123 04 Временный полномочный ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ
1123 05 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ КОНСУЛ
1123 06 СОВЕТНИК
1123 07 КОНСУЛ
1123 08 ПОМОЩНИК ПОСЛА
1123 09 Первый СЕКРЕТАРЬ
1123 10 Второй СЕКРЕТАРЬ
1123 11 Вице-консул
1123 12 Третий СЕКРЕТАРЬ
1123 13 АТТАШЕ
1123 14 Дипломатический КУРЬЕР
1123 15 СЕКРЕТАРЬ пресс-службы
1123 16 Генеральный ИНСПЕКТОР
1123 17 ПОСЛАННИК
1123 18 СЕКРЕТАРЬ посла
2320 Учителя учебных заведений среднего образования и профессионального образования:
2320 01 УЧИТЕЛЬ среднего образования
2331 Учителя учебных заведений основного образования:
2331 01 УЧИТЕЛЬ основного образования
2421 01 АДВОКАТ
2421 02 ЮРИСТ
2421 03 ПРОКУРОР (в судебной окружной, районной
(городской) прокуратуре, прокуратуре отделения, специализированной прокуратуре)
2421 04 Обер ПРОКУРОР (в судебной окружной,
районной (городской) прокуратуре, прокуратуре отделения, специализированной
прокуратуре)
2422 01 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ суда (в окружном суде,
районном (городском) суде)
2422 02 СУДЬЯ (в Конституционном суде, Верховном
суде, окружном суде, районном (городском) суде)
2422 03 Административный
СУДЬЯ 2422 04 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ судебной палаты
2422 05 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ департамента сената
2422 06 СЕНАТОР
2422 07 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ судебной коллегии
2429 Другие профессии юристов:
2429 01 СЛЕДОВАТЕЛЬ
2429 02 ЮРИСКОНСУЛЬТ
2429 03 НОТАРИУС
2429 04 КОНСУЛЬТАНТ по судебным делам
2429 05 СУДЬЯ отдела земельных книг
2429 06 Судебный ЭКСПЕРТ
2431 Старшие специалисты архивов и музеев:
2431 01 АРХИВАРИУС
2431 02 ЭКСПЕРТ по искусству (в музее)
2431 03 ХРАНИТЕЛЬ фондов (в музее)
2431 04 ХРАНИТЕЛЬ фондов (в архиве)
2431 05 ОРГАНИЗАТОР выставок
2432 Библиотекари и старшие специалисты родственных с ними профессий:
2432 01 БИБЛИОГРАФ
2432 02 БИБЛИОТЕКАРЬ
2432 03 ДОКУМЕНТАЛИСТ
2432 04 ИНФОРМАТИК
2444 01 ЭТИМОЛОГ
2444 02 ГРАФОЛОГ
2444 03 ПЕРЕВОДЧИК
2444 04 ЛЕКСИКОГРАФ
2444 05 ЛИНГВИСТ
2444 06 МОРФОЛОГ
2444 07 ФИЛОЛОГ
2444 08 СЕМАНТИК
2444 09 ФОНОЛОГ
2444 10 ПЕРЕВОДЧИК
2444 11 СУДЕБНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК
2444 12 ПЕРЕВОДЧИК ГЛУХИХ
2444 13 ТЕРМИНОЛОГ
2445 01 ПСИХОЛОГ
2445 02 Клинический ПСИХОЛОГ
2445 03 ПСИХОЛОГ образования
2445 04 ПСИХОЛОГ экспериментальных процессов
2445 05 Производственный ПСИХОЛОГ
2445 06 Профессиональный (ремесленный) ПСИХОЛОГ
2445 07 СоциоПСИХОЛОГ
2445 08 ПСИХОЛОГ судебной экспертизы
2445 09 ПСИХОЛОГ организации
2451 07 КОММЕНТАТОР
2451 08 КОРРЕКТОР
2451 09 KOPPECПOHДEHT
2451 13 РЕДАКТОР
2451 14 Главный РЕДАКТОР
2451 15 РЕПОРТЕР
2451 17 ЖУРНАЛИСТ
2451 18Пресс-СЕКРЕТАРЬ
3431 Секретари управления и специалисты родственных с ними профессий:
3431 01 СЕКРЕТАРЬ управления
3431 02 РЕФЕРЕНТ управления
3431 03 СЕКРЕТАРЬ судебных заседаний
3431 04 КООРДИНАТОР по внешним связям
3431 05 СОВЕТНИК РУКОВОДИТЕЛЯ
3431 06 ПОМОЩНИК РУКОВОДИТЕЛЯ
3431 07 ЗАВЕДУЮЩИЙ канцелярией
3431 08 КОНСУЛЬТАНТ
3431 09 ЗАВЕДУЮЩИЙ экспедицией
3431 10 ЗАВЕДУЮЩИЙ архивом
3431 11 ЗАВЕДУЮЩИЙ делопроизводством
3432 Специалисты правовых и родственных с ними сфер:
3432 01 ПОМОЩНИК прокурора
3432 02 ПОМОЩНИК адвоката
3432 03 ПОМОЩНИК посредника
3432 04 ПОМОЩНИК юриста
3432 05 Судебный ИСПОЛНИТЕЛЬ
3432 06 ПОМОЩНИК судьи
3432 07 КОНСУЛЬТАНТ суда
3432 08 ПОМОЩНИК ПРЕДСЕДАТЕЛЯ суда
3432 09 ПОМОЩНИК НОТАРИУСА
3432 10 ПОМОЩНИК ПРЕДСЕДАТЕЛЯ судебной
коллегии
3432 11 ПОМОЩНИК СЕНАТОРА
3435 Чиновники государственной гражданской службы:
3435 01 Старший РЕФЕРЕНТ (в министерстве, за
исключением Министерства юстиции)
3435 02 Старший РЕФЕРЕНТ (в Государственной
канцелярии)
3435 03 Старший РЕФЕРЕНТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства учреждении)
3435 04 Старший РЕФЕРЕНТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства местном — городском, районном, региональном —
учреждении)
3435 05 Старший ИНСПЕКТОР (в министерстве)
3435 06 Старший ИНСПЕКТОР (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства учреждении)
3435 07 Старший ИНСПЕКТОР (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства местном — городском, районном,
региональном — учреждении)
3435 08 Старший СПЕЦИАЛИСТ по особым делам (в
Государственном контроле)
3435 09 Старший ЭКСПЕРТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства учреждении)
3435 10 Старший ЭКСПЕРТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства местном — городском, районном, региональном—учреждении)
3435 11 Старший ЭКСПЕРТ (в Государственном контроле)
3435 12 РЕФЕРЕНТ (в министерстве, за исключением
Министерства юстиции)
3435 13 РЕФЕРЕНТ (в Государственной канцелярии)
3435 14 РЕФЕРЕНТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства учреждении)
3435 15 РЕФЕРЕНТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства местном — городском, районном,
региональном—учреждении)
3435 16 ИНСПЕКТОР (в министерстве)
3435 17 ИНСПЕКТОР (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства учреждении)
3435 18 ИНСПЕКТОР (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства местном — городском, районном, региональном —
учреждении)
3435 19 ЭКСПЕРТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства учреждении)
3435 20 ЭКСПЕРТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства местном — городском, районном, региональном—учреждении)
3435 21 Младший РЕФЕРЕНТ (в министерстве, за
исключением Министерства юстиции)
3435 22 Младший РЕФЕРЕНТ (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства учреждении)
3435 23 Младший РЕФЕРЕНТ (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства местном — городском, районном,
региональном—учреждении)
3435 24 Младший ИНСПЕКТОР (в министерстве)
3435 25 Младший ИНСПЕКТОР (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства учреждении)
3435 26 Младший ИНСПЕКТОР (в находящемся в
подчинении, под надзором министерства местном — городском, районном,
региональном—учреждении)
3435 27 Младший ЭКСПЕРТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства учреждении)
3435 28 Младший ЭКСПЕРТ (в находящемся в подчинении,
под надзором министерства местном — городском, районном, региональном—учреждении)
3435 29 ЛЕСНИК (в Государственной службе леса)
3435 30 ИНЖЕНЕР главного лесничества (в Государственной
службе леса)
3435 31 Старший РЕФЕРЕНТ (в Управлении по делам
самоуправлений)
3435 32 РЕФЕРЕНТ (в Управлении по делам самоуправлений)
3435 33 Младший РЕФЕРЕНТ (в Управлении по делам
самоуправлений)
3435 34 Старший РЕФЕРЕНТ (в административной
службе Прокуратуры)
3435 35 Старший ИНСПЕКТОР (в административной
службе Прокуратуры)
3435 36 РЕФЕРЕНТ (в административной службе
Прокуратуры)
3435 37 Младший РЕФЕРЕНТ (в административной
службе Прокуратуры)
3435 38 КОНСУЛЬТАНТ (в Государственной канцелярии)
3435 39 ЮРИСКОНСУЛЬТ (в Государственной канцелярии)
3435 40 РЕДАКТОР (в Государственной
канцелярии)
3435 41 ПЕРЕВОДЧИК (в Государственной канцелярии)
3435 42 КОРРЕКТОР (в Государственной канцелярии)
3435 43 Старший ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ (в Государственной
канцелярии)
3435 44 Специализированный АТТАШЕ (в министерстве,
за исключением Министерства иностранных дел)
3435 45 ЮРИСКОНСУЛЬТ (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3435 46 РЕДАКТОР (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3435 47 ПЕРЕВОДЧИК (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3435 48 КОНСУЛЬТАНТ (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3435 49 КОРРЕКТОР (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3435 50 Старший ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ (в министерстве,
за исключением Министерства иностранных дел)
3435 51 ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ (в министерстве, за
исключением Министерства иностранных дел)
3435 52 Старший РЕФЕРЕНТ (в Государственном
контроле)
3435 53 РЕФЕРЕНТ (в Государственном контроле)
3435 54 СОВЕТНИК Министерства иностранных дел
3436 01 Старший РЕФЕРЕНТ (в министерстве, за
исключением Министерства юстиции)
3436 02 Старший РЕФЕРЕНТ (в Государственной
канцелярии)
3436 03 Старший РЕФЕРЕНТ (в Государственном
контроле)
3436 04 Старший ИНСПЕКТОР (в министерстве)
3436 05 Старший СПЕЦИАЛИСТ по особым делам (в
Государственном контроле)
3436 06 Старший ЭКСПЕРТ (в Государственном контроле)
3436 07 РЕФЕРЕНТ (в министерстве, за исключением
Министерства юстиции)
3436 08 РЕФЕРЕНТ (в Государственной канцелярии)
3435 09 РЕФЕРЕНТ (в Государственном контроле)
3436 10 ИНСПЕКТОР (в министерстве)
3436 11 Младший РЕФЕРЕНТ (в министерстве, за
исключением Министерства юстиции)
3436 12 Младший ИНСПЕКТОР (в министерстве)
3436 13 Старший РЕФЕРЕНТ (в административной
службе Прокуратуры)
3436 14 Старший ИНСПЕКТОР (в административной
службе Прокуратуры)
3436 15 РЕФЕРЕНТ (в административной службе
Прокуратуры)
3436 16 Младший РЕФЕРЕНТ (в административной
службе Прокуратуры)
3436 17 КОНСУЛЬТАНТ (в Государственной канцелярии)
3436 18 ЮРИСКОНСУЛЬТ (в Государственной канцелярии)
3436 19 РЕДАКТОР (в Государственной
канцелярии)
3436 20 ПЕРЕВОДЧИК (в Государственной канцелярии)
3436 21 КОРРЕКТОР (в Государственной канцелярии)
3436 22 Старший ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ (в Государственной
канцелярии)
3436 23 Специализированный АТТАШЕ (в министерстве,
за исключением Министерства иностранных дел)
3436 24 ЮРИСКОНСУЛЬТ (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3436 25 РЕДАКТОР (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3436 26 ПЕРЕВОДЧИК (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3436 27 КОНСУЛЬТАНТ (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3436 28 КОРРЕКТОР (в министерстве, за исключением
Министерства иностранных дел)
3436 29 Старший ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ (в министерстве,
за исключением Министерства иностранных дел)
3436 30 ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ (в министерстве, за
исключением Министерства иностранных дел)
3436 31 ЭКСПЕРТ (в министерстве)
3439 Другие специалисты управления:
3439 01 Дипломатический КУРЬЕР
3439 02 Ответственный СЕКРЕТАРЬ
3439 03 СЕКРЕТАРЬ комитета
3439 04 СЕКРЕТАРЬ самоуправления
3439 05 СЕКРЕТАРЬ правительственной администрации
3439 06 СЕКРЕТАРЬ посольства
3439 07 Исполнительный СЕКРЕТАРЬ комитета
3439 08 Исполнительный СЕКРЕТАРЬ консульства
3439 09 Исполнительный СЕКРЕТАРЬ государственного
управления
3439 10 Исполнительный СЕКРЕТАРЬ администрации
самоуправления
3439 11 СЕКРЕТАРЬ волости
3439 12 Исполнительный СЕКРЕТАРЬ консульского
представительства
3439 13 Исполнительный СЕКРЕТАРЬ правительственной
администрации
3439 14 СЕКРЕТАРЬ комиссии
3439 15 ОРГАНИЗАТОР гражданской обороны
3439 16 НАДЗИРАТЕЛЬ за процессом финансовой
стабилизации самоуправления
3439 17 ИНСПЕКТОР отдела записи актов гражданского
состояния
3439 18 КООРДИНАТОР профсоюзной работы
3439 19 ОРГАНИЗАТОР внешних связей
3472 Дикторы радио, телевидения и другие дикторы:
3472 01 ДИКТОР телевидения\5
3472 02 ДИКТОР радио\5
4115 01 СЕКРЕТАРЬ
4115 02 СЕКРЕТАРЬ-машинистка
4115 03 СЕКРЕТАРЬ-стенограф
4115 04 СЕКРЕТАРЬ-машинистка-стенографистка
4115 05 Технический СЕКРЕТАРЬ
4115 06 СЕКРЕТАРЬ-делопроизводитель
4115 07 ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ
4141 Работники библиотек и картотек:
4141 02 РЕГИСТРАТОР
4141 03 ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ
4141 04 АРХИВАРИУС
4143 Кодировщики, корректировщики информации и работники родственных с ними профессий:
4143 01 КОДИРОВЩИКИ информации
4143 02 КОРРЕКТОР
4143 03 СТАВЯЩИЙ ПЕЧАТИ на документах
4143 04 СОРТИРОВЩИК документов
4222 Работники по приему и информированию посетителей:
4222 02 ПАСПОРТИСТ
4. Дополнить правила новым приложением 2 в следующей
редакции:
«Приложение 2 к правилам Кабинета министров от
22 августа 2000 года № 296
9141 01 Охранник здания
9152 05 Охранник
3225 Ассистенты зубных врачей
3226 03 Массажист
3226 06 Специалист по подгонке протезов
3226 07 Техник ортопедии
3226 11 Ассистент физиотерапевта
3228 Ассистенты фармацевтов
3229 Другие медицинские специалисты (за исключением
персонала медицинского обслуживания и родовспомогательного персонала)
3231 Сестры
3232 Родовспомогательный персонал
4222 01 Регистратор пациентов
4223 Операторы телефонных коммутаторов
5112 Кондукторы общественного транспорта
5169 Другие работники охраны
8322 05 Водитель таксометра
2223 Врачи-ветеринары
2411 01 Главный бухгалтер
3227 04 Фельдшер-ветеринар
2221-2222 Врачи, зубные врачи
2224-2225 Фармацевты, старшие специалисты по
здоровью общества
2230 Старшие специалисты по уходу за больными
и акушерских профессий
3142-3143 Специалисты по судовождению, специалисты
по самолетовождению
3144 Диспетчеры воздушного сообщения
3145 Специалисты по безопасности воздушного
сообщения
3221-3224 Фельдшеры, гигиенисты, диетологи,
оргометристы и оптики
3226 01 Электротерапевт
3226 02 Физиотерапевт
3226 04 Ортопед
3226 05 Остеопат
3226 08-3226 10 Кинезотерапевт, эрготерапевт,
физический терапевт
2421 01 Адвокат
2429 03 Нотариус
2445 Психологи»
5. Считать прежнее приложение 2 приложением 3.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр юстиции
РЛ И.Лабуцка