РАБОЧЕЕ ОГЛАВЛЕНИЕ
Папка
«ДОГОВОРА И СОГЛАШЕНИЯ»
|
Дата |
Наименование |
Файл |
Стр. |
|
|
|
|
|
|
|
1992 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
11.03. |
О присоединении к Европейской хартии от 15 октября 1985 г. «О местном самоуправлении» |
Ha110392 |
1 |
|
15.12. |
О ратификации «Договора о правовой помощи и правовых отношениях между Латвийской Республикой, Эстонской Республикой и Литовской Республикой» |
Po151292 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
1999 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
02.09. |
О Договоре Эстонской Республики, Финляндской Республики и Королевства
Швеция о пароме Estonia и дополнительном протоколе к данному договору |
Za020999 |
2 |
|
28.09. |
Правила о введенном Советом Европейского союза режиме санкций против Республики Индонезия |
Pr335v99 |
1 |
|
05.10. |
О договоре между Латвийской Республикой и Венгерской Республикой о взаимной защите вкладов |
Za051099 |
1 |
|
13.10. |
Договор Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле |
ZaDogVen |
15 |
|
03.11. |
О конституции Международной организации миграции |
Za031199 |
1 |
|
04.11. |
О Договоре между
правительством Латвийской Республики и правительством Республики Молдова о
способствовании и взаимной защите вкладов |
Za041199 |
1 |
|
16.11. |
О договоре Латвийской
Республики и Финляндской Республики о социальных гарантиях |
ZaDoFinl |
17 |
|
23.11. |
О Соглашении о привилегиях и иммунитетах Международного агентства по атомной энергии |
Za231199 |
1 |
|
16.12. |
О Решении № 1/1999 Объединенного комитета Договора
Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле |
Za161299 |
1 |
|
28.12. |
О временном
применении решения Совета Ассоциации Европейского Союза — Латвийской
Республики об изменении в протоколе 3 Европейского договора |
Pr431v99 |
1 |
|
29.12. |
О Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур об устранении двойного налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов |
Singapur |
1 |
|
30.12. |
О Соглашении правительства Латвийской Республики и
правительства Республики Хорватия о воздушном сообщении |
ZaHorSam |
1 |
|
30.12. |
О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур о воздушном сообщении |
ZaSinSam |
1 |
|
30.12. |
О Договоре Латвийской Республики и Венгерской Республики
«Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской
Республики о свободной торговле» |
ZaIzPro3 |
1 |
|
30.12. |
О Дополнительном
протоколе Латвийской Республики и Республики Словения «Об изменениях в Протоколе
В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле» |
ZaDopPro |
1 |
|
30.12. |
О Решении № 3/1999
«Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств
Европейской ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора
Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли |
ZaRe399 |
1 |
|
30.12. |
О Решении № 2/1999
«Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики
Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской
Республики и Республики Словакия о свободной торговле |
Za301299 |
1 |
|
30.12. |
О решении № 2/1999
«Об изменениях в Протоколе 3 Договора о свободной торговле Латвийской
Республики и Польской Республики» Объединенного комитета Договора о свободной
торговле Латвийской Республики и Польской Республики |
ZaRe1999 |
1 |
|
30.12. |
О резолюции № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе А подписанного 13 сентября 1993 года Соглашения о свободной торговле между Латвийской Республикой, Эстонской Республикой и Литовской Республикой» Объединенного комитета Соглашения о свободной торговле Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики |
ZaRez199 |
1 |
|
30.12. |
О Протоколе от 30 июня 1999 года к Европейскому договору |
Za301299 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2000 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
03.03. |
О двустороннем Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Марокко о воздушном транспорте |
Za030300 |
1 |
|
03.03. |
О Соглашении между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом |
SoPortug |
1 |
|
03.03. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Болгарской Республики о воздушном сообщении между соответствующими территориями их государств и за их пределами |
SoBolgar |
1 |
|
03.03. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Чехия о воздушном сообщении |
Za170200 |
1 |
|
14.03. |
О Решении Латвийской Республики и Совета Ассоциации Европейского Союза № 2/99 об изменениях в 3-м протоколе к Европейскому договору, которым образована ассоциация между Европейским Сообществом и его странами-участницами, с одной стороны, и Латвийской Республикой, с другой стороны |
Za140300 |
1 |
|
23.03. |
О Договоре между Латвийской Республикой и Украиной о торговле сельскохозяйственными товарами |
Za230300 |
1 |
|
30.03. |
О Протоколе между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о продлении срока действия Соглашения между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о регулировании процесса переселения и защите прав переселенцев |
Pr300300 |
2 |
|
13.04. |
О временных
мероприятиях при применении части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о
присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой
организации |
Iz130400 |
1 |
|
27.04. |
О Дополнительном протоколе к Договору между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Швеция об учреждении Рижской Юридической высшей школы |
Do270400 |
1 |
|
30.06. |
О временных мероприятиях с 27 апреля по 1 июня 2000 года при применении части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой организации |
Za300600 |
1 |
|
05.07. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Турция о сотрудничестве в сфере военного обучения |
So050700 |
1 |
|
21.09. |
О Решении
Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Польской Республики о
свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской
Республики и Польской Республики о свободной торговле» |
Za210900 |
1 |
|
28.09. |
О Соглашении между
правительством Латвийской Республики и правительством Исламской Республики
Иран о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом |
So280900 |
1 |
|
28.09. |
О Договоре с
Банком развития Совета Европы |
Do280900 |
1 |
|
28.09. |
О Соглашении между
правительством Латвийской Республики и правительством Республики Чехия о
промышленном сотрудничестве в сфере обороны |
So111000 |
1 |
|
28.09. |
О Соглашении между
правительством Латвийской Республики и правительством Грузии о международных
перевозках автотранспортом |
Do111000 |
1 |
|
04.10. |
О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле № 2/98 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле» |
Za041000 |
1 |
|
04.10. |
О Договоре Латвийской Республики и Республики Словакия об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле |
Do041000 |
1 |
|
04.10. |
О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли» |
IzProtB |
1 |
|
04.10. |
О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле» |
IzProt3 |
1 |
|
04.10. |
О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле |
DopProSl |
1 |
|
04.10. |
О Резолюции Объединенного комитета Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной торговле № 1/98 «Об изменениях в Протоколе А Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной торговле» |
IzProtA |
1 |
|
05.10. |
О Договоре о создании Консультативного центра по законодательству Всемирной торговой организации |
Do051000 |
1 |
|
05.10. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватия о предотвращении двойного налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов |
Do191000 |
1 |
|
15.11. |
О Дополнительном протоколе к Договору между Латвийской Республикой и Эстонской Республикой о восстановлении государственной границы |
Do151100 |
1 |
|
15.11. |
О Соглашении об изменениях в Протоколе Международной организации мобильных спутниковых связей о привилегиях и иммунитетах |
So151100 |
1 |
|
17.11. |
О Третьем протоколе Общего договора о привилегиях и иммунитетах Совета Европы |
Do171100 |
1 |
|
20.12. |
О Договоре между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о сотрудничестве в сфере образования, культуры, науки и технологии |
Do201200 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2001 |
|
|
|
|
|
|
|
|
05.01. |
О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об изменениях в протоколе 3 о происхождении товаров Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле» |
DP050101 |
1 |
|
05.01. |
О Решении № 1/2000 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли |
Re050101 |
1 |
|
05.01. |
О Решении № 1/2000 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле |
REpro3 |
1 |
|
05.01. |
О Решении 1/2000 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле |
REdogCH |
1 |
|
05.01. |
О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле» |
DopPrpSl |
1 |
|
05.01. |
О Рекомендации № 1/2000 «О поправках в Договоре о единой процедуре транзита Балтии», Решении № 3/2000 «О поправках в Приложениях II и IV к Договору о единой процедуре транзита Балтии» и Решении № 5/2000 «О поправках в Приложениях 1, II и III к Договору о единой процедуре транзита Балтии» Объединенного комитета Договора о единой процедуре транзита Балтии |
ReTranz |
1 |
|
08.02. |
О Четвертом изменении в Согласительном договоре Международного валютного фонда |
Iz080201 |
1 |
|
08.02. |
О Договоре между Латвийской Республикой и Организацией по запрещению химического оружия о привилегиях и иммунитетах организации |
Do080201 |
1 |
|
12.04. |
О Европейском договоре о направлении запросов о юридической помощи |
Do120401 |
1 |
|
18.05. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Кипр о торговом судоходстве |
So180501 |
1 |
|
18.05. |
О Первом дополнительном протоколе Латвийской Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в протоколе С Договора между Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной торговле в отношении определения понятия «продукции происхождения» и методов административного сотрудничества» |
Dp180501 |
1 |
|
25.05. |
О Дополнительном протоколе Латвийской
Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в Протоколе С об определении
понятия происхождения товаров и методах административного сотрудничества
Договора между Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной
торговле» |
Pr250501 |
1 |
|
30.05. |
О Решении Совета ассоциации Европейского Союза — Латвийской Республики № 1/2001 об изменениях в Протоколе 3 Европейского договора |
Do300501 |
1 |
|
28.06. |
О Всеобщем договоре о запрещении ядерных испытаний |
Do280601 |
1 |
|
28.06. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Кипр о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом |
So280601 |
1 |
|
28.06. |
О Договоре между Латвийской Республикой и Федеративной Республикой Германии о воздушном сообщении и его Дополнительном протоколе |
Do290601 |
1 |
|
28.06. |
Об изменениях в конституции Международной организации миграции |
Do270601 |
1 |
|
28.06. |
Изменение в законе «О Договоре Латвийской Республики и Украины о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам» |
Do260601 |
1 |
|
20.07. |
О Соглашении о ввозе образовательных, научных и культурных материалов и его Протоколе |
So200701 |
1 |
|
28.08. |
Изменения в правилах Кабинета министров №45 «Порядок реализации участия Латвии во Всемирной торговой организации» от 9 февраля 1999 года |
Pr387v01 |
1 |
|
06.11. |
О Дополнении к Соглашению между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о местах пересечения государственной границы |
So061101 |
1 |
|
09.11. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Венгерской Республики о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах |
Do091101 |
1 |
|
26.10. |
О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Эстонской Республики о взаимной помощи в случаях катастроф |
So261001 |
1 |
|
07.12. |
О Решении Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле №1/2001 «Об изменениях в Протоколе 2 к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле» |
Iz071201 |
1 |
|
28.12. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о взаимной помощи в случаях природных катастроф и иных широкомасштабных несчастных случаях |
Do281201 |
1 |
|
28.12. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Азербайджан о международных перевозках автомобильным транспортом |
So281201 |
1 |
|
28.12. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Словакия о международных комбинированных перевозках |
So291201 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2002 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
20.03. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о международных перевозках автомобильным транспортом |
So200302 |
1 |
|
20.03. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии о содействии вложениям и их взаимной защите |
Do200302 |
1 |
|
27.03. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в сфере предотвращения распространения оружия массового уничтожения |
Do270302 |
1 |
|
27.03. |
О Соглашении о нерегулярных пассажирских международных перевозках автобусами (INTERBUS) |
So270302 |
1 |
|
24.04. |
О
Договоре о Европейской информационной системе транспортных средств и водительских удостоверений
(EUCARIS) |
Do110402 |
1 |
|
24.04. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и Советом Европы о статусе Информационного бюро Совета Европы в Риге (Латвийской Республике) |
Do240402 |
1 |
|
09.05. |
О Ежегодном финансовом договоре на 2001 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества |
Do090502 |
1 |
|
11.06. |
Правила
о Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе против организованной
преступности, терроризма, нелегального оборота наркотических веществ,
психотропных веществ и прекурсоров |
Pr229v02 |
1 |
|
18.06. |
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Болгарской Республики о взаимном отказе от виз |
Pr241v02 |
1 |
|
25.06. |
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Армянской Республики о взаимных поездках граждан |
Pr248v02 |
1 |
|
25.06. |
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Армянской Республики о выдаче и принятии лиц |
Pr249v02 |
1 |
|
02.07. |
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Румынии об обратном принятии лиц (реадмиссии) |
Pr276v02 |
1 |
|
03.07. |
О
Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики
Хорватии о международных перевозках автомобильным транспортом |
So020702 |
1 |
|
03.07. |
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Государства Израиль о взаимопомощи в таможенных делах |
Do030702 |
1 |
|
03.07. |
О Протоколе об изменениях и дополнениях в Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о сотрудничестве при проведении контроля в объединенных пунктах контроля государственной границы |
So030702 |
1 |
|
05.07. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватия о содействии инвестициям и взаимной их защите |
Do050702 |
1 |
|
06.08. |
Правила
о Договоре об изменениях в Договоре между правительством Латвийской Республики и
правительством Венгерской Республики о взаимном отказе от виз |
Pr341v060802 |
1 |
|
20.09. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах |
Do200902 |
1 |
|
25.09. |
О Договоре между Латвийской Республикой и Святым престолом |
Do250902 |
1 |
|
02.10. |
О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Греция о морском транспорте |
So021002 |
1 |
|
22.10. |
Правила о Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Беларусь об упрощенном порядке выдачи виз приграничному населению |
Pr465v02 |
1 |
|
13.11. |
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Швеция о сотрудничестве в сфере предотвращения чрезвычайных ситуаций, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них |
Do131102 |
1 |
|
13.11. |
О Договоре об открытых небесах |
Do131202 |
1 |
|
13.11. |
О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле |
RDo131102 |
1 |
|
09.12. |
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики, правительства Эстонской
Республики и правительства Литовской Республики об изменениях в Договоре
между правительством Латвийской Республики, правительством Эстонской
Республики и правительством Литовской Республики о взаимном порядке
безвизового въезда |
Pr531v02 |
1 |
|
28.12. |
О
Соглашении Латвийской Республики и Республики Исландия, Княжества Лихтенштейн
и Королевства Норвегия об оценке соответствия и признании промышленных
товаров |
So281202 |
1 |
|
28.12. |
О
Договоре Латвийской Республики и Республики Болгария о свободной торговле |
Do281202 |
1 |
|
28.12. |
О Дополнительном протоколе № 2 к Договору Латвийской
Республики и Венгерской Республики о свободной торговле |
Do191202 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2003 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
21.01. |
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Молдова о сотрудничестве в борьбе против терроризма, нелегального
оборота наркотических, психотропных веществ и прекурсоров и организованной
преступности |
Pr33v03 |
1 |
|
21.01. |
Правила
о Меморандуме взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и
правительством Государства Израиль о промышленном сотрудничестве в сфере
обороны |
Me210103 |
1 |
|
21.01. |
Правила
о Меморандуме взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и
Европейским сообществом об участии Латвии в программе действий Сообщества по
содействию деятельности активных негосударственных организаций по охране
среды |
Pr35v03 |
1 |
|
23.01. |
Правила
о Договоре правительства
Латвийской Республики и правительства
Корейской Республики об отмене визового режима |
Pr43v03 |
1 |
|
28.01. |
Правила
о Финансовом меморандуме «Программа PHARE заграничного сотрудничества региона Балтийского моря для Латвии на 2002 год» |
Pr49v03 |
1 |
|
06.02. |
О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле в отношении Протокола В к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле |
Do060203 |
1 |
|
12.02. |
О Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Государства Кувейт о содействии вложениям и их взаимной защите |
Do120203 |
1 |
|
28.02. |
О Согласительном протоколе правительства Латвийской Республики и правительства Соединенных Штатов Америки об исполнении закона |
So280203 |
1 |
|
28.02. |
Об изменениях в Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Эстонской Республики о местах пересечения государственной границы |
So130203 |
1 |
|
07.03. |
О Договоре Латвийской
Республики и Австралии о выдаче |
Do070303 |
1 |
|
07.03. |
О Договоре Латвийской Республики и Королевства Швеция о
военном сотрудничестве и статусе персонала |
Do200203 |
1 |
|
21.03. |
О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора
Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле |
Do210303 |
1 |
|
22.04. |
Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и
правительства специального административного региона Макао Китайской Народной
Республики о двусторонней отмене визового режима |
Pr185v03 |
1 |
|
24.04. |
Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и
правительства Уругвайской Восточной Республики о взаимном отказе от виз |
Pr187v03 |
1 |
|
29.04. |
Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Аргентинской Республики об отказе от виз в обычных паспортах |
Pr223v03 |
1 |
|
18.06. |
О Договоре Латвийской Республики и Европейского Союза об
участии Латвийской Республики в полицейской миссии Европейского Союза (ПМЕС)
в Боснии-Герцеговине (БГ) |
Do180603 |
1 |
|
13.05. |
Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и
правительства Федеративной Республики Бразилии о частичном отказе от виз |
Pr255v03 |
1 |
|
13.05. |
Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и
правительства Республики Чехии об изменении в Договоре правительства
Латвийской Республики и правительства Республики Чехии о взаимном отказе от
виз |
Pr256v03 |
1 |
|
12.08. |
Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и
правительства Литовской Республики об оперативном оповещении о ядерных
авариях, обмене информацией и сотрудничестве в сфере ядерной безопасности и
защиты от радиации |
Pr442v03 |
1 |
|
12.08. |
Правила о Соглашении правительства Латвийской Республики
и правительства Республики Молдова о сотрудничестве в сфере туризма |
Pr443v03 |
1 |
|
14.10. |
О Дополнительном протоколе № 3 Договора Латвийской
Республики и Венгерской Республики о свободной торговле |
Do141003 |
1 |
|
30.10. |
О Ежегодном финансовом договоре на 2003 год между
Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского
Сообщества |
Do301003 |
1 |
|
30.10. |
О Резолюции № 1/2002 «Об изменениях в протоколе А Соглашения
Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле» Объединенного комитета
Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле |
So301003 |
1 |
|
30.10. |
О Договоре правительства Латвийской Республики и
правительства Республики Турция о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных
делах |
D301003 |
1 |
|
11.11. |
О денонсации Соглашения правительства Латвийской
Республики и правительства Республики Беларусь о взаимном признании систем
оценки соответствия (сертификации) продуктов и стандартов |
Pr644v03 |
1 |
|
21.11. |
О Соглашении о международном пассажирском сообщении (SMPS) |
So211103 |
1 |
|
02.12. |
О
Договоре о специальных требованиях стабильности для пассажирских судов типа
ро-ро, выполняющих согласно графику регулярные рейсы между или в, или из
определенных портов в северо-западной Европе и Балтийском море (Стокгольмский
договор, 1996 год) |
Do021203 |
1 |
|
02.12. |
О
Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики
Беларусь о сотрудничестве в предотвращении катастроф, природных стихий,
других чрезвычайных ситуаций, а также в ликвидации их последствий |
So021203 |
1 |
|
11.12. |
О денонсировании Договора
Латвийской Республики и Украины о свободной торговле |
Do111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Польской Республики о
свободной торговле |
DoP111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и государств Европейской
ассоциации свободной торговли |
DoE111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Турецкой Республики о
свободной торговле |
De111203 |
1 |
|
11.12. |
О денонсировании
Договора правительства Латвийской Республики и правительства Австралии о
торговле и экономическом сотрудничестве |
DeA111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Договора Эстонской Республики, Латвийской Республики и
Литовской Республики о свободной торговле сельскохозяйственными товарами и
его Протокола о взаимопонимании |
DeDo111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной
торговле |
DeCh111203 |
1 |
|
11.12. |
О денонсировании Договора Латвийской Республики и
Болгарской Республики о свободной торговле |
DeBo111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о
свободной торговле |
DeSl111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Словения о
свободной торговле |
DeSlo111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о
свободной торговле |
DeVe111203 |
1 |
|
11.12. |
О
денонсировании Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и
Литовской Республики о свободной торговле |
DeLiEs111203 |
1 |
|
24.12. |
О
денонсировании Договора Латвийской Республики, Эстонской Республики и
Литовской Республики об отмене вне тарифных барьеров в торговле и его меморандума о
взаимопонимании |
Za241203 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2004 год |
|
|
|
|
|
|
|
|
07.01. |
О Договоре Латвийской Республики и Европейского полицейского бюро о сотрудничестве |
Do070104 |
1 |
|
09.03. |
О Североатлантическом договоре |
Do090304 |
1 |
Постановление
Верховного Совета Латвийской Республики
О
присоединении к Европейской хартии от 15 октября 1985 г. «О местном самоуправлении»
Удостоверяя, что в законах Латвийской
Республики о местных самоуправлениях соблюдены сформулированные в Европейской
хартии «О местном самоуправлении» принципы, и выражая готовность Латвийской
Республики и в дальнейшем выполнять требования, выдвинутые в Европейской
хартии «О местном самоуправлении». Верховный Совет Латвийской Республики постановляет:
1. Объявить, что она готова присоединиться к
Европейской хартии «О местном самоуправлении» с соблюдением требований части
первой хартии, а также положении статей 12, 13 и 15.
2. Поручить Министерству иностранных дел
Латвийской Республики информировать Генерального секретаря Европейского Совета
о настоящем постановлении и просить рассмотреть его.
Председатель ВС
ЛР А.Горбунов
Секретарь ВС ЛР
И.Даудиш
г. Рига, 11
марта 1992 года
Постановление
Верховного Совета Латвийской Республики
О ратификации
«Договора о правовой помощи и правовых отношениях между Латвийской Республикой,
Эстонской Республикой и Литовской Республикой»
Верховный Совет Латвийской
Республики постановляет:
1. Ратифицировать подписанный 11 ноября 1992
года в Таллинне «Договор о правовой помощи и правовых отношениях между
Латвийской Республикой. Эстонской Республикой и Литовской Республикой» (текст
договора прилагается).
2. Договор
вступает в силу в срок и порядке, которые установлены его статьей 78.
3.
Постановление вступает в силу со дня его принятия.
Председатель
ВС ЛР А.Горбунов
Секретарь ВС
ЛР И.Даудиш
г. Рига, 15
декабря 1992 года
Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:
О Договоре Эстонской Республики, Финляндской Республики и Королевства
Швеция о пароме Estonia и дополнительном протоколе к данному договору
Статья
1. Договор Эстонской Республики,
Финляндской Республики и Королевства Швеция о пароме Estonia (далее — Договор) и дополнительный протокол к данному договору
(далее — Дополнительный протокол) настоящим законом принимаются и утверждаются.
Статья
2. Закон вступает в силу в день
его провозглашения. Одновременно с законом подлежат провозглашению Договор и
Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья
3. Договор и Дополнительный протокол
вступают в силу в установленные статьей 3 Дополнительного протокола сроки и порядке,
о чем Министерство иностранных дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис.
Закон принят Саэймом 2 сентября 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 17 сентября 1999 года
Договор Эстонской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция
о пароме Estonia
Эстонская Республика, Финляндская Республика и
Королевство Швеция, далее в тексте именуемые Стороны Договора, поминая катастрофу ночи 28 сентября 1994 года,
когда паром Estonia затонул на пути
из Таллина в Стокгольм, желая защитить паром Estonia как последнее место
захоронения жертв катастрофы от любых нарушающих их покой действий, призывая общество и все государства на все
времена проявить соответствующее уважение к местонахождению парома Estonia пришли к соглашению о нижеследующем:
Статья
1
Остов парома Estonia
и установленная в статье 2 окружающая территория считаются последним местом
захоронения жертв катастрофы и как к таковому к нему проявляется
соответствующее уважение.
Статья
2
Район, признаваемый в целях настоящего Договора
последним местом захоронения жертв катастрофы, ограничивается прямыми линиями
из точки №1 через точки №2, 3, 4 и обратно в точку № 1: точка № 1 (верхняя
левая)
59 23,500`N
21 40,000' Е точка №2 (верхняя правая)
59 23,500' N 21 42,000' Е точка №3 (нижняя правая)
59 22,500' N 2142,000' Е точка №4 (нижняя левая)
59 22,500' N
21 40,000' Е; все точки определены географическими координатами во
Всемирной Геодезической Системе 1984 года (WGS 84).
Статья
З
Стороны Договора настоящим приходят к соглашению,
что паром Estonia подъему не
подлежит.
Статья
4
1. Стороны Договора обязуются принять законодательство
в соответствии с их национальной процедурой с целью признания уголовно
наказуемыми любых действий, нарушающих покой последнего места захоронения,
особенно ныряние или иные действия, целью которых является подъем останков
жертв или имущественных ценностей с остова или морского дна.
2. Сторона Договора обязуется сделать возможным
применение тюремного заключения в качестве санкции за упомянутые в параграфе 1
настоящей статьи действия.
3. Невзирая на вышеупомянутые условия, Стороны
Договора могут осуществлять мероприятия с целью покрытия остова или предотвращения
загрязнения морской среды от остова.
Статья
5
Каждая из Сторон Договора обязуется передавать
другим Сторонам Договора информацию о действиях, которые в соответствии со
статьей 4 являются уголовно наказуемыми и в которых участвуют суда, плавающие
под флагом соответствующей Стороны Договора.
Статья
6
Настоящий Договор вступает в силу в течение
тридцати дней после того как Стороны Договора
письменно информировали друг друга о выполнении всех необходимых конституционных
требований для вступления Договора в силу.
Составлен в Таллине, 23 февраля 1995 года, в трех
экземплярах на английском языке.
Заверяя его, нижеподписавшиеся, соответствующим
образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор.
Дополнительный
протокол к Договору Эстонской Республики,
Финляндской Республики и Королевства Швеция о пароме Estonia
Эстонская Республика, Финляндская Республика и
Королевство Швеция, являясь Сторонами Договора
подписанного 23 февраля 1995 года в Таллине Договора о защите остова парома Estonia, желая усилить защиту остова как места последнего
захоронения жертв катастрофы от любых нарушающих покой действий, пришли к соглашению о нижеследующем:
Статья
1
Все государства, того желающие, могут
присоединиться к подписанному Эстонской Республикой, Финляндской Республикой и
Королевством Швеция 23 февраля 1995 года в Таллине Договора о защите остова
парома Estonia.
Статья
2
Каждое государство, присоединяющееся к Договору,
депонирует инструмент своего присоединения в Правительстве Королевства Швеция.
Статья
З
Для государства, присоединившегося к Договору,
последний вступает в силу, когда производится депонирование инструмента
присоединения.
Составлен в Стокгольме, 23 апреля 1996 года
Правила № 335 (протокол № 51, §25)
Рига 28 сентября 1999 года
Правила о введенном Советом Европейского союза режиме санкций против
Республики Индонезия
Изданы в соответствии со статьей 12
Закона «О международных договорах Латвийской Республики»
1. Настоящие правила в соответствии со статьей 4
подписанного 12 июня 1995 года в Люксембурге Европейского договора вводят в
Латвийской Республике режим санкций против Республики Индонезия, выраженный в
общей позиции Совета Европейского союза.
2. Физическим и юридическим лицам Латвийской
Республики, а также физическим и юридическим лицам других государств, которые
легально находятся или представительства
которых зарегистрированы в
Латвийской Республике, запрещено поставлять Республике Индонезия такие товары,
технику и оборудование, которые способствуют внутренней репрессивной политике
или терроризму Республики Индонезия.
3. Физическим и юридическим лицам Латвийской
Республики, а также физическим и юридическим лицам других государств, которые
легально находятся или представительства которых зарегистрированы в Латвийской
Республике, запрещены торговля с Республикой Индонезия любыми видами оружия и
подобными материалами (включая боеприпасы, военный транспорт, военную
экипировку и запасные части) или поставка их этому государству.
4. Министерству иностранных дел, Министерству
экономики, Министерству финансов, Министерству внутренних дел и Министерству
сообщений предпринять меры, необходимые для выполнения настоящих правил.
Премьер-министр А.Шкеле
За министра иностранных дел — министр культуры К.Петерсоне
Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:
О договоре между Латвийской Республикой и Венгерской Республикой о
взаимной защите вкладов
Статья
1. Настоящим законом принимается
и утверждается подписанный 10 июня 1999 года в Будапеште договор между
Латвийской Республикой и Венгерской Республикой о взаимной защите вкладов
(далее —Договор).
Статья
2. Закон вступает в силу в день
его провозглашения. Одновременно с законом провозглашается Договор на латышском
и английском языках.
Статья
3. Договор вступает в силу в
срок и порядке, установленном статьей 19 Договора, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете Латвияс
Вестнесис.
Закон принят Саэймом 23 сентября 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 5 октября 1999 года
Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:
О договоре Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной
торговле
Статья
1. Подписанный 10 июня 1999 года
в Будапеште договор Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной
торговле (далее — Договор) настоящим законом принимается и утверждается.
Статья
2. Закон вступает в силу в день
его провозглашения. Одновременно с законом подлежат провозглашению Договор на
английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья
3. Договор вступает в силу в
установленные его статьей 38 сроки и порядке, о чем Министерство иностранных
дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис.
Закон принят Саэймом 23 сентября 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 13 октября 1999 года
Договор Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной
торговле
ПРЕАМБУЛА
Латвийская Республика и Венгерская Республика
(далее, соответственно, «Латвия», «Венгрия» или «Стороны»), провозглашая свою неизменную верность принципам
демократического плюрализма, основанным на силе закона, уважении прав и
основных свобод человека, подтверждая свое намерение
активно участвовать в процессе экономической интеграции как важном измерении
стабильности Европейского континента и выражая свою готовность сотрудничать в
поиске путей и способов укрепления данного процесса, еще раз подтверждая свою твердую решимость
соблюдать принципы рыночной экономики, на которых основываются взаимоотношения
Сторон, подтверждая свою верность Заключительному Акту
Конференции «О безопасности и сотрудничестве в Европе», Парижской Хартии и
особенно тем принципам, которые сформулированы в заключительном документе
Боннской конференции «Об экономическом сотрудничестве в Европе», решили с этой целью постепенно ликвидировать все
препятствия для торговли между Сторонами в соответствии с положениями Всеобщего
Соглашения о Тарифах и Торговле (GATT 1994) и Договором Всемирной Торговой
Организации (ВТО), будучи неизменно убеждены,
что настоящий Договор будет способствовать интенсификации взаимовыгодных
торговых связей и внесет вклад в процесс европейской интеграции, решили реализовать настоящий Договор о Свободной
Торговле с целью сохранения и защиты окружающей среды, а также обеспечения
оптимального использования природных ресурсов в соответствии с принципом долговременного
развития, подтверждая, что ни одно из положений настоящего
Договора не будет истолковано как освобождение Сторон от обязательств,
вытекающих из других международных договоров и особенно из Договора Всемирной
Торговой Организации, пришли к соглашению о следующем:
Статья
1 Цели Договора
1. Во время переходного периода, завершающегося
не позднее 31 декабря 2000 года, Стороны постепенно образуют территорию
свободной торговли в соответствии с положениями настоящего Договора и
положениями статьи XXIV Всеобщего Соглашения о Тарифах и Торговле, а также в
соответствии с Толкованием и Интерпретацией статьи XXIV GATT (1994),
вытекающими из Договора Всемирной Торговой Организации. 2. Целями настоящего
Договора являются: а) путем расширения взаимной торговли способствовать
гармоничному развитию экономических связей Сторон;
б) во взаимной торговле Сторон обеспечивать
честные условия конкуренции;
в) таким образом, ликвидировав торговые барьеры,
внести вклад в гармоничное развитие и расширение мировой торговли;
г) способствовать сотрудничеству между Сторонами.
Раздел 1
ПРОМЫШЛЕННЫЕ ИЗДЕЛИЯ
Статья
2
Сфера
действия
Положения настоящего раздела распространяются на
промышленные изделия, государством происхождения которых является одна из
Сторон. В контексте настоящего Договора «промышленные изделия» есть изделия,
включенные в разделы 25—97 Гармонизированной Системы Классификации и Кодирования
Товаров, за исключением упомянутых в Приложении 1 к настоящему Договору
изделий.
Статья
З
Ввозные
таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом
1. Во взаимной торговле Сторон с момента
вступления настоящего Договора в силу не подлежат введению никакие новые
ввозные таможенные налога или платежи с равноценным эффектом.
2. В момент вступления настоящего Договора в
силу Стороны отменяют все ввозные таможенные налоги и платежи с равноценным
эффектом, за исключением упомянутых в Протоколе 1 случаев.
Статья
4
Основные
налоги
1. К каждому изделию применяется основной налог,
на который распространяются дальнейшие установленные настоящим договором
льготы, в соответствии со ставкой, которую определяет режим наибольшего благоприятствования
в торговле и действующий с 11 февраля 1999 года.
2. Если на основании принципа erga omnes после вступления настоящего
Договора в силу применяется любое снижение тарифов, то такие сниженные налога
заменяют упомянутые в пункте 1 основные налоги, начиная с даты применения
данных снижений.
3. Сниженные налоги, рассчитанные в соответствии
с положениями пункта 2, применяются с округлением до первого десятичного
знака.
4. Стороны информируют друг друга об их
соответствующих таможенных налогах.
Статья
5
Налоги
фискального характера
Положения статьи 3 распространяются также на
таможенные налоги фискального характера.
Статья
6
Вывозные
таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом
1. Во взаимной торговле Сторон не подлежат
введению никакие новые вывозные таможенные налоги или платежи с равноценным
эффектом.
2. Все вывозные таможенные налоги или платежи с
равноценным эффектом подлежат отмене с момента вступления настоящего Договора
в силу.
Статья
7
Количественные
ограничения на импорт и мероприятия с равноценным эффектом
1. Во взаимной торговле Сторон с момента
вступления настоящего Договора в силу не подлежат введению никакие новые
количественные ограничения на импорт и мероприятия с равноценным эффектом.
2. Все количественные ограничения на импорт и
мероприятия с равноценным эффектом по отношению к импорту таких изделий, государством
происхождения которых является одна из Сторон, подлежат отмене с момента
вступления настоящего Договора в силу, за исключением случаев, предусмотренных
в Приложении II к настоящему Договору.
Статья
8
Количественные
ограничения на экспорт и мероприятия с равноценным эффектом
1. Во взаимной торговле Сторон с момента
вступления настоящего Договора в силу не подлежат введению никакие новые
количественные ограничения на экспорт и мероприятия с равноценным эффектом.
2. Все количественные ограничения и мероприятия
с равноценным эффектом по отношению к экспорту таких изделий, государством
происхождения которых является одна из Сторон, подлежат отмене с момента вступления
настоящего Договора в силу, за исключением таких, которые необходимы для администрирования
международных обязательств.
Раздел II
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ПРОДУКТЫ
Статья
9
Сфера
действия
Положения настоящего раздела распространяются на
сельскохозяйственные продукты, государством происхождения которых является
одна из Сторон. В контексте настоящего Договора «сельскохозяйственные продукты»
есть изделия, включенные в разделы 1— 24 Гармонизированной Системы Классификации
и Кодирования Товаров, за исключением упомянутых в Приложении 1 к настоящему Договору
изделий.
Статья
10
Ввозные
таможенные налога и платежи с равноценным эффектом
1. Со вступлением Договора в силу во взаимной
торговле Сторон не подлежат введению никакие новые ввозные таможенные налоги
или платежи с равноценным эффектом. 2. Действующие ввозные таможенные налоги
или платежи с равноценным эффектом не подлежат повышению с момента вступления
настоящего Договора в силу.
Статья
11
Обмен
концессиями
Стороны гарантируют друг другу концессии,
предусмотренные Протоколом 2, в соответствии с положениями настоящего раздела и
Протокола.
Статья
12
Основные
налоги
1. Применяемый к каждому изделию основной налог
соответствует ставке, которую определяет режим наибольшего благоприятствования
в торговле и действующий с 11 февраля 1999 года.
2. Если на основании принципа erga omnes после вступления настоящего
Договора в силу применяется любое снижение тарифов, то такие сниженные налоги
заменяют упомянутые в пункте 1 основные налоги, начиная с даты применения
данных снижений.
3. Сниженные налоги, рассчитанные в соответствии
с положениями пункта 2, применяются с округлением до первого десятичного
знака.
Статья
13
Концессии
и сельскохозяйственная политика
1. Без уменьшения предоставленных в соответствии
с Протоколом 2 настоящего Договора концессий положения настоящего раздела
никаким образом не ограничивают реализацию соответствующей сельскохозяйственной
политики Сторон или проведение любых соответствующих данной политике мероприятий,
включая реализацию соответствующих положений Договора о Сельском Хозяйстве
Всемирной Торговой Организации.
2. Стороны через Объединенный Комитет официально
информируют друг друга о реализуемых изменениях в соответствующей
сельскохозяйственной политике и обо всех применяемых мерах, которые могут
повлиять на предусмотренные настоящим Договором условия торговли
сельскохозяйственными продуктами. По просьбе любой из Сторон подлежат
незамедлительной организации консультации по изучению ситуации.
Статья
14
Особые
меры защиты
Независимо от других положений настоящего
Договора и особенно статьи 27 (общие меры защиты) и с учетом особой уязвимости
сельскохозяйственных продуктов, в случае, если импорт тех изделий,
государством происхождения которых является одна из Сторон и к которым
применяются предоставленные в соответствии с данным договором концессии,
вызывают серьезные нарушения рынка другой Стороны, то заинтересованная
Сторона незамедлительно организует консультации для поиска надлежащего
решения. В ожидании подобного решения заинтересованная сторона имеет право принимать
такие меры, которые она считает необходимыми.
Статья
15
Ветеринарные,
санитарные и фитосанитарные мероприятия
1. Стороны применяют свои санитарные и
фитосанитарные мероприятия не дискриминирующим образом и не вводят никаких
новых мероприятий, необоснованно ограничивающих торговлю.
2. Ветеринарно-санитарные мероприятия и работа
ветеринарных служб реализуются согласно соответствующим международным конвенциям.
3. Фитосанитарные мероприятия и работа служб
защиты растений реализуются согласно соответствующим международным конвенциям.
Раздел III
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья
16
Правила
происхождения товаров и сотрудничество в администрации таможни
1. В Протоколе 3 настоящего Договора
сформулированы правила происхождения товаров и соответствующие методы административного
сотрудничества.
2. Стороны реализуют соответствующие мероприятия,
включая регулярные проверки Объединенного Комитета и схемы административного
сотрудничества с целью обеспечения эффективного и согласованного применения
положений Протокола 2 настоящего Договора и статей 3 (Ввозные таможенные налоги
и платежи с равноценным эффектом), 4 (Основные налоги), 5 (Налоги фискального
характера), 6 (Вывозные таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом), 7
(Количественные ограничения на импорт и меры с равноценным эффектом), 8
(Количественные ограничения на экспорт и меры с равноценным эффектом), 10
(Ввозные таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом), 12 (Основные налоги),
17 (Внутренняя налоговая система) и 28 (Структурное регулирование) настоящего
Договора, чтобы в пределах возможностей упростить связанные с торговлей
формальности, а также с целью достижения взаимно приемлемых решений любых
проблем, возникающих в связи с функционированием данных правил.
Статья
17
Внутренняя
налоговая система
1. Стороны воздерживаются от любых внутренних фискальных
мероприятий или практики, которые прямо или косвенно порождают дискриминацию
между товарами, государством происхождения которых является одна из Сторон.
2. Экспортеры не могут извлекать выгоду из
возврата тех внутренних налогов, объем которых превышает сумму прямых или
косвенных налогов, которыми обложены экспортированные на территорию одной из
Сторон изделия.
Статья
18
Общие
исключения
Настоящий Договор допускает такие запреты и
ограничения по отношению к импортным товарам, экспортным товарам и транзитным
товарам, которые мотивированы интересами общественной морали, государственной
политики и государственной безопасности; необходимостью защиты здоровья или
жизни людей, животных, растений, защитой окружающей среды, национального
богатства с защитой художественных, исторических или археологических ценностей,
защитой интеллектуальной собственности, правилами, относящимися к золоту и
серебру, или сохранению истощенных природных ресурсов, если подобные запреты
или ограничения не являются средствами произвольной дискриминации или
замаскированными ограничениями взаимной торговли Сторон.
Статья
19
Мотивированные
соображениями безопасности исключения
Настоящий Договор не содержит ничего такого, что
воздерживало бы любую из сторон от принятия любых целесообразных мер, если
таковые считаются необходимыми:
(а) для недопущения разглашения такой информации,
которая вредит ее существенным интересам безопасности;
(б) для защиты ее существенных интересов
безопасности или реализации международных обязательств, или национальной
политики:
(i) по отношению к торговле оружием, боеприпасами
и военным инвентарем с обеспечением, что подобные меры не ухудшают условия
конкуренции для изделий, не предназначенных для специфических военных целей, и
по отношению к подобной торговле другими товарами, материалами или услугами,
которая прямо или косвенно осуществляется с целью снабжения военного объекта;
или
(ii) по отношению к нераспространению
биологического или химического оружия, ядерного оружия и других ядерных
боеприпасов; или
(iii) которые осуществлены во время войны или
иного серьезного международного обострения.
Статья
20
Государственная
монополия
1. Стороны постепенно регулируют деятельность
любой государственной монополии коммерческого характера так, чтобы с момента
вступления настоящего Договора в силу было обеспечено, что между подданными
Сторон не существует никакой дискриминации по отношению к условиям поставки и
реализации товаров.
2. Положения настоящей статьи распространяются
на любой институт, при помощи которого компетентные учреждения власти Сторон
через закон или фактически, прямо или косвенно надзирают или устанавливают
принципы, либо значительно влияют на взаимный импорт или экспорт Сторон. Данные
положения подобно применяются и к монополиям, делегированным Стороной другим
институтам.
Статья
21
Платежи
1. Платежи в свободно конвертируемой валюте в
соответствии со взаимной торговлей Сторон товарами, а также переводы подобных
платежей на территорию той Стороны настоящего Договора, которая является
государством резиденции кредитора, не подвергаются никаким ограничениям.
2. Стороны воздерживаются от любых сменных или
административных ограничений по отношению к предоставлению, возврату или
акцептованию таких краткосрочных или среднесрочных кредитов, которые относятся
к сделкам торговли товарами, в которой участвует резидент любой из Сторон.
3. Независимо от положений пункта 2 любые меры,
относящиеся к текущим платежам в связи с оборотом товаров, проводятся в
соответствии с положениями статьи 8 Договора о Международном Валютном Фонде.
Статья
22
Правила
конкуренции по отношению к предприятиям
1. Следующее несовместимо с надлежащим действием
настоящего Договора в такой мере, насколько это влияет на взаимную торговлю
Сторон:
а) все соглашения между предприятиями, принятые
ассоциациями предприятий решения, а также практика предприятий, целью или
результатом которой является устранение, ограничение или искажение
конкуренции;
б) злонамеренное использование доминирующих
позиций одного или нескольких предприятий на территориях Сторон как единого
целого или существенной его части.
2. Положения пункта 1 распространяются на
действия всех предприятий, включая государственные предприятия и предприятия,
которым Стороны предоставили особые или эксклюзивные права. Предприятия,
которым доверено оказание услуг с общим экономическим значением или которые
имеют монопольный характер извлечения дохода, подлежат подчинению положениям
пункта 1 в такой мере, насколько применение настоящих правил не препятствует
исполнению возложенных на них особых государственных заданий в соответствии с
законом или фактически.
3. Положения пункта 1 (а) в контексте рассмотренных
в разделе II изделий не распространяются на такие соглашения, решения и
практику, которые являются неотъемлемой частью организации национального рынка.
4. Если Сторона считает, что установленная
практика несовместима с пунктами 1, 2 и 3 настоящей статьи или, если подобная
практика порождает или грозит нанести серьезный ущерб интересам данной
Стороны или существенный ущерб ее внутренней промышленности, то данная
Сторона имеет право принять соответствующие меры в соответствии с положениями
статьи 31 (процедура применения защитных мероприятий) и изложенной процедурой.
Статья
23
Государственная
помощь
1. Любая помощь, предоставленная стороной
настоящего Договора, или предоставленная из государственных ресурсов в любой
форме, искажающей или грозящей искажением конкуренции через предоставление
преимуществ определенным предприятиям или производству определенных товаров в
такой мере, которая способна повлиять на взаимную торговлю Сторон, несовместима
с корректным действием настоящего Договора.
2. Положения пункта 1 не применяются к упомянутым
в разделе II изделиям.
3. Стороны гарантируют открытость информации в
сфере государственной помощи, inter alia,
сообщая ежегодно Объединенному Комитету об общем объеме и распределении
предоставленной помощи, и предоставляя другой Стороне, по требованию
последней, информацию о программах помощи и конкретных случаях государственной
помощи.
4. Если Сторона считает, что определенное
отдельное практическое мероприятие:
— несовместимо с положениями пункта 1; или
— порождает или грозит породить серьезный ущерб
интересам другой Стороны или материальный ущерб внутреннему производству
другой Стороны,
то данная Сторона может принять соответствующие
меры на основании положений статьи 31 (процедура применения защитных мер)
настоящего Договора и в соответствии с ними. Подобные соответствующие меры принимаются
только в установленном Всеобщим Соглашением о Тарифах и Торговле 1994 года и
Договором Всемирной Торговой Организации, и любым соответствующим заключенным
под их эгидой путем переговоров документом порядке и в соответствии с его положениями,
которые применяются между Сторонами.
Статья
24
Государственный
заказ
1. Целью настоящего Договора Стороны считают
либерализацию своего соответствующего рынка государственного заказа.
2. Стороны постепенно применяют свои
соответствующие правила государственного заказа с целью предоставления
поставщикам другой Стороны доступа к процедурам предоставления контрактов на
соответствующих рынках государственного заказа.
3. Объединенный Комитет проверяет связанные с
достижением данной цели разработки и может рекомендовать практические формы
реализации положений пункта 2 настоящей статьи с целью обеспечения свободного
доступа, открытости, а также совершенного равновесия прав и обязанностей.
4. В ходе упомянутой в пункте 3 настоящей статьи
проверки Объединенный Комитет имеет право рассматривать, особенно в контексте
соответствующих данной сфере развития и условий, возможность расширения рыночных
отношений и/или предусмотренной статьей 2 степени открытости рынка.
5. Стороны стремятся присоединиться к
соответствующему Договору, заключенному путем происходивших под эгидой
Всемирной Торговой Организации переговоров.
Статья
25
Защита
интеллектуальной собственности
1. Стороны на не дискриминирующей
основе реализуют и гарантируют защиту права интеллектуальной собственности,
включая мероприятия по предоставлению и реализации подобного права. С момента
вступления настоящего Договора в силу защита постепенно улучшается с
соблюдением уровня стандартов упомянутых в Приложении Ш к настоящему Договору
многосторонних договоров.
2. В контексте настоящего Договора «защита
интеллектуальной собственности» конкретно включает в себя защиту авторских
прав, включая защиту компьютерных программ и баз данных, защиту побочного
права, фирменных и торговых знаков, географических обозначений, включая
название происхождения, топологию промышленного дизайна, патентов,
интегральных схем, а также неопубликованной информации о научно-технических
производственных тайнах.
3. Стороны сотрудничают в вопросах, относящихся
к защите интеллектуальной собственности. По просьбе любой из Сторон они проводят
совещания экспертов по данным вопросам, конкретно, о таких действиях, которые
связаны с существующими или будущими международными конвенциями о гармонизации,
администрировании и соблюдении права индустриальной собственности и о действиях
в таких международных организациях как Всемирная Торговая Организация и Всемирная
Организация Интеллектуальной Собственности, а также об отношениях Сторон с
любыми третьими государствами по отношению к интеллектуальной собственности.
4. Стороны правомочны заключать дальнейшие
соглашения, превышающие требования настоящего Договора, если это не
противоречит положениям договора TRIPS.
Статья
26
Демпинг
Если любая из Сторон констатирует, что в
регулируемых настоящим Договором торговых отношениях реализуется демпинг в
понимании статьи VI «Всеобщего Соглашения о Тарифах и Торговле 1994 года»,
то, в соответствии с упомянутой в статье 31 (Процедура применения защитных
мер) настоящего Договора процедурой и положениями, она имеет право предпринять
против подобной практики соответствующие меры в соответствии со статьей VI
документа «Всеобщее Соглашение о Тарифах и Торговле 1994 года».
Статья
27
Общие
меры защиты
Если любого рода изделие ввозится в таких повышенных
объемах и на таких условиях, которые порождают или грозят породить: а)
серьезный ущерб тем отечественным производителям, которые на территории любой
из Сторон производят аналогичные или непосредственно конкурирующие продукты,
или
б) существенные нарушения в любом соответствующем
секторе экономики или трудности, по причине которых способна существенно
ухудшиться экономическая ситуация региона, то заинтересованная Сторона имеет
право принять соответствующие меры в соответствии со статьей 31 (Процедура
применения защитных мер) настоящего Договора.
Статья
28
Структурное
регулирование
1. Как особую временную меру, частично
ослабляющую положения статьи 3 (Ввозные таможенные налоги и платежи с
равноценным эффектом), любая из Сторон правомочна осуществить повышение
таможенных налогов.
2. Подобные меры могут быть связаны только с
новыми отраслями производства или определенными секторами, в которых происходит
реструктуризация или которые сталкиваются с серьезными проблемами, особенно,
если по причине данных трудностей возникают значительные социальные проблемы.
3. Введенные в результате данных мероприятий
импортные налоги, применяемые любой из Сторон к изделиям, государством
происхождения которых является другая Сторона, не могут превышать 25% ad valorem
и необходимо сохранить элемент преимущества для ставки таможенного налога на
изделия, государством происхождения которых является другая Сторона. Суммарная
стоимость импорта подвергаемого данным мерам товара не может превышать 15%
общего объема импорта произведенных другой Стороной промышленных товаров в
соответствии с данным в разделе 1 определением, в течение того последнего
года, за который доступны данные статистики.
4. Период применения подобных мер не может
превышать три года, и они должны быть прекращены не позднее конца третьего года
с момента вступления настоящего Договора в силу.
5. Подобные меры по отношению к любому изделию не
подлежат введению, если прошло более трех лет с момента вступления настоящего
Договора в силу или ликвидации всех таможенных налогов и количественных ограничений,
а также платежей и мер с равноценным эффектом по отношению к данному изделию.
6. Заинтересованная Сторона через Объединенный
Комитет информирует другую Сторону обо всех особых мерах, которые она предусмотрела
принять и, по требованию другой Стороны, проводит консультации в Объединенном
Комитете о данных мерах и охватываемых ими секторах. В случае принятия подобных
мер заинтересованная Сторона представляет в Объединенный Комитет план отмены
тех таможенных налогов, которые введены в соответствии с настоящей статьей.
Данный план предусматривает, что подобные налоги в размере равных ежегодных
ставок следует начать снижать не позднее чем через два года после введения
подобных налогов. Объединенный Комитет может принять решение об утверждении
иного календарного плана.
Статья
29
Реэкспорт
и серьезный дефицит
Если соблюдение положений статьи 6 (Ввозные
таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом) и статьи 8 (Количественные
ограничения на экспорт и мероприятия с равноценным эффектом) вызывает:
(а) реэкспорт в какое-либо третье государство,
по отношению к которому экспортирующая Сторона применяет количественные
ограничения на экспорт, экспортные налоги или меры и платежи с равноценным
эффектом по отношению к какому-либо товару; или
(б) серьезный дефицит или угрозу дефицита
подобного изделия, существенного для экспортирующей Стороны;
и, если упомянутые ситуации порождают или
способны породить серьезные трудности для экспортирующей Стороны, то данная Сторона
имеет право принять соответствующие меры в соответствии с положениями и процедурой
статьи 31 (Процедура применения защитных мер) настоящего Договора.
Статья
30
Выполнение
обязательств
1. Стороны принимают любые общие или
специфические меры, необходимые для выполнения установленных настоящим Договором
обязательств. Стороны стремятся добиться исполнения сформулированных в настоящем
Договоре обязательств.
2. Если любая из Сторон считает, что другая
Сторона не выполнила любое вытекающее из настоящего Договора обязательство,
заинтересованная Сторона имеет право принять соответствующие меры в
соответствии с положениями и процедурой статьи 31 (Процедура применения
защитных мер) настоящего Договора.
Статья
31
Процедура
применения защитных мер
1. Перед началом реализации процедуры изложенного
в пунктах настоящей статьи применения защитных мер Стороны стремятся разрешить
все взаимные противоречия путем прямых консультаций.
2. Если любая из Сторон импорт тех товаров,
из-за которых может возникнуть рассмотренная в статье 27 (Общие меры защиты)
ситуация, подвергает процедуре административного контроля с целью получения
оперативной информации о продвижении процессов внешней торговли, то она
информирует другую Сторону.
3. Никак не влияя на пункт 7 настоящей статьи, та
Сторона, которая взвешивает возможность введения защитных мер, незамедлительно
извещает об этом другую Сторону и поставляет всю соответствующую информацию. С
целью поиска решения незамедлительно, не позднее 30 дней после затребования
подобных консультаций в Объединенном Комитете, проводятся консультации Сторон.
4. (а) В контексте статьей 26 (Демпинг), 27
(Общие меры защиты) и 29 (Реэкспорт и серьезный дефицит) Объединенный Комитет
проводит изучение дела или ситуации и имеет право принять любое решение,
необходимое для прекращения трудностей, о которых известила заинтересованная
Сторона. Если в течение 30 дней после передачи дела в Объединенный Комитет
подобное решение не принято, заинтересованная Сторона имеет право принять
меры, необходимые для нормализации ситуации.
(б) В контексте статьи 30 (Выполнение
обязательств) заинтересованная Сторона имеет право реализовать соответствующие
меры после завершения консультаций или после того как прошло три месяца со дня
представления второй Стороне первой нотификации.
(в) В контексте статьи 22 (Правила конкуренции
по отношению к предприятиям) и статьи 23 (Государственная помощь) заинтересованная
Сторона оказывает Объединенному Комитету любую помощь, которая требуется для
рассмотрения дела и, где необходимо, для прекращения практики, против которой
выдвинуты возражения. Если другая Сторона не прекращает практику, против которой
выдвинуты возражения, в установленный Объединенным Комитетом срок или, если
Объединенный Комитет не добивается соглашения в течение шестидесяти дней после
получения соответствующего дела, заинтересованная Сторона имеет право принять
соответствующие меры для предотвращения порожденных
рассматриваемой практикой трудностей.
5. Другой Стороне незамедлительно представляется
сообщение о принятых защитных мерах. Они должны быть ограничены по объему и
продолжительности так, как абсолютно необходимо для нормализации ситуации,
которая послужила причиной их применения и они не должны превышать ущерб, вызванный
рассматриваемой практикой или проблемой. Приоритет предоставляется тем мерам,
которые менее всего препятствуют действию настоящего Договора.
6. Принятые защитные меры подлежат периодическому
обсуждению на консультациях в Объединенном Комитете с целью содействия их по
возможности скорейшему облегчению, когда обстоятельства больше не оправдывают
их применения.
7. Если в силу определенных чрезвычайных
обстоятельств необходимы немедленные действия и невозможна предварительная
проверка, то в соответствующих статьям 22 (Правила конкуренции по отношению к
предприятиям) , 23 (Государственная помощь) и 32 (Трудности платежного
баланса) случаях заинтересованная Сторона имеет право незамедлительно
применить абсолютно необходимые для улучшения ситуации временные меры. О
подобных мерах незамедлительно сообщается, и проводятся консультации Сторон
настоящего Договора в Объединенном Комитете.
Статья
32
Трудности
платежного баланса
1. Стороны прилагают все усилия, чтобы не было
необходимости применять ограничительные меры, включая такие меры, которые
относятся к импорту с целью урегулирования платежного баланса.
2. Если у одной из Сторон возникают или грозят
неизбежным возникновением серьезные трудности платежного баланса, то данная
Сторона имеет право в соответствии с нормами, предусмотренными документом
«Всеобщее Соглашение о Тарифах и Торговле 1994 года» и статьей VIII Договора о
Международном Валютном Фонде, принять такие ограничительные меры, в том числе
и по отношению к импорту товаров, время применения которых ограничено и
которые абсолютно необходимы только для нормализации платежного баланса.
Данные меры постепенно смягчаются с улучшением платежного баланса и подлежат
отмене лишь тогда, когда обстоятельства больше не оправдывают их применение.
Соответствующая Сторона незамедлительно информирует другую Сторону об их
введении и, как только возникает практическая возможность, о календарном плане
их ликвидации.
Статья
33
Дальнейшее
развитие Договора
1. Если любая из Сторон считает, что совершенствование
и развертывание учрежденных настоящим Договором отношений с их распространением
на еще не охваченные отрасли, соответствует хозяйственным интересам обеих
Сторон, то данная Сторона представляет другой Стороне обоснованное прошение.
Стороны правомочны дать Объединенному Комитету указание рассмотреть данное прошение
и, где это необходимо, представить рекомендации, особенно по отношению к
началу переговоров.
2. Стороны в соответствии со своими национальными
правовыми процедурами ратифицируют или утверждают заключенные в соответствии с
изложенной в пункте 1 процедурой договоры.
Раздел IV
ИНСТИТУЦИОННЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья
34 Объединенный Комитет
1. Стороны приходят к соглашению образовать
Объединенный Комитет, в котором представлены обе Стороны.
2. За реализацией настоящего Договора надзирает и
управляет ею Объединенный Комитет.
3. С целью надлежащего исполнения настоящего
Договора Стороны обмениваются информацией и по просьбе любой из Сторон проводят
консультации в рамках Объединенного Комитета. Объединенный Комитет самостоятельно
анализирует возможности дальнейшего предотвращения всех препятствий во
взаимной торговле Сторон.
4. В предусмотренных настоящим Договором случаях
Объединенный Комитет имеет право принимать решения. По другим вопросам
Объединенный Комитет имеет право представлять рекомендации.
Статья
35
Процессуальные
нормы деятельности Объединенного Комитета
1. Для обеспечения соответствующего выполнения
настоящего Договора Объединенный Комитет проводит совещания по мере
необходимости, но не реже одного раза в год. Любая из Сторон правомочна
обратиться с просьбой провести совещание.
2. В основу деятельности Объединенного Комитета
положено общее соглашение.
3. Если представитель любой из Сторон настоящего
Договора в Объединенном Комитете принял любое решение, реализуемое только
после выполнения требований национального законодательства, то данное решение
вступает в силу, если не указана позднейшая дата, в тот день, когда сообщается
о выполнении подобных требований.
4. В контексте настоящего Договора Объединенный
Комитет сам принимает процессуальные нормы своей деятельности, в которые, inter alia, включаются положения о созыве
совещаний, назначении председателя и сроке его полномочий.
5. Объединенный Комитет имеет право принять
решение об образовании таких подкомитетов и рабочих групп, которые он считает
необходимыми доя содействия выполнению своих заданий.
Статья
36
Таможенные
союзы, зоны свободной торговли и приграничная торговля
Настоящий Договор не запрещает сохранение или
образование таможенных уний, зон свободной торговли и приграничной торговли,
если это негативно не сказывается на режиме торговли Сторон и особенно на
нормах, относящихся к предусмотренным настоящим Договором правилам происхождения
товаров.
Статья
37
Приложения,
протоколы и изменения
1. Приложения и протоколы настоящего Договора
являются неотъемлемой частью Договора.
2. Объединенный Комитет имеет право принять
решение об изменениях в приложениях и протоколах. В данном случае изменения
вступают в силу в первый день месяца, следующего за датой получения
дипломатической ноты, подтверждающей выполнение всех необходимых в
соответствии с национальными законами процедур для вступления изменений в
силу.
Статья
38
Вступление
в силу
Настоящий Договор вступает в силу в первый день
второго месяца, следующего за датой, когда обе Стороны по дипломатическим
каналам информировали друг друга о том, что выполнены все необходимые в
соответствии с национальными законами каждой Стороны процедуры для вступления
Договора в силу.
Статья
39
Время
действия и денонсирование
1. Настоящий Договор заключен на неопределенный
срок.
2. Любая из Сторон имеет право денонсировать
настоящий Договор, представив соответствующее письменное заявление другой
Стороне. В данном случае действие Договора прекращается в первый день
седьмого месяца, следующего за датой получения другой Стороной подобного
письменного заявления.
УДОСТОВЕРЯЯ ВЫШЕСКАЗАННОЕ, соответствующие уполномоченные лица подписали настоящий
Договор.
ПОДПИСАНО в Будапеште 10 июня 1999 года в двух
аутентичных экземплярах на английском языке.
От имени Латвийской Республики От имени Венгерской Республики
Марис
Н.Е.Dr.Gаbоr
Риекстиньш
Сulacsi
Госсекретарь
Госсекретарь
Министерства
иностранных дел Министерства экономики
Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:
О конституции Международной организации миграции
Статья 1. Настоящим законом принимается и
утверждается конституция Международной организации миграции от 19 октября 1953
года (далее — Конституция).
Статья 2. Закон вступает в день его про
возглашения. Одновременно с законом провозглашается Конституция на английском
языке и ее перевод на латышский язык.
Статья 3. Ежегодный взнос в Международную
организацию миграции в соответствии со статьей 25 Конституции вносится из
средств государственного бюджета, выделенных Министерству внутренних дел.
Статья 4. Конституция вступает в силу в срок и
порядке, установленных в статье 2
Конституции, и об этом Министерство иностранных
дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис.
Закон принят Саэймом 14 октября 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 3 ноября 1999 года
Cаэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:
О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Молдова о способствовании и взаимной защите вкладов
Статья
1. Настоящим законом принимается
и утверждается подписанный 22 сентября 1999 года в Риге Договор между правительством
Латвийской Республики и правительством Республики Молдова о способствовании и
взаимной защите вкладов (далее — Договор).
Статья
2. Закон вступает в силу в день
его провозглашения. Вместе с законом провозглашается Договор на латышском и
английском языках.
Статья
3. Договор вступает в силу в
срок и порядке, установленных в статье 13 Договора, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете Латвияс
Вестнесис.
Закон принят Саэймом 4 ноября 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 16 ноября 1999 года
Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:
О договоре Латвийской Республики и Финляндской Республики о социальных
гарантиях
Статья
1. Настоящим законом принимаются
и утверждаются подписанный 11 мая 1999
года в Хельсинки Договор Латвийской Республики и Финляндской Республики о социальных
гарантиях (далее — Договор), Порядок сотрудничества между администрациями и
приложения 1 и 2 к нему (далее — Приложения).
Статья
2. Закон вступает в силу в день
его провозглашения. Одновременно с законом провозглашаются Договор и Приложения
на латышском и английском языках.
Статья
3. Договор и приложения вступают
в силу в срок и порядке, установленные в статье 40 Договора, и об этом
Министерство иностранных дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис.
Закон принят Саэймом 28 октября 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 16 ноября 1999 года
Договор Латвийской Республики и Финляндской Республики о социальных
гарантиях
Латвийская Республика и Финляндская Республика с
целью двустороннего развития тесного сотрудничества в сфере социальных гарантий
и координации социальных прав лиц, перемещающихся между Латвийской Республикой
и Финляндской Республикой договорились о следующем:
Раздел 1
Общие положения
Статья
1. Использованные термины
1. В толковании настоящего Договора:
а) Договаривающаяся
Сторона — означает Латвийскую Республику и Финляндскую Республику;
б) правовые
акты — законы, постановления, правила и инструкции, касающиеся установленных
статьей 2 Договора схем социальных гарантий Договаривающихся Сторон;
в) компетентное
учреждение управления — в отношении Латвийской Республики: Министерство
благосостояния, в отношении Финляндской Республики: Министерство социальных
дел и здравоохранения;
г) институция
— учреждение управления, инстанция или структура, несущая ответственность за
применение правовых актов, установленных в статье 2 настоящего Договора;
д) компетентная
институция — институция, несущая ответственность за обеспечение пособий в
соответствии с применяемыми правовыми актами;
е) пособие
— любая выплата в денежном выражении или пособие иного вида в соответствии с
правовыми актами, установленными в статье 2 настоящего Договора; пособиями,
предоставление которых обосновано занятостью и на которые сделана ссылка в
пункте 2 статьи 6, в отношении Латвии являются: пособия по материнству и
болезни, государственные пенсии, пособия по безработице, возмещения (пособия)
в связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным
заболеванием, а также пособия на погребение, и в отношении Финляндской
Республики: пособия по болезни и пособия родителям, которые предоставляются
на основании полученных в результате трудовой деятельности доходов, страховые
пособия в связи с несчастным случаем на производстве и пенсии в связи с
несчастным случаем на производстве, а также трудовые пенсии и пособия по
безработице;
ж) здравоохранение
— в отношении Латвийской Республики: гарантированный государством объем услуг
здравоохранения, и в отношении Финляндской Республики: оплата услуг
государственной системы здравоохранения и медицинских расходов в соответствии
с Законом «О страховании на случай болезни»;
з) пособия
родителям — в отношении Латвийской Республики: пособия по материнству, и в
отношении Финляндской Республики: пособия по материнству, пособия по отцовству
и пособия родителям, установленные в Законе «О страховании на случай болезни»;
и) семейное
пособие — в отношении Латвийской Республики: пособие по случаю рождения
ребенка, пособие по уходу за ребенком и государственное пособие семье, и в
отношении Финляндской Республики: детские пособия и единовременное пособие в
случае материнства;
и) страховой
период — период занятости или само занятости, внесения страховых взносов
или резиденции, который установлен или признан страховым периодом правовыми актами,
в соответствии с которыми данный период накоплен или считается накопленным,
или любой другой подобный период, если он признается приравненным к страховому
периоду в правовых актах Договаривающихся Сторон;
к) дальнейший
период — в отношении Финляндской Республики: период между наступлением
риска и достижением пенсионного возраста;
л) резидирование
— в отношении Латвийской Республики означает, что место жительства лица
находится на территории Латвийской Республики, а также, что под этим следует
понимать проживание в Латвийской Республике таких лиц, которые получили разрешение
на пребывание, в том числе постоянные и временные разрешения, и в отношении
Финляндской Республики — что лицо постоянно живет в Финляндской Республике или
его место жительства находится в Финляндской Республике и что оно, главным образом,
находится в Финляндской Республике;
м) занятость — в отношении Латвийской Республики:
деятельность, на основании которой лицо считается занятым или самозанятым и во
время которой вносятся взносы социального страхования; в отношении Финляндской
Республики: деятельность, на основании которой лицо считается занятым или самозанятым
в соответствии с правовыми актами, касающимися схемы трудовых пенсий, а также
в соответствии с порядком, установленным в статье 25 Закона «О пособиях по
безработице»;
н) член
семьи — в отношении Латвийской Республики: супруг или любой ребенок в возрасте
до 18 лет, а также дети в возрасте до 24 лет, являющиеся студентами дневных
отделений; в отношении Финляндской Республики: супруг или любой ребенок в
возрасте до 18 лет, а также дети в возрасте до 25 лет, являющиеся студентами
дневных отделений или проходящие студенческую практику.
2. Значение других использованных в настоящем
Договоре слов и формулировок соответствует определенному правовыми актами
соответствующей Договаривающейся Стороны.
3. Любую сделанную в настоящем Договоре ссылку на
«статью» следует понимать как ссылку на статью настоящего Договора, и любую
ссылку на «пункт» следует понимать как ссылку на пункт той статьи настоящего
Договора, в которой сделана ссылка.
Применяемые
правовые акты
1. Настоящий Договор распространяется на правовые
акты, регулирующие: А. В отношении Латвийской Республики:
а) государственные пенсии, включая пенсии по
старости, пенсии по инвалидности, пенсии по случаю утраты кормильца и специальные
пенсии за выслугу;
б) пособия государственного социального
обеспечения;
в) пособия по болезни и материнству;
г) страховое возмещение в связи с несчастным
случаем на производстве или профессиональным заболеванием;
д) пособия по безработице;
е) пособия семье;
ж) здравоохранение;
з) пособия на погребение;
и) взносы социального страхования.
Б. В отношении Финляндской Республики:
а) услуги системы государственного здравоохранения;
б) страхование на случай болезни, включая пособия
родителям;
в) схему трудовых пенсий и схему национальных
пенсий;
г) схему страхования от несчастных случаев на
производстве и профессиональных заболеваний;
д) пособия по безработице — в соответствии с
Законом «О пособиях по безработице»;
е) пособия по реабилитации и организованные
институцией социального страхования реабилитационные мероприятия — для применения
статей 7—9;
ж) пособия по инвалидности и пособия по уходу за
ребенком, а также пособия по занятости — для применения статей 7—9;
з) пособия на детей и единовременное пособие в
случае материнства;
и) взносы социального страхования работодателя.
2. Если Договаривающиеся Стороны не договорились
об ином, заново принятые или измененные правовые акты в сфере социальных
гарантий не оказывают влияния на применение настоящего Договора.
3. При вступлении в силу настоящего Договора
компетентные учреждения управления информируют друг друга о своих правовых актах
в сфере социальных гарантий, упомянутых в пункте 1. Затем ежегодно до конца
февраля компетентные учреждения управления информируют друг друга об
изменениях в своих соответствующих правовых актах, вступивших в силу.
4. На применение настоящего Договора не оказывают
влияния заключенные Договаривающимися Сторонами международные договоры или
такие правовые акты Договаривающейся Стороны, которые провозглашены с целью
применения международного договора.
Статья
3.
Круг
лиц, на которых распространяется настоящий договор
Настоящий Договор распространяется на всех лиц, на которых распространяются или распространялись упомянутые в статье 2 правовые акты, а также на членов семьи этих лиц и лиц, потерявших кормильца, если их права получены от таких лиц.
Статья
4
1. При учете установленных в пункте 3 и статье 16
исключений следующие лица, пока они являются резидентами на территории Договаривающейся
Стороны, обладают такими же правами и обязанностями, как граждане
Договаривающихся Сторон в соответствии с правовыми актами соответствующей
Договаривающейся Стороны:
а) граждане другой Договаривающейся Стороны;
б) беженцы, считающиеся таковыми в соответствии с
Конвенцией о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протоколом этой Конвенции
от 31 января 1967 года;
в) членов семьи этих лиц и лиц, потерявших
кормильца, которые упомянуты в подпунктах а) и б) в отношении прав, которые
они получают от следующих лиц.
2. В отношении Финляндской Республики положение
пункта 1 применяется также к лицам без подданства, которые таковыми считаются
в соответствии с Конвенцией о статусе лиц без подданства от 28 сентября 1954
года, если они являются резидентами на территории Договаривающейся Стороны.
3. Положения настоящей статьи не распространяются
на применение пункта 1 правил перехода Закона Латвийской Республики «О
государственных пенсиях».
Экспорт
пособий
1. При учете установленных в пункте 3 и статье 16
исключений пенсии и иные пособия в рамках пенсионных схем, а также пенсии и
пособия в денежном выражении, полагающиеся в связи с несчастными случаями на
производстве и профессиональными заболеваниями, не подлежат сокращению,
изменению, их выплата не должна прерываться или прекращаться по той причине,
что лицо является резидентом на территории другой Договаривающейся Стороны.
2. С учетом установленного в пункте 3 исключения
упомянутые в предыдущем пункте пенсии выплачиваются гражданам другой Договаривающейся
Стороны, живущим на территории третьего государства на таких же условиях, как
те, которые в соответствии с правовыми актами Договаривающейся Стороны
применяются в отношении граждан Договаривающейся Стороны, живущих на
территории третьего государства.
3. Положения пунктов 1 и 2 не распространяются
на финские пенсии по случаю безработицы, пенсии в случае неполной нагрузки или
жилищные пособия пенсионерам, а также на пособия латвийского государственного
социального обеспечения.
Раздел II
Правила о применяемых правовых актах
Статья
6
Общие
положения
1. При учете установленных в пункте 2 и статьях
7—9 исключений на лицо, занятое на территории Договаривающейся Стороны, распространяются
правовые акты этой Договаривающейся Стороны независимо от того, на территории
какой Договаривающейся Стороны это лицо является резидентом. На прочих лиц
распространяются правовые акты той Договаривающейся Стороны, на территории которой
они являются резидентами.
2. Лицо, являющееся резидентом на территории
одной Договаривающейся Стороны, и которое занято на территориях обеих Договаривающихся
Сторон, правомочно получать пособия, предоставляемые на основании резидентства
только в соответствии с правовыми актами той Договаривающейся Стороны, на
территории которой он проживает. Пособия, предоставляемые на основании
занятости, определяются в соответствии с правовыми актами обеих
Договаривающихся Сторон.
3. Договаривающиеся Стороны предоставляют друг
другу информацию о дате, с которой на лицо распространяются правовые акты Договаривающейся
Стороны.
Исключения
1. На лицо:
а) которому работу предоставил работодатель,
предпринимательская деятельность которого зарегистрирована на территории Договаривающейся
Стороны и
б) на которое распространяются правовые акты
данной Договаривающейся Стороны, и
в) которое данный работодатель или связанный с
ним работодатель направил на работу на территорию Договаривающейся Стороны на
срок, не превышающий трех лет:
продолжают распространяться правовые акты
предыдущей Договаривающейся Стороны, как будто это лицо являлось бы резидентом
и было занято на территории этой Договаривающейся Стороны.
2. На разъездной персонал транспортного предпринимательского
общества, осуществляющий деятельность на территории обеих Договаривающихся
Сторон, распространяются правовые акты той Стороны, на территории которой
зарегистрирована предпринимательская деятельность.
3. а) На экипаж судна распространяются правовые
акты той Договаривающейся Стороны, под флагом которой ходит судно;
б) если судно, ходящее под флагом Договаривающейся
Стороны, главным образом фрахтуется на территории другой Договаривающейся
Стороны судовой компанией без экипажа, то положения подпункта а) настоящего
пункта будут распространяться только на лицо, которое нанимает владелец судна
или работодатель, которого он использует.
На лиц, занятых в пароходной компании или
работодателем, которого использует эта компания, распространяются правовые акты
той Договаривающейся Стороны, на территории которой зарегистрирована
предпринимательская деятельность судоходной компании или работодателя,
которого она использует.
4. а) На работников дипломатического
представительства или консульской службы Договаривающейся Стороны, если они
являются гражданами этой Договаривающейся Стороны, распространяются правовые
акты направившей их Договаривающейся Стороны;
б) на административных и технических работников
и обслуживающий персонал дипломатических представительств Договаривающейся
Стороны, а также на работников и обслуживающий персонал консульства распространяются
положения пункта 1 статьи 6. Но они имеют право выбора, и на них могут быть
распространены правовые акты той Договаривающейся Стороны, дипломатические
представительство или консульская служба которой предоставила им работу, если
они являются гражданами этой Договаривающейся Стороны. Выбор должен быть
сделан в течение шести месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора
или со дня установления трудовых отношений на территории другой
Договаривающейся Стороны;
в) на чиновников и приравненных к ним лиц в
равной степени распространяются правила подпункта а).
5. На студента, на которого до начала учебы
распространялись правовые акты Договаривающейся Стороны и который является
студентом дневного отделения или проходит учебную практику на территории другой
Договаривающейся Стороны, продолжают распространяться правовые акты
предыдущей Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда статья 6
настоящего Договора определяет иное. Однако в отношении страхования от
несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний на студента,
который в связи с учебным курсом проходит практику на территории Договаривающейся
Стороны, распространяются правовые акты этой Договаривающейся Стороны.
Статья
8
Исключения
в статьях 6—7
1. Об исключениях в статьях с шестой по седьмую договариваются компетентные учреждения управления или назначенные ими институции.
2. За исключением случаев, когда имеются особые причины для иных действий, никакие исключения не допускаются на период, превышающий пять лет, включая период, установленный в пункте 1 статьи 7.
Статья
9
Распространение
статей 6—8 на членов семьи
1. На членов семьи, которые ездят вместе с
упомянутым в пункте 1 статьи 7 наемным работником и ведут с ним общее домашнее
хозяйство, распространяются правовые акты той Договаривающейся Стороны,
которые распространяются на данного наемного работника.
2. На членов семьи, которые ездят вместе с
упомянутым в подпунктах а) и в) пункта 4 статьи 7, а также в пункте 5 лицом и
ведут с ним общее домашнее хозяйство, распространяются правовые акты той
Договаривающейся Стороны, которые распространяются на вышеупомянутое лицо.
3. При заключении договоренности об исключениях
в соответствии со статьей 8 относительно положений статей 6 и 7 на лиц, которые
ездят вместе с наемным работником и ведут с ним общее домашнее хозяйство,
распространяются правовые акты той Договаривающейся Стороны, в отношении которых
сделано исключение, за исключением случаев, когда настоящий Договор предусматривает
иные правила в отношении членов семьи.
4. Положения пунктов 1, 2 и 3 не применяются,
если на члена семьи в связи с его занятостью распространяются правовые акты
другой Договаривающейся Стороны.
Страховые
взносы
Любые страховые взносы, вносимые в связи с
наемным работником или самозанятым лицом, вносятся в соответствии с правовыми
актами той Договаривающейся Стороны, которые распространяются на такое лицо в
соответствии с настоящим Договором и на основании занятости самого лица и
начиная с первого дня занятости. Страховые взносы, связанные с этой работой и
получаемыми от нее доходами, не должны вноситься в соответствии с правовыми актами
другой Договаривающейся Стороны.
Раздел III
Особые правила для различных видов пособий.
Пособия по болезни, пособия родителям и
здравоохранение
Статья
11
Зачет страхового периода и периода, в течение которого существовало право на получение пособия
1. При определении права на пособия по болезни
или родителям должны учитываться в необходимом объеме периоды страхования,
накопленные на территории другой Договаривающейся Стороны, и периоды, в
течение которых имелось право на пособия, чтобы была обеспечена невозможность
их взаимного перекрытия.
2. При применении пункта 1 необходимо учитывать
требование, чтобы лицо накопило по меньшей мере четырехнедельный страховой
период в соответствии с правовыми актами Договаривающейся Стороны непосредственно
перед первым днем периода пособия по болезни или периода пособия родителям в
соответствии с правовыми актами данной Договаривающейся Стороны.
Статья
12
Обеспечение
здравоохранения
1. Если лицо, живущее на территории одной Договаривающейся Стороны, нуждается в неотложной медицинской помощи во время временного пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны, лицо имеет право на получение такой медицинской помощи на тех же условиях, что и резиденты этой другой Договаривающейся Стороны.
2. За исключением острых случаев, положения
пункта 1 не распространяются на приобретение протезов, вспомогательных устройств
или иные существенные пособия в отношении обеспечения медицинского ухода,
который указан в Документе о порядке сотрудничества между администрациями,
упомянутом в статье 27.
3. На лиц, направляющихся на территорию другой
Договаривающейся Стороны с целью лечения, не распространяются положения пункта
1.
4. Лицо, которое является резидентом на
территории Договаривающейся Стороны и на которое, в соответствии с положениями
статьи 6, распространяются правовые акты другой Договаривающейся Стороны, правомочно
получить медицинскую помощь той Договаривающейся Стороны, на территории которой
оно является резидентом.
5. Лицо, получающее пенсию в соответствии с
правовыми актами одной Договаривающейся Стороны, имеет право на медицинское
обслуживание той Договаривающейся Стороны, на территории которой оно является
резидентом.
Статья
13
Право на здравоохранение лиц, занятых в иностранных дипломатических представительствах и консульских службах, и членов их семей, а также иных установленных категорий
1. Положения пунктов 1 и 2 статьи 12 на
территории одной Договаривающейся Стороны распространяются на работников персонала дипломатического представительства или консульской службы другой
Договаривающейся Стороны, а также на членов их семей, проживающих в том же домашнем
хозяйстве.
2. Дипломатическое представительство или
консульская служба Договаривающейся Стороны, упомянутая в предыдущем пункте,
может договориться с учреждением медицинского обслуживания другой
Договаривающейся Стороны о более широком объеме услуг здравоохранения.
3. Положения пунктов 1 и 2 статьи 12 распространяются
также на лиц, на которых на основании положений статей 7—9 распространяются
правовые акты другой Договаривающейся Стороны.
Статья
14
Взаимные
расчеты Договаривающихся Сторон за здравоохранение
Расчеты между Договаривающимися Сторонами за
услуги здравоохранения, оказанные в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 12 и
пунктами 1 и 3 статьи 13, должны осуществляться в соответствии с Документом о
сотрудничестве между администрациями, на который дается ссылка в статье 27.
Пенсии по старости, инвалидности и в случае
потери кормильца
Предоставление
пенсий
При предоставлении пенсии в соответствии с
настоящим Договором компетентные институции Договаривающихся Сторон применяют
собственные соответствующие правовые акты.
Статья
16
Особые условия, применяемые в отношении национальной пенсионной схемы Финляндии
1. Несмотря на статью 4 и пункты 1 и 2 статьи 5,
право на получение пенсии и порядок выплаты пенсии в соответствии с правовыми
актами, касающимися национальных пенсий и пенсии по случаю потери кормильца,
устанавливаются в соответствии с настоящей статьей.
2. Гражданин Договаривающейся Стороны, являющийся
резидентом на территории Договаривающейся Стороны, имеет право:
а) на пенсию по старости, если он после
достижения 16-летнего возраста прожил в Финляндской Республике по меньшей мере
три года непрерывно;
б) на пенсию вдовы или вдовца, если он и умершее
лицо были гражданами Договаривающейся Стороны, который в момент смерти жил на
территории Договаривающейся Стороны и, если истребователь и ныне умершее лицо
после достижения 16-летнего возраста прожили в Финляндской Республике по
меньшей мере три года непрерывно;
в) на пенсию сироты, если умершее лицо было
гражданином Договаривающейся Стороны, который в момент смерти жил на территории
Договаривающейся Стороны и, если ныне умершее лицо после достижения 16-летнего
возраста прожило в Финляндской Республике по меньшей мере три года непрерывно.
Статья
17
Особые условия, применяемые в отношении схемы трудовых пенсий Финляндии
1. Если право на пенсию определено накоплением
страхового периода, то страховые периоды, которые на основе занятости лица накоплены
в Латвийской Республике, за этот период должны учитываться в необходимом
объеме.
2. Для получения права на пенсию, касающееся
последующего периода, у лица должны быть зачислены в схему трудовых пенсий
Финляндской Республики по меньшей мере 12 календарных месяцев за период
времени, составляющий один год, во время которого материализовался риск, и 10
календарных лет за предыдущий период.
3. Если лицо не выполняет требование 5-летнего
резидентства, которое в соответствии с правовыми актами трудовых пенсий
Финляндской Республики необходимо для предоставления пенсии в отношении дальнейшего
периода, следует зачислить страховые периоды, накопленные самим лицом на основании
занятости в Латвийской Республике, если они не перекрываются.
Статья
18
Особые условия, применяемые в отношении латвийской схемы государственных пенсий
1. Для определения права на пенсию в соответствии
с латвийской схемой государственных пенсий следует учитывать страховые периоды,
накопленные в соответствии со схемой трудовых пенсий Финляндской Республики,
если эти периоды не перекрываются.
2. Если у лица в соответствии с пунктом 1
появляется право на пенсию только в Латвийской Республике и размер пенсии не
достигает размера минимальной пенсии, размер пенсии должен быть увеличен до
размера минимальной пенсии в соответствии с правовыми актами Латвийской
Республики, с учетом того, что лицо участвовало в латвийской схеме
государственных пенсий по меньшей мере 12 календарных месяцев. Размер такой
пенсии пересматривается после предоставления пенсии другой Договаривающейся
Стороной.
3. Чтобы возникло право на пенсию по инвалидности
или в случае потери кормильца, лицо должно быть участником латвийской схемы
государственных пенсий по меньшей мере 12 календарных месяцев.
Статья
19
Особые условия, применяемые в отношении пособий социального обеспечения Латвийского государства
Для установления права на пособие социального
обеспечения Латвийского государства следует учитывать периоды резидентства,
накопленные в Финляндской Республике с учетом того, что лицо перед
истребованием пособия непрерывно прожило в Латвийской Республике по меньшей
мере 12 последних месяцев или если умерший кормилец перед своей смертью
непрерывно прожил в Латвийской Республике по меньшей мере 12 последних
месяцев.
Профессиональные заболевания и несчастные случаи
на производстве
Статья
20
Применяемые
правовые акты
Право на пособия в связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием устанавливается в соответствии с правовыми актами, распространявшимися на получателя пособия в момент несчастного случая, как предусмотрено статьями 6—8.
Статья
21
1. Если лицо, страдающее профессиональным
заболеванием, в соответствии с правовыми актами обеих Договаривающихся Сторон
предприняло действия, которые могли привести к этому профессиональному заболеванию,
пособия, которые может потребовать упомянутое лицо или лишившиеся кормильца,
предоставляются только в соответствии с правовыми актами последней
Договаривающейся Стороны.
2. Однако, если в соответствии с правовыми
актами этой последней Договаривающейся Стороны лицо не имеет право на получение
пособия, институция этой Стороны отсылает запрос институции первой
Договаривающейся Стороны, которая рассматривает дело в соответствии с ее
правовыми актами.
Степень
инвалидности
Если правовые акты одной Договаривающейся
Стороны прямо или косвенно определяют, что при определении степени инвалидности
учитываются прежние несчастные случаи на производстве или профессиональные
заболевания, компетентная институция этой Договаривающейся Стороны учитывает
прежние несчастные случаи на производстве или перенесенные профессиональные
заболевания в соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся Стороны
таким образом, словно применялись бы правовые акты первой Договаривающейся
Стороны.
Обострения
профессиональных заболеваний
В случае обострений профессионального
заболевания, за которое лицо получало или получает пособие в соответствии с
правовыми актами Договаривающейся Стороны, должны применяться следующие
правила:
а) если соответствующее лицо во время получения
пособия в соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся Стороны не
работало по профессии, которая могла вызвать или обострить соответствующее
заболевание, компетентная институция первой Договаривающейся Стороны
покрывает связанные с выплатой пособия расходы в соответствии с правовыми
актами, которые она применяет с учетом обострения болезни;
б) если соответствующее лицо во время получения
пособия осуществляло такие действия в соответствии с правовыми актами другой
Договаривающейся Стороны, компетентная институция первой Договаривающейся
Стороны покрывает связанные с выплатой пособия расходы в соответствии с
правовыми актами, которые она применяет без учета обострения болезни.
Компетентная институция другой Договаривающейся Стороны предоставляет
соответствующему лицу дополнительную доплату, размер которой равен разнице
между размером пособия после обострения болезни и размером пособия, которое
было бы выплачено до обострения в соответствии с применяемыми правовыми актами,
таким образом, словно соответствующее заболевание наступило в соответствии с
правовыми актами этой Договаривающейся Стороны.
Статья
24
1. Если лицо, которое застраховано в соответствии
с правовыми актами Договаривающейся Стороны, нуждается в здравоохранении в
связи с полученным на территории другой Договаривающейся Стороны несчастным случаем
на производстве или последствиями профессионального заболевания, такое
обеспечение обеспечивает институция этой (другой) Договаривающейся Стороны.
2. Стоимость установленного в пункте 1 настоящей
статьи необходимого обеспечения покрывает страховое учреждение, обеспечивающее
это обеспечение. Пособия по безработице
Статья
25
Зачет
страховых периодов и периодов, во время которых возникает право на получение
пособий
1. При определении права на пособие по безработице в необходимом объеме должны засчитываться периоды занятости, накопленные на территории другой Договаривающейся Стороны, обеспечивая невозможность их наложения. В этом случае все же предполагается, что соответствующее лицо до подачи запроса на получение пособия в соответствии с правовыми актами Договаривающейся Стороны было занято на территории этой Договаривающейся Стороны по меньшей мере четыре недели непосредственно до прекращения периода занятости, или период занятости планировался по меньшей мере четыре недели, но он был прекращен до конца этого периода, причиной чего не послужило несоответствующее действие занятого лица.
2. Любой период, во время которого возникает
право на пособие в соответствии с правовыми актами Договаривающейся Стороны
или пунктом 1, сокращается с учетом периодов безработицы, за которые
компетентная институция другой Договаривающейся Стороны выплатила пособие по
безработице.
Пособия семье
Статья
26
1. Пособия на детей и государственные пособия
семье и пособия по уходу за ребенком в Латвийской Республике выплачиваются в
соответствии с правовыми актами той Договаривающейся Стороны, которые
распространяются на ребенка на первое число месяца.
2. Если пособия, упомянутые в пункте 1 в связи с
применением настоящего Договора или правовыми актами Договаривающейся Стороны
должны выплачивать обе Договаривающиеся Стороны, они выплачиваются в
соответствии с правовыми актами только той Договаривающейся Стороны, на
территории которой фактически проживает ребенок.
3. Единовременное пособие в случае материнства и
пособие в случае рождения ребенка выплачивается в соответствии с правовыми
актами той Договаривающейся Стороны, которые распространяются на мать в момент
рождения ребенка или которые распространяются на усыновителя в момент усыновления
ребенка.
Часть
IV
Статья
27
Порядок сотрудничества между администрациями и обмен информацией Компетентные учреждения управления:
а) договариваются о процедуре применения
настоящего Договора при помощи Порядка сотрудничества между администрациями;
б) обмениваются информацией, касающейся
мероприятий, осуществленных с целью применения Договора;
в) обмениваются информацией, касающейся всех
изменений в соответствующих правовых актах, которые могут повлиять на применение
настоящего Договора;
г) определяют институции сотрудничества с целью
способствования и ускорения применения Договора.
Статья
28
Взаимопомощь
администраций
Компетентные органы управления и институции
Договаривающихся Сторон оказывают друг другу
необходимую помощь в применении настоящего Договора таким образом, словно они
применяли бы свои правовые акты. Эта взаимопомощь администраций является
бесплатной, за исключением случаев, когда компетентные органы управления
договариваются о взаимных расчетах в отношении установленных затрат.
Статья
29
Защита
данных
Любые данные в отношении частных лиц, которые в
ходе применения настоящего Договора одна Договаривающаяся Сторона передает
другой, являются конфиденциальными и используются только для применения настоящего
Договора и правовых актов, на которые он распространяется.
Статья
30
1. Если лицо, находящееся на территории
Договаривающейся Стороны, требует или получает пособие в соответствии с
правовыми актами другой Стороны и необходима дополнительная медицинская
проверка, компетентная институция первой Договаривающейся Стороны организует
такую медицинскую проверку в соответствии с просьбой компетентной институции
другой Договаривающейся Стороны. Расходы на проведение такой проверки покрывает
компетентная институция этой (другой) Договаривающейся Стороны.
2. Установленная компетентным учреждением управления Финляндской Республики институция, которая в соответствии с просьбой компетентной институции управления Латвийской Республики проводит медицинскую проверку, приравнивается к комиссии экспертизы здоровья и трудоспособности в соответствии с правовыми актами Латвийской Республики.
Статья
31
Освобождение
от обложения пошлинами и льготы при платежах
1. Если правовые акты Договаривающейся Стороны
предусматривают, что каждый запрос или документ полностью или частично
освобождается от налогов, гербовых сборов, судебных пошлин или платы за регистрацию,
насколько это касается применения правовых актов соответствующей Договаривающейся
Стороны, освобождение распространяется также на запросы и документы,
выдаваемые в соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся Стороны
или настоящим Договором.
2. Документы и удостоверения, которые выдаются с
целью применения настоящего Договора, освобождаются от требования заверения в
дипломатических или консульских учреждениях.
Статья
32
Подача
запросов
1. Запросы, Сообщения и требования, поданные в
компетентную институцию одной Договаривающейся Стороны, считаются поданными
тем же числом в компетентную
институцию другой Договаривающейся Стороны.
2. Запрос о предоставлении пособия, которое
выплачивается в соответствии с правовыми актами одной Договаривающейся Стороны,
считается запросом соответствующего пособия, которое выплачивается в
соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся Стороны, если
соответствующее лицо в течение шести месяцев со дня подачи запроса в
соответствии с правовыми актами первой Договаривающейся Стороны, подает запрос
для получения соответствующего пособия и в соответствии с правовыми актами
другой Договаривающейся Стороны.
3. Если, в соответствии с правовыми актами
Финляндской Республики, должна выплачиваться дополнительная сумма в связи с задержкой
рассмотрения запроса о предоставления пенсии или иного пособия, то с целью применения
норм правовых актов для определения такой дополнительной суммы днем подачи
запроса будет считаться день, когда запрос с необходимыми приобщенными
документами получила компетентная институция Финляндской Республики.
Статья
33
1. Решение судебной власти одной Договаривающейся
Стороны, а также исполнительный документ, выданный учреждением управления или
институцией одной Договаривающейся Стороны в отношении взносов социального
страхования и иных требований, признаются и реализуются на территории другой
Договаривающейся Стороны.
2. В признании и реализации может быть отказано
только в том случае, если это несовместимо с правовыми принципами той
Договаривающейся Стороны, на территории которой требуется такое выполнение и
реализация.
3. Процедура выполнения должна соответствовать
правовым актам той Договаривающейся Стороны, на территории которой это
происходит. К решению или документу должна прилагаться справка с указанием
обоснования выполнения — статьей, на основании которой вынесено решение о
реализации.
4. В случае просроченных страховых взносов
институции другой Договаривающейся Стороны и в случае любой процедуры выполнения
и процедуры банкротства или принудительно расчета на территории Договаривающейся
Стороны применяется такой же порядок, как для требований подобного вида на
территории этой Договаривающейся Стороны.
Статья
34
1. Если институция Договаривающейся Стороны
выплатила пособие, размер которого превышает полагающийся получателю пособия,
институция в рамках и сроки применяемых правовых актов вправе требовать от институции
другой Договаривающейся Стороны, которая выплачивает пособия этому получателю
пособия, удержания суммы, равной размеру переплаченной суммы, из любого
пособия, которое последняя институция выплачивает получателю пособия.
2. Если институция Договаривающейся Стороны
осуществила авансовые платежи за период, в течение которого получатель пособия
был правомочен на получение таких же пособий в соответствии с правовыми актами
другой Договаривающейся Стороны, институция вправе требовать от институции
другой Договаривающейся Стороны удержания суммы, равной размеру выплаченного
аванса, из любого пособия, которое последняя институция выплачивает этому лицу
за тот же период времени.
3. Если лицо получило социальную помощь на
территории Договаривающейся Стороны за период, в течение которого оно имело
право на пособия в соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся
Стороны, институция, обеспечившая эту социальную помощь, если она правомочна
требовать возмещения платежей по пособиям получателю пособия, вправе
требовать от институции другой Договаривающейся Стороны удержания суммы,
равной выплаченной социальной помощи из любого пособия, которое последняя институция
должна выплатить этому лицу.
4. Институция удерживает любую сумму, равную
переплаченной сумме, размер выплаченного аванса или оказанную социальную помощь,
упомянутые в предыдущих пунктах в отношении компетенции и сроков применяемых
правовых актов. Институция перечисляет удержанную сумму институции другой
Договаривающейся Стороны, требующей этого.
Статья
35
1. Компетентные учреждения управления, институции
и институции сотрудничества Договаривающихся Сторон при применении настоящего
Договора могут пользоваться официальными государственными языками Договаривающихся
Сторон или английским языком, как определено в Документе о порядке
сотрудничества между администрациями, который упомянут в статье 27.
2. Запросы, удостоверения, иски и иные документы,
которые подаются в учреждение государственного управления или в институцию
Договаривающейся Стороны с целью применения настоящего Договора, не могут быть
отклонены на основании того, что они составлены на официальном языке другой
Договаривающейся Стороны или английском языке.
Валюта
и порядок платежей
1. Выплата любого пособия в соответствии с
настоящим Договором может быть осуществлена в национальной валюте той Договаривающейся
Стороны, компетентная институция которой осуществляет эту выплату.
2. Если любая из Договаривающихся Сторон
принимает нормы, ограничивающие обмен или экспорт валюты, правительства обеих
Договаривающихся Сторон должны незамедлительно предпринять меры, необходимые
для обеспечения переводов выплаченных сумм в соответствии с настоящим
Договором.
3. Если лицо на территории одной Договаривающейся
Стороны получает пособие в соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся
Стороны, выплата осуществляется в соответствии с любым порядком, который
компетентная институция последней Договаривающейся Стороны считает
соответствующим.
Статья
37
1. Компетентные учреждения управления при
проведении взаимных консультаций предлагают решение любого спора, возникающего
между Договаривающимися Сторонами в отношении интерпретации настоящего Договора
или его применения.
2. Если соглашение в соответствии с пунктом 1 не
достигнуто, Договаривающаяся Сторона вправе подать иск о рассмотрении спора в
третейский суд, относительно состава которого и процедуры договариваются
Договаривающиеся Стороны. Решения третейского суда являются обязательными и
окончательными.
Раздел V
Правила перехода и заключительные правила
Статья
38
Применение настоящего Договора в отношении предыдущих периодов (которые накоплены) до вступления в силу Договора
1. Настоящий Договор не создает права для
получения пособий за любой период до вступления в силу настоящего Договора.
2. При определении права на пособия в
соответствии с настоящим Договором учитывается любой страховой период и период
права на получения пособий, накопленный до вступления в силу настоящего
Договора.
3. Настоящий Договор может быть применен даже в
отношении тех случаев риска, которые наступили до вступления в силу настоящего
Договора.
4. Пособия, предоставленные до вступления в силу
настоящего Договора, в случае получения заявления получателя пособия, могут
быть установлены в соответствии с правилами настоящего Договора. Подобный
пересмотр не должен уменьшать размер пособия.
5. Если лицо получило право на получение пенсии
на основании требования резидентства в отношении правовых актов одной Договаривающейся
Стороны за период до вступления в силу настоящего Договора, и оно получило
право на пенсию на основании занятости в соответствии с правовыми актами другой
Договаривающейся Стороны за тот же период, то пенсия определяется только в
соответствии с правовыми актами последней Договаривающейся Стороны, словно это
лицо являлось бы резидентом на ее территории.
6. Если положения пункта 1 статьи 7 распространяются
на лицо, направленное на работу на территорию Договаривающейся Стороны до
вступления в силу настоящего Договора, то период занятости, упомянутый в настоящих
правилах, считается начавшимся с момента вступления в силу Договора, если на
это лицо в течение периода занятости распространялись все установленные
правовыми актами о социальных гарантиях положения, применяемые упомянутой
Договаривающейся Стороной.
7. Если до вступления в силу настоящего Договора
учреждение управления или институция Договаривающейся Стороны приняла решение
о применении правовых актов социальных гарантий в отношении лица, упомянутого в
предыдущем пункте, то на это лицо в соответствии с данным решением продолжают
распространяться правовые акты Договаривающейся Стороны без применения
процедуры, установленной в Порядке сотрудничества между администрациями, если
действие этого решения не превышает трехлетнего периода после вступления в силу
Договора.
8. Пункт 5 статьи 7 применяется также к
студентам, которые начали учебу на территории Договаривающейся Стороны до
вступления в силу настоящего Договора, если на этих студентов непосредственно
перед началом учебы распространялись правовые акты другой Договаривающейся
Стороны.
Статья
39
1. Настоящий Договор заключен на неопределенный
срок.
2. Договаривающиеся Стороны вправе денонсировать
настоящий Договор в любой момент. Подобная денонсация вступает в силу через
шесть месяцев после даты, когда об этом через дипломатические каналы было
сообщено другой Договаривающейся Стороне.
3. Если действие Договора прекращено, любые права
на получение пособий, полученные в соответствии с настоящим Договором, сохраняются.
Статья 40 Вступление Договора в силу Настоящий Договор вступает в силу с первого
числа второго месяца, который последует после месяца, в котором Договаривающиеся
Стороны по дипломатическим каналам известят друг друга о том, что они выполнили
все конституционные требования, необходимые для вступления в силу настоящего
Договора.
Наделенные соответствующими полномочиями лица
подписывают настоящий Договор, заверяя вышесказанное.
Договор заключен 11 мая 1999 года в Хельсинки в
двух оригинальных экземплярах, каждый на латышском, финском и английском
языках, которые все считаются в равной степени аутентичными.
В случае различных интерпретаций текстов
Договора определяющим считается текст на английском языке.
От имени Латвийской Республики— министр
благосостояния Владимир Макаров
От имени Финляндской Республики — министр
социальных дел и здравоохранения Майя Перхо
Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:
О Соглашении о привилегиях и иммунитетах Международного агентства по
атомной энергии
Статья
1. Соглашение о привилегиях и иммунитетах
Международного агентства по атомной энергии от 1 июля 1959 года (далее —
Соглашение) настоящим законом принимается и утверждается.
Статья
2. Закон вступает в силу в день
его провозглашения. Одновременно с законом подлежат провозглашению Соглашение
на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья
3. Соглашение вступает в силу в
установленные его статьей 12 сроки и порядке, о чем Министерство иностранных
дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис. Закон
принят Саэймом 4 ноября 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 23 ноября 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Решении №
1/1999 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия
о свободной торговле
Статья 1. Принятое 13 декабря 1999 года Решение № 1/1999 Объединенного комитета
Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле (в
дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновременно
с Законом обнародуется Решение на
английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Правила № 431
(протокол № 72, § 26) Рига, 28 декабря
1999 года
О временном
применении решения Совета Ассоциации Европейского Союза — Латвийской Республики
об изменении в протоколе 3 Европейского договора
Изданы в порядке статьи 81
Конституции Латвийской Республики
Статья 1. Настоящие правила устанавливают временное применение решения Совета Ассоциации Европейского Союза — Латвийской Республики об изменении в протоколе 3 Европейского договора до его утверждения Саэймом.
Статья 2. Министерству иностранных дел опубликовать текст решения, упомянутого в статье 1 настоящих правил, в газете «Латвияс Вестнесис». Правила вступают в силу 1 января 2000 года.
За
премьер-министра — министр юстиции В. Биркавс
Министр
иностранных дел И. Берзиньш
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Договоре правительства Латвийской
Республики и правительства Республики Сингапур об устранении двойного
налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов
Статья 1. Подписанный 6
октября 1999 года в Сингапуре Договор правительства Латвийской Республики и
правительства Республики Сингапур об устранении двойного налогообложения и
неуплаты налогов в отношении подоходных налогов (в дальнейшем — Договор) и
подписанный 6 октября 1999 года протокол к нему (в дальнейшем — Протокол)
настоящим Законом принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуются Договор и Протокол на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор и Протокол
вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 28 Договора, и
Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 9 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 29 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Соглашении
правительства Латвийской Республики и правительства Республики Хорватия о
воздушном сообщении
Статья 1. Подписанное 18
октября 1999 года в Риге Соглашение правительства Латвийской Республики и
правительства Республики Хорватия о воздушном сообщении (в дальнейшем — Соглашение)
и приложение к нему (в дальнейшем — Приложение) настоящим Законом принимаются и
утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение и
Приложение на английском языке и их перевод на латышский язык.
Статья 3. Министерство
иностранных дел Латвийской Республики согласно статье 23 Соглашения
регистрирует Соглашение и Приложение в Международной организации гражданской
авиации.
Статья 4. Соглашение и
Приложение вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 24 Соглашения,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Соглашении
правительства Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур о
воздушном сообщении
Статья 1. Подписанное 6
октября 1999 года в Сингапуре Соглашение правительства Латвийской Республики и
правительства Республики Сингапур о воздушном сообщении (в дальнейшем —
Соглашение) и приложение к нему (в дальнейшем — Приложение) настоящим Законом
принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение
и Приложение на английском языке и их перевод на латышский язык.
Статья 3. Министерство
иностранных дел согласно статье 18 Соглашения регистрирует Соглашение и Приложение
в Международной организации гражданской авиации.
Статья 4. Соглашение и
Приложение вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 21
Соглашения, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс
Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Договоре
Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об изменениях в Протоколе 3
Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле»
Статья 1. Принятый 10
декабря 1999 года Договор Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об
изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики
о свободной торговле» (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О
Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения «Об
изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о
свободной торговле»
Статья 1. Принятый 13
декабря 1999 года - Дополнительный протокол Латвийской Республики и Республики
Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и
Республики Словения о свободной торговле» (в дальнейшем — Дополнительный протокол)
настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на
латышский язык.
Статья 3. Дополнительный
протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и
Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Решении № 3/1999 «Об изменениях в
Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации
свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и
государств Европейской ассоциации свободной торговли
Статья 1. Принятое 23
сентября 1999 года Решение № 3/1999 «Об изменениях в Протоколе В Договора
Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли»
Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской
ассоциации свободной торговли (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом
принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его пунктом 4, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Решении № 2/1999 «Об изменениях в
Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной
торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики
Словакия о свободной торговле
Статья 1. Принятое 13
декабря 1999 года Решение № 2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора
Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле»
Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о
свободной торговле (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу наследующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О решении №
2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора о свободной торговле Латвийской
Республики и Польской Республики» Объединенного комитета Договора о свободной
торговле Латвийской Республики и Польской Республики
Статья 1. Принятое 13
декабря 1999 года решение № 2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора о
свободной торговле Латвийской Республики и Польской Республики» Объединенного
комитета Договора о свободной торговле Латвийской Республики и Польской
Республики (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О резолюции № 1/1999 «Об изменениях в
Протоколе А подписанного 13 сентября 1993 года Соглашения о свободной торговле
между Латвийской Республикой, Эстонской Республикой и Литовской Республикой»
Объединенного комитета Соглашения о свободной торговле Латвийской Республики,
Эстонской Республики и Литовской Республики
Статья 1. Принятая 25 ноября
1999 года резолюция № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе А подписанного 13
сентября 1993 года Соглашения о свободной торговле между Латвийской
Республикой, Эстонской Республикой и Литовской Республикой» Объединенного
комитета Соглашения о свободной торговле Латвийской Республики, Эстонской
Республики и Литовской Республики (в дальнейшем — Резолюция) настоящим Законом
принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Резолюция на латышском и английском языках.
Статья 3. Резолюция вступает
в силу в срок и порядке, установленные ее статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Решении № 2/1999 «Об изменениях в
Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной
торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики
Словакия о свободной торговле
Статья 1. Принятое 13
декабря 1999 года Решение № 2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора
Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле»
Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о
свободной торговле (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу наследующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 30 декабря 1999 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О двустороннем
Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством
Королевства Марокко о воздушном транспорте
Статья 1. Подписанные 19 мая
1999 года в Варшаве двустороннее Соглашение между правительством Латвийской
Республики и правительством Королевства Марокко о воздушном транспорте (в дальнейшем
— Соглашение) и приложение к нему (в дальнейшем — Приложение) настоящим
Законом принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение
и Приложение на латышском и английском языках.
Статья 3. Министерство
иностранных дел Латвийской Республики согласно статье 22 Соглашения
регистрирует Соглашение и Приложение в Международной организации гражданской
авиации.
Статья 4. Соглашение и
Приложение вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 23
Соглашения, и об этом Министерство иностранных дел сообщает в газете «Латвияс
Вестнесис».
Закон принят Саэймом 17 февраля 2000 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 3 марта 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Соглашении
между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о пассажирских и
грузовых международных перевозках автотранспортом
Статья 1. Подписанное 20 мая
1999 года в Варшаве Соглашение между Латвийской Республикой и Португальской
Республикой о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом
(в дальнейшем — Соглашение) и протокол к нему (в дальнейшем — Протокол) настоящим
Законом принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение
и Протокол на латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение и
Протокол вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 19 Соглашения,
и об этом Министерство иностранных дел сообщает в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 17 февраля 2000 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 3 марта 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Соглашении
между правительством Латвийской Республики и правительством Болгарской
Республики о воздушном сообщении между соответствующими территориями их
государств и за их пределами
Статья 1. Подписанное 19 мая
1999 года в Варшаве Соглашение между правительством Латвийской Республики и
правительством Болгарской Республики о воздушном сообщении между
соответствующими территориями их государств и за их пределами (в дальнейшем —
Соглашение) и приложение к нему (в дальнейшем — Приложение) настоящим Законом
принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение
и Приложение на латышском и английском языках.
Статья 3. Министерство иностранных дел Латвийской Республики согласно статье 20
Соглашения регистрирует Соглашение и Приложение в Международной организации
гражданской авиации.
Статья 4. Соглашение и
Приложение вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 22
Соглашения, и об этом Министерство иностранных дел сообщает в газете «Латвияс
Вестнесис».
Закон принят Саэймом 17 февраля 2000 года
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 3 марта 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Соглашении
между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Чехия о
воздушном сообщении
Статья 1. Подписанное 10 мая
1999 года в Праге Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Чехия о воздушном сообщении (в дальнейшем — Соглашение) и
приложение к нему (в дальнейшем — Приложение) настоящим Законом принимаются и
утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение
и Приложение на английском языке и их перевод на латышский язык.
Статья 3. Министерство
иностранных дел Латвийской Республики согласно статье 22 Закона регистрирует
Соглашение и Приложение в Международной организации гражданской авиации.
Статья 4. Соглашение и
Приложение вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 24 Соглашения,
и об этом Министерство иностранных дел сообщает в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 17 февраля 2000 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 3 марта 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Решении
Латвийской Республики и Совета Ассоциации Европейского Союза № 2/99 об
изменениях в 3-м протоколе к Европейскому договору, которым образована
ассоциация между Европейским Сообществом и его странами-участницами, с одной
стороны, и Латвийской Республикой, с другой стороны
Статья 1. Подписанное 8
декабря 1999 года в Брюсселе Решение Латвийской Республики и Совета Ассоциации
Европейского Союза № 2/99 об изменениях в 3-м протоколе к Европейскому
договору, которым образована ассоциация между Европейским Сообществом и его
странами-участницами, с одной стороны, и Латвийской Республикой, с другой
стороны (в дальнейшем — Решение), настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 24 февраля 2000 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 14 марта 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Договоре
между Латвийской Республикой и Украиной о торговле сельскохозяйственными
товарами
Статья 1. Подписанный 26
февраля 1998 года в Киеве Договор между Латвийской Республикой и Украиной о
торговле сельскохозяйственными товарами (в дальнейшем — Договор) настоящим
Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Договор на
латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 15, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 9 марта 2000 года.
Президент страны В.Вике-Фрейберга
Рига, 23 марта 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Протоколе
между правительством Латвийской Республики и правительством Российской
Федерации о продлении срока действия Соглашения между правительством Латвийской
Республики и правительством Российской Федерации о регулировании процесса
переселения и защите прав переселенцев
Статья 1. Подписанный 24
февраля 2000 года Протокол между правительством Латвийской Республики и
правительством Российской Федерации о продлении срока действия Соглашения
между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации
о регулировании процесса переселения и защите прав переселенцев (в дальнейшем —
Протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Протокол на латышском и русском языках.
Статья 3. Протокол вступает
в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон принят
Саэймом 16 марта 2000 года.
За Президента
страны — председатель Саэйма Я.Страуме
Рига, 30 марта 2000
года
Протокол между правительством Латвийской Республики и правительством Российской
Федерации о продлении срока действия Соглашения между правительством Латвийской Республики и правительством Российской
Федерации о регулировании процесса переселения и защите прав переселенцев
Правительство
Латвийской Республики и правительство Российской Федерации, желая продлить срок
действия подписанного 2 июня 1993 года в Москве Соглашения о регулировании
процесса переселения и защите прав переселенцев (далее в тексте —
«Соглашение»), договорились о нижеследующем:
1. Продлить срок
действия Соглашения на 5 пет.
2. Настоящий
Протокол временно применяется со дня его подписания и вступает в силу с даты
последнего письменного уведомления, в котором Стороны информируют о выполнении
внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Протокола в силу.
Протокол подписан
24 февраля 2000 года в Риге в двух экземплярах, каждый на латышском и русском
языках, причем оба текста имеют одинаковую сипу.
От имени
правительства От
имени правительства
Латвийской
Республики Российской Федерации Владимир Волох,
Марис Риекстиньш, заместитель
руководителя
государственный
секретарь Российской Федеральной
Министерства
иностранных дел Миграционной службы
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О временных
мероприятиях при применении части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении Латвии к
Маракешскому договору о создании Всемирной торговой организации
Статья 1. Согласно пределам
квот тарифов, зафиксированных в части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении
Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой организации
(Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики, 1999, № 2),
установленная ставка тарифа к товарам, классифицированным в позициях 1003 и
1004 Гармонизированной системы описания и кодирования товаров, применяется в
размере 5 процентов.
Статья 2. Закон имеет силу
до 1 июня 2000 года.
Закон принят Саэймом 13 апреля 2000 года.
Президент государства В.Вике-Фрейберга
Рига, 27 апреля 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О
Дополнительном протоколе к Договору между правительством Латвийской Республики
и правительством Королевства Швеция об учреждении Рижской Юридической высшей школы
Статья 1. Подписанный 13
января 2000 года в Риге Дополнительный протокол к Договору между правительством
Латвийской Республики и правительством Королевства Швеция об учреждении
Рижской Юридической высшей школы (в дальнейшем — Дополнительный протокол)
настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется
Дополнительный протокол на латышском и английском языках.
Статья 3. Дополнительный
протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его пунктом 2, и
Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 6 апреля 2000 года.
Президент государства В.Вике-Фрейберга
Рига, 27 апреля 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О временных
мероприятиях с 27 апреля по 1 июня 2000 года при применении части 1-В «Квоты
тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола
о присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой
организации
Согласно рамкам
квоты тарифов, зафиксированной в части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о
присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой
организации (Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики, 1999,
№ 2), установленная ставка тарифа для товаров, классифицированных в позициях
1003 и 1004 Гармонизированной системы описания и кодирования товаров и
ввезенных в Латвию с 27 апреля по 1 июня 2000 года, применяется в размере 5
процентов.
Закон вступает в
силу на следующий день после его провозглашения.
Закон принят Саэймом 20 июня 2000 года.
За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме
Рига, 30 июня 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Соглашении
между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Турция о
сотрудничестве в сфере военного обучения
Статья 1. Подписанное 30
сентября 1999 года в Анкаре Соглашение между правительством Латвийской
Республики и правительством Республики Турция о сотрудничестве в сфере
военного обучения (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на
латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение
вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 18, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 15 июня 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 5 июля 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Решении
Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Польской Республики о
свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской
Республики и Польской Республики о свободной торговле»
Статья 1. Подписанное 1 июля
1999 года в Риге Решение Объединенного комитета Договора Латвийской Республики
и Польской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе
3 Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле»
(в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на латышском и английском языках.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 4 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Соглашении
между правительством Латвийской Республики и правительством Исламской Республики
Иран о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом
Статья 1. Подписанное 22 мая
2000 года в Риге Соглашение между правительством Латвийской Республики и
правительством Исламской Республики Иран о пассажирских и грузовых международных
перевозках автотранспортом (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом
принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его обнародования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на
латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение
вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 15, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 28 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 11 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Соглашении
между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Чехия о
промышленном сотрудничестве в сфере обороны
Статья 1. Подписанное 21
июня 2000 года в Риге Соглашение между правительством Латвийской Республики и
правительством Республики Чехия о промышленном сотрудничестве в сфере обороны
(в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом
публикуется Соглашение на латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение
вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 14, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 28 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 11 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Соглашении между правительством
Латвийской Республики и правительством Грузии о международных перевозках
автотранспортом
Статья 1. Подписанное 5
июля 2000 года в Тбилиси Соглашение между правительством Латвийской Республики
и правительством Грузии о международных перевозках автотранспортом (в дальнейшем
— Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение
вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 28 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 11 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Решении
Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о
свободной торговле № 2/98 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской
Республики и Республики Чехия о свободной торговле»
Статья 1. Подписанное 29
декабря 1998 года в Риге Решение Объединенного комитета Договора Латвийской
Республики и Республики Чехия о свободной торговле № 2/98 «Об изменениях в
Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной
торговле» (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 4 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Договоре
Латвийской Республики и Республики Словакия об изменениях в Протоколе 3
Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле
Статья 1. Подписанный 2 декабря
1999 года в Братиславе Договор Латвийской Республики и Республики Словакия об
изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о
свободной торговле (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 4 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Решении
Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской
ассоциации свободной торговли № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе В Договора
Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли»
Статья 1. Принятое 6 января
1999 года Решение Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и
государств Европейской ассоциации свободной торговли № 1/1999 «Об изменениях
в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской
ассоциации свободной торговли» (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом
принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его пунктом 19, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 4 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Решении
Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Польской Республики о
свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской
Республики и Польской Республики о свободной торговле»
Статья 1. Подписанное 1 июля
1999 года в Риге Решение Объединенного комитета Договора Латвийской Республики
и Польской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе
3 Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле»
(в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Решение на латышском и английском языках.
Статья 3. Решение вступает в
силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных
дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 4 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О
Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения об
изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о
свободной торговле
Статья 1. Подписанный 30
декабря 1998 года Дополнительный протокол Латвийской Республики и Республики
Словения об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и
Республики Словения о свободной торговле (в дальнейшем — Дополнительный
протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
обнародуется Дополнительный
протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Дополнительный
протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и
Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 4 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент страны провозгласил следующий закон
О Резолюции
Объединенного комитета Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и
Литовской Республики о свободной торговле № 1/98 «Об изменениях в Протоколе А
Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о
свободной торговле»
Статья 1. Подписанная 22 декабря 1998 года в Вильнюсе Резолюция Объединенного
комитета Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской
Республики о свободной торговле № 1/98 «Об изменениях в Протоколе А Соглашения
Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной
торговле» (в дальнейшем — Резолюция) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Резолюция на английском языке и ее перевод на латышский язык.
Статья 3. Резолюция вступает в силу в срок и порядке, установленные ее статьей 2,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 4 октября
2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Договоре о
создании Консультативного центра по законодательству Всемирной торговой
организации
Статья 1. Подписанный 30
ноября 1999 года в Сиэтле Договор о создании Консультативного центра по
законодательству Всемирной торговой организации (в дальнейшем —Договор) и
приложения 1, 2, 3 и 4 к нему (в дальнейшем — Приложения) настоящим Законом
принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор и Приложения на английском языке и их перевод
на латышский язык.
Статья 3. Выполнение
требований Договора координируется Министерством иностранных дел.
Статья 4. Договор и
Приложения вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 13
Договора, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс
Вестнесис».
Закон принят Саэймом 5 октября 2000 года.
За Президента ЛР — Председатель Саэйма Я.Страуме
Рига, 19 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Договоре между правительством
Латвийской Республики и правительством Республики Хорватия о предотвращении
двойного налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов
Статья 1. Подписанный 19 мая
2000 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и
правительством Республики Хорватия о предотвращении двойного налогообложения и
неуплаты налогов в отношении подоходных налогов (в дальнейшем—Договор) и
подписанный 19 мая 2000 года в Риге его протокол (в дальнейшем — Протокол)
настоящим Законом принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуются Договор и
Протокол на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор и Протокол
вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 28 Договора, и
Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 5 октября 2000 года.
За Президента ЛР —- Председатель Саэйма Я.Страуме
Рига, 19 октября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О
Дополнительном протоколе к Договору между Латвийской Республикой и Эстонской
Республикой о восстановлении государственной границы
Статья 1. Подписанный 31 мая
2000 года в Риге Дополнительный протокол к Договору между Латвийской
Республикой и Эстонской Республикой о восстановлении государственной границы
(в дальнейшем — Дополнительный протокол) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом
публикуется Дополнительный протокол и Инструкция созданной для редемаркации и
проведения в натуре государственной границы между Латвийской Республикой и
Эстонской Республикой смешанной комиссии на латышском языке.
Статья 3. Дополнительный
протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 5, и
Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 2 ноября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 15 ноября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Соглашении
об изменениях в Протоколе Международной организации мобильных спутниковых
связей о привилегиях и иммунитетах
Статья 1. Подписанное 25
сентября 1998 года в Лондоне Соглашение об изменениях в Протоколе Международной
организации мобильных спутниковых связей о привилегиях и иммунитетах (в
дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на
английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Соглашение
вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей XXV, и Министерство иностранных дел сообщает об этом
в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 2 ноября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 15 ноября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Третьем
протоколе Общего договора о привилегиях и иммунитетах Совета Европы
Статья 1. Принятый 6 марта
1959 года Третий протокол Общего договора о привилегиях и иммунитетах Совета
Европы (в дальнейшем — Протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в
силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Протокол на английском языке и его перевод на
латышский язык.
Статья 3. Протокол вступает
в силу в срок и порядке, установленные его статьей 17, и Министерство
иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис»
Закон принят Саэймом 2 ноября 2000 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
Рига, 17 ноября 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Договоре
между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о сотрудничестве в
сфере образования, культуры, науки и технологии
Статья 1. Подписанный 17 октября 2000 года в Лиссабоне Договор между Латвийской
Республикой и Португальской Республикой о сотрудничестве в сфере образования,
культуры, науки и технологии (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается
и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 15,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 7 декабря 2000 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 20
декабря 2000 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О
Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об
изменениях в протоколе 3 о происхождении товаров Договора Латвийской Республики
и Венгерской Республики о свободной торговле»
Статья 1. Подписанный 19 декабря 2000 года в Будапеште Дополнительный протокол
Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об изменениях в протоколе 3 о
происхождении товаров Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики
о свободной торговле» (в дальнейшем — Дополнительный протокол) настоящим
Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в сипу на следующий день после его опубликования.
Одновременно с Законом публикуется Дополнительный протокол на английском языке
и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные
его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете
«Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 29 декабря 2000 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 5 января
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Решении №
1/2000 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств
Европейской ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской
Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли
Статья 1. Принятое 22 ноября 2000 года Решение № 1/2000 «Об изменениях в
Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской
ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской
Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли (в
дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно
с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский
язык.
Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьями
10 и 11, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс
Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 29 декабря 2000 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 5 января
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Решении №
1/2000 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики
Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской
Республики и Республики Словакия о свободной торговле
Статья 1. Подписанное 18 декабря 2000 года в Риге Решение № 1/2000 «Об изменениях
в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной
торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики
Словакия о свободной торговле (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом
принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Одновременно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод
на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 29 декабря 2000 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 5 января
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Решении 1/2000 Объединенного комитета
Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле
Статья 1. Подписанное 14 декабря 2000 года в Праге Решение 1/2000 Объединенного
комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле
(в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Одновременно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод
на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 29 декабря 2000 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 5 января
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О
Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения «Об
изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о
свободной торговле»
Статья 1. Подписанный 18 декабря 2000 года Дополнительный протокол Латвийской
Республики и Республики Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора
Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле» (в
дальнейшем —Дополнительный протокол) настоящим Законом принимается и
утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Одновременно с Законом публикуется Дополнительный протокол на английском языке
и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные
его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете
«Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 29 декабря 2000 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 5 января
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Рекомендации
№ 1/2000 «О поправках в Договоре о единой процедуре транзита Балтии», Решении №
3/2000 «О поправках в Приложениях II и IV к Договору о единой процедуре транзита Балтии» и Решении № 5/2000 «О
поправках в Приложениях 1, II и III к Договору о единой процедуре транзита Балтии» Объединенного комитета
Договора о единой процедуре транзита Балтии
Статья 1. Рекомендация от 27 сентября 2000 года № 1/2000 «О поправках в Договоре
о единой процедуре транзита Балтии», Решение от 27 сентября 2000 года № 3/2000
«О поправках в Приложениях II
и IV к Договору о единой
процедуре транзита Балтии» и Решение от 7 декабря 2000 года № 5/2000 «О
поправках в Приложениях 1, II
и III к Договору о единой
процедуре транзита Балтии» Объединенного комитета Договора о единой процедуре
транзита Балтии (в дальнейшем — Рекомендация и Решения) настоящим Законом
принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом
публикуется Рекомендация и Решения на латышском и английском языках.
Статья 3. Рекомендация и Решения вступают в силу 1 января 2001 года.
Закон принят
Саэймом 29 декабря 2000 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 5 января
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Четвертом изменении в Согласительном
договоре Международного валютного фонда
Статья 1. Четвертое изменение (в дальнейшем — Изменение) в Согласительном
договоре Международного валютного фонда (в дальнейшем—Договор) настоящим
Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом
публикуются Изменение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Изменение вступает в силу в срок и порядке, установленные статьей 28
Договора, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс
Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 25 января 2001 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 8 февраля
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Договоре между Латвийской Республикой
и Организацией по запрещению химического оружия о привилегиях и иммунитетах
организации
Статья 1. Подписанный 25 сентября 2000 года в Гааге Договор между Латвийской
Республикой и Организацией по запрещению химического оружия о привилегиях и
иммунитетах организации (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается
и утверждается.
Статья 2. Закон .вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно
с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 12,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом
25 января 2001 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
Рига, 8 февраля
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Европейском
договоре о направлении запросов о юридической помощи
Статья 1. Европейский договор о направлении запросов о юридической помощи (в
дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Согласно часта первой статьи 2 Договора отправляющим учреждением в
Латвийской Республике является Министерство юстиции.
Статья 3. Согласно части второй статьи 2 Договора центральным получающим учреждением
в Латвийской Республике является Министерство юстиции.
Статья 4. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с Законом провозглашается Договор на английском языке
и его перевод на латышский язык.
Статья 5. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 10,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 5 апреля 2001 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
г. Рига, 12
апреля 2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий Закон
О Соглашении между правительством
Латвийской Республики и правительством Республики Кипр о торговом судоходстве
Статья 1. Подписанное 15 декабря 2000 года в Никосии Соглашение между
правительством Латвийской Республики и правительством Республики Кипр о
торговом судоходстве (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается
и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его
провозглашения. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на
латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленных его статьей 23,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 10 мая 2001 года.
За Президента
ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме
г. Рига, 18 мая
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий Закон
О Первом
дополнительном протоколе Латвийской Республики и Турецкой Республики «Об
изменениях в протоколе С Договора между Латвийской Республикой и Турецкой
Республикой о свободной торговле в отношении определения понятия «продукции
происхождения» и методов административного сотрудничества»
Статья 1. Подписанный 7 марта 2001 года в Риге Первый дополнительный протокол
Латвийской Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в протоколе С
Договора методу Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной
торговле в отношении определения понятия «продукции происхождения» и методов
административного сотрудничества» (в дальнейшем — Дополнительный протокол)
настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его провозглашения.
Одновременно с Законом публикуется
Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке,
установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в
газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 10 мая 2001 года.
За Президента
ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме
г. Рига, 18 мая
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Дополнительном протоколе Латвийской
Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в Протоколе С об определении
понятия происхождения товаров и методах административного сотрудничества
Договора между Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной
торговле»
Статья 1. Подписанный 7 марта 2001 года в Риге Дополнительный протокол
Латвийской Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в Протоколе С об
определении понятия происхождения товаров и методах административного
сотрудничества Договора между Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о
свободной торговле» (в дальнейшем — Дополнительный протокол) настоящим Законом
принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его провозглашения.
Одновременно с Законом публикуется Дополнительный протокол на английском языке
и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные
его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете
«Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 10 мая 2001 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
г. Рига, 25 мая
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Решении
Совета ассоциации Европейского Союза — Латвийской Республики № 1/2001 об
изменениях в Протоколе 3 Европейского договора
Статья 1. Подписанное 23 января 2001 года в Брюсселе Решение Совета ассоциации
Европейского Союза — Латвийской Республики № 1/2001 об изменениях в Протоколе
3 Европейского договора (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается
и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его провозглашения.
Одновременно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод
на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2,
и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 17 мая 2001 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
г. Рига, 30 мая
2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Всеобщем
договоре о запрещении ядерных испытаний
Статья 1. Всеобщий договор о запрещении ядерных испытаний (в дальнейшем —
Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с Законом
публикуется Договор на английском языке
и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Согласно статье 3 Договора Министерство охраны среды и регионального
развития выполняет функции национальной структуры.
Статья 4. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей
14, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс
Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 14 июня 2001 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
г. Рига, 28
июня 2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
О Договоре
между Латвийской Республикой и Федеративной Республикой Германии о воздушном
сообщении и его Дополнительном протоколе
Статья 1. Подписанный 5 апреля 1993 года в Риге Договор между Латвийской
Республикой и Федеративной Республикой Германии о воздушном сообщении (в
дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Подписанный 27 февраля 2001 года в Риге Дополнительный протокол к
Договору от 5 апреля 1993 года между Латвийской Республикой и Федеративной
Республикой Германии о воздушном сообщении (в дальнейшем — Дополнительный
протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 3. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с Законом
публикуется Договор и его
Дополнительный протокол на латышском и немецком языках.
Статья 4. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей
19.
Статья 5. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные
его статьей 3, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете
«Латвияс Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 13 июня 2001 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
г. Рига, 28
июня 2001 года
Саэйм принял и
Президент государства провозгласил следующий закон
Об изменениях
в конституции Международной организации миграции
Статья 1. Принятые 24 ноября 1998 года советом Международной организации
миграции изменения (в дальнейшем — Изменения) в конституции Международной
организации миграции от 19 октября 1953 года (в дальнейшем — Конституция)
настоящим Законом принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с
Законом публикуются изменения на английском языке и их перевод на латышский
язык.
Статья 3. Изменения вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 30
Конституции, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс
Вестнесис».
Закон принят
Саэймом 14 июня 2001 года.
Президент ЛР В.Вике-Фрейберга
г. Рига, 28 июня 2001 года
Саэйм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О
Соглашении о ввозе образовательных, научных и культурных материалов и его
Протоколе
Статья 1. Соглашение от 22 ноября 1950 года о ввозе образовательных, научных и культурных материалов (в дальнейшем — Соглашение) и его Протокол от 26 ноября 1976 года (в дальнейшем — Протокол) настоящим Законом принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с Законом публикуется Соглашение и Протокол на английском языке и их перевод на латышский язык.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей X, Протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его пунктом 17, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон принят Саэймом 5 июля 2001 года.
Президент ЛР
В.Вике-Фрейберга
г. Рига, 20 июля 2001 года
Изменения
в правилах Кабинета министров №45 «Порядок
реализации участия Латвии во Всемирной
торговой организации» от 9 февраля 1999 года
Правила
№387 (протокол №40, § 16) г. Рига, 28 августа 2001 года
Изданы согласно
статье 12 закона «О международных договорах Латвийской Республики»
Внести в правила Кабинета министров №45 «Порядок реализации участия Латвии во Всемирной торговой организации» от 9 февраля 1999 года («Латвияс Вестнесис», 1999, №41/42) следующие изменения:
1. Дополнить пункт 4 после слов «Министерство финансов» словами «Министерство внутренних дел, Министерство образования и науки».
2. Изложить пункт 14 приложения в следующей редакции:
«14. Договор о торговле Совет по торговле Министерство экономики с услугами (GATS) с услугами Министерство финансов
Министерство внутренних дел Министерство образования и науки Министерство благосостояния Министерство сообщения
Министерство охраны среды и регионального развития».
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
За
министра иностранных дел ЛР — министр по особым
поручениям по сотрудничеству с международными финансовыми структурами ЛР Р.Зиле
Саэйм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О
Дополнении к Соглашению между правительством Латвийской
Республики и правительством Литовской
Республики о местах пересечения государственной
границы
Статья 1. Дополнение к подписанному 9 июня 1995 года в Риге Соглашению между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о местах пересечения государственной границы (Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики, 1995, №21; 1999, №6) (в дальнейшем — Дополнение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Дополнение производится путем обмена дипломатическими нотами согласно части второй статьи 6 упомянутого в статье 1 настоящего Закона соглашения.
Статья 3. Министерство иностранных дел направляет Литовской Республике дипломатическую ноту, которой утверждается согласие Латвийской Республики дополнить статью 1 упомянутого в статье 1 настоящего Закона соглашения пунктом 6.19 в следующей редакции:
«6.19. Лукне — Латвийская Республика, Лукне — Литовская Республика».
Статья 4. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Статья 5. Дополнение вступает в силу в срок и порядке, установленные дипломатической нотой, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 25 октября 2001 года.
За
Президента ЛР — Председатель Саэйма Я.Страуме
г.
Рига, 6 ноября 2001 года
Саэйм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Венгерской
Республики о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах
Статья 1. Подписанный 2 мая 2001 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Венгерской Республики о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 20, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 25 октября 2001 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 9 ноября 2001 года
Саэйм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О
Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Эстонской
Республики о взаимной помощи в случаях катастроф
Статья 1. Подписанное 4 июня 2001 года в Риге Соглашение правительства Латвийской Республики и правительства Эстонской Республики о взаимной помощи в случаях катастроф (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 8: и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 18 октября 2001 года.
За
Президента ЛР — Председатель Саэйма Я.Страуме
г.
Рига, 26 октября 2001 года
Саэйм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О
Решении Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и
Республикой Словакия о свободной торговле №1/2001 «Об
изменениях в Протоколе 2 к Договору между
Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле»
Статья 1. Подписанное 23 июля 2001 года в Риге Решение Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле №1/2001 «Об изменениях в Протоколе 2 к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле» (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его провозглашения. Одновременно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 22 ноября 2001 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 7 декабря 2001 года
Саэйм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О Договоре между правительством
Латвийской Республики и правительством Литовской
Республики о взаимной помощи в случаях природных
катастроф и иных широкомасштабных несчастных случаях
Статья 1. Подписанный 31 мая 2001 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о взаимной помощи в случаях природных катастроф и иных широкомасштабных несчастных случаях (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его публикацией. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 13 декабря 2001 года.
За
Президента ЛР — Председатель Саэйма Я.Страуме
г.
Рига, 28 декабря 2001 года
Саэйм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О
Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Азербайджан о международных перевозках автомобильным транспортом
Статья 1. Подписанное 10 июля 2001 года в Баку Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Азербайджан о международных перевозках автомобильным транспортом (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его публикации. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 13 декабря 2001 года.
За
Президента ЛР — Председатель Саэйма Я.Страуме
г.
Рига, 28 декабря 2001 года
Саэйм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О
Соглашении между правительством Латвийской Республики и
правительством Республики Словакия о международных комбинированных
перевозках
Статья 1. Подписанное 28 мая 2001 года в Лиссабоне Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Словакия о международных комбинированных перевозках (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и русском языках.
Статья 3. Согласно части первой статьи 10 Соглашения Министерство сообщения координирует исполнение Соглашения.
Статья 4. Соглашение вступает в силу в срок
и порядке, установленные его статьей 12, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете
«Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 13 декабря 2001 года.
За
Президента ЛР — Председатель Саэйма Я.Страуме
г.
Рига, 28 декабря 2001 года
Сейм
принял и Президент государства обнародовал следующий закон
О
Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством
Армянской Республики о международных перевозках автомобильным транспортом
Статья 1. Подписанное 6 ноября 2001 года в Ереване Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о международных перевозках автомобильным транспортом (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом
публикуются Соглашение на латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 7 марта 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 20 марта 2002 года
Сейм
принял и Президент государства провозгласил следующий закон
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии о
содействии вложениям и их взаимной защите
Статья 1. Подписанный 27 ноября 2001 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии о содействии вложениям и их взаимной защите (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и в порядке, установленные его статьей 11, и Министерство иностранных дел информирует об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 7 марта 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 20 марта 2002 года
Сейм
принял и Президент государства обнародовал следующий закон
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в сфере предотвращения
распространения оружия массового уничтожения
Статья 1. Подписанный 11 декабря 2001 года в Вашингтоне Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в сфере предотвращения распространения оружия массового уничтожения (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей XIII, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 14 марта 2002 года.
За
Президента ЛР - Председатель Сейма ЛР Я.Страуме
г.
Рига, 27 марта 2002 года
Сейм
принял и Президент государства обнародовал следующий закон
О
Соглашении о нерегулярных пассажирских международных перевозках автобусами (INTERBUS)
Статья 1. Соглашение о нерегулярных пассажирских международных перевозках автобусами (INTERBUS) (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Одновременно с Законом принимается Декларация Латвийской Республики в отношении статьи 4 Соглашения и приложения 1 к нему (в дальнейшем — Декларация).
Статья 3. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на английском языке и его перевод на латышский язык, а также Декларация на латышском языке.
Статья 4. Компетентной структурой по выполнению обязательств Соглашения в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Соглашения является Министерство сообщения.
Статья 5. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 28, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 14 марта 2002 года.
За
Президента ЛР - Председатель Сейма
Я.Страуме
г
Рига, 27 марта 2002 года
Сейм
принял и Президент государства обнародовал следующий закон
О
Договоре о Европейской информационной системе
транспортных средств и водительских удостоверений (EUCARIS)
Статья 1. Договор от 29 июня 2000 года о Европейской информационной системе транспортных средств и водительских удостоверений (EUCARIS) (в дальнейшем—Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Согласно статье 23 Договора в Латвийской Республике центральной регистрационной структурой является бесприбыльная организация государственное акционерное общество «Дирекция безопасности дорожного движения» («Целю сатиксмес дрошибас дирекция»).
Статья 4. Согласно статье 18 Договора в Латвийской Республике надзор за защитой данных осуществляет Государственная инспекция данных.
Статья 5. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 24, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 11 апреля 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 24 апреля 2002 года
Сейм
принял и Президент государства обнародовал следующий закон
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и Советом Европы о статусе
Информационного бюро Совета Европы в Риге (Латвийской Республике)
Статья 1. Подписанный 23 октября 2001 года в Страсбурге Договор между правительством Латвийской Республики и Советом Европы о статусе Информационного бюро Совета Европы в Риге (Латвийской Республике) (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и в порядке, установленными его статьей 10, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 11 апреля 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 24 апреля 2002 года
Сейм принял и Президент
государства провозгласил следующий закон
О
Ежегодном финансовом договоре на 2001 год между Латвийской Республикой и
Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества
Статья 1. Подписанный 11 февраля 2002 года в Брюсселе Ежегодный финансовый договор на 2001 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества (в дальнейшем—Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в порядке, установленном его статьей 6, и министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 25 апреля 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 9 мая 2002 года.
Правила
о Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе против организованной
преступности, терроризма, нелегального оборота наркотических веществ,
психотропных веществ и прекурсоров
Правила
№229 (протокол №24, § 40) г. Рига, 11 июня 2002 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Соглашения между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе против организованной преступности, терроризма, нелегального оборота наркотических веществ, психотропных веществ и прекурсоров (в дальнейшем — соглашение) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 17.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
За
министра иностранных дел ЛР — министр сообщения ЛР А.Горбуновс
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Болгарской Республики о взаимном отказе от виз
Правила
№ 241 (протокол № 25, § 47) г. Рига, 18 июня 2002 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Болгарской Республики о взаимном отказе от виз (в дальнейшем—договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 11.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
За
министра иностранных дел ЛР — министр по особым поручениям по сотрудничеству с
международными финансовыми структурами ЛР Р.Зиле
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Армянской Республики о взаимных поездках граждан
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о взаимных поездках граждан (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить государственного секретаря Министерства иностранных дел подписать договор.
3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 23.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
иностранных дел ЛР И.Берзиньш
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Армянской Республики о выдаче и принятии лиц
Правила
№ 249 (протокол № 26, § 45) г. Рига, 25 июня 2002 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о выдаче и принятии лиц (в дальнейшем —договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить государственного секретаря Министерства иностранных дел подписать договор.
3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 14.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
иностранных дел ЛР И.Берзиньш
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии
об обратном принятии лиц (реадмиссии)
Правила
№ 276 (протокол № 27, § 3) г. Рига, 2 июля 2002 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии об обратном принятии лиц (реадмиссии) (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 15.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
иностранных дел ЛР И.Берзиньш
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Хорватии о международных перевозках автомобильным транспортом
Статья 1. Подписанное 4 апреля 2002 года в Риге Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватии о международных перевозках автомобильным транспортом (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2, Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 20 июня 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 3 июля 2002 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Государства Израиль о взаимопомощи в таможенных делах
Статья 1. Подписанный 6 декабря 2001 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Государства Израиль о взаимопомощи в таможенных делах (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом
публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 15, и Министерство иностранных дел информирует об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 20 июня 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 3 июля 2002 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики
Хорватия о содействии инвестициям и взаимной их защите
Статья 1. Подписанный 4 апреля 2002 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватия о содействии инвестициям и взаимной их защите (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с
Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 13, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 20 июня 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 5 июля 2002 года
Правила
о Договоре об изменениях в Договоре между правительством Латвийской
Республики и правительством Венгерской Республики о
взаимном отказе от виз
Правила
№ 341 (протокол № 33, § 9) г. Рига, 6 августа 2002 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора об изменениях в Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Венгерской Республики о взаимном отказе от виз (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Договор заключается путем обмена дипломатическими нотами.
3. Договор вступает в силу в день получения последней ноты, которой договаривающиеся стороны сообщают друг другу о выполнении всех предусмотренных национальными нормативными актами требований, необходимых для его вступления в силу.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
За
министра иностранных дел ЛР — министр благосостояния ЛР В.Яксонс
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Российской
Федерации о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах
Статья 1. Подписанный 22 апреля 2002 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском языке и английском языке.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 22, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 12 сентября 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 20 сентября 2002 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре между Латвийской Республикой и Святым престолом
Статья 1. Подписанный 8 ноября 2000 года Договор между Латвийской Республикой и Святым престолом (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 33, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 12 сентября 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 25 сентября 2002 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Греция о морском транспорте
Статья 1. Подписанное 27 марта 2002 года в Афинах Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Греция о морском транспорте (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования.
Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок
и порядке, установленные его статьей 20, и Министерство иностранных дел
сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 19 сентября 2002 года.
За
Президента ЛР - Председатель Сейма Я.Страуме
г.
Рига, 2 октября 2002 года
Правила
о Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Беларусь об упрощенном порядке выдачи виз приграничному населению
Правила
№ 465 (протокол № 45, § 4) г. Рига, 22 октября 2002 года
Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об
устройстве Кабинета министров
1. Проект Соглашения между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Беларусь об упрощенном порядке выдачи виз приграничному населению (в дальнейшем — соглашение) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить государственного секретаря Министерства иностранных дел подписать соглашение.
3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 10.
Премьер-министр
ЛР А.Берзиньш
Министр
иностранных дел ЛР И.Берзиньш
Сейм
принял и Президент государства подписало следующий Закон:
О
Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Королевства Швеция о сотрудничестве в сфере предотвращения чрезвычайных
ситуаций, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них
Статья 1. Подписанный 17 июня 2002 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Швеция о сотрудничестве в сфере предотвращения чрезвычайных ситуаций, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 13, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 31 октября 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 13 ноября 2002 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре об открытых небесах
Статья 1. Договор от 24 марта 1992 года об открытых небесах (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей XVII, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Статья 4. Министерство обороны координирует исполнение предусмотренных Договором обязательств.
Закон
принят Сеймом 31 октября 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 13 ноября 2002 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора
между Латвийской Республикой и
Республикой Словакия о свободной торговле
Статья 1. Подписанное 17 июля 2002 года в Братиславе Решение № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 31 октября 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига 13 ноября 2002 года
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики, правительства Эстонской
Республики и правительства Литовской Республики об изменениях в Договоре между
правительством Латвийской Республики, правительством Эстонской Республики и
правительством Литовской Республики о взаимном порядке безвизового въезда
Правила
№ 531 (протокол № 55, § 19) г. Рига, 9 декабря 2002 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора правительства Латвийской Республики, правительства Эстонской Республики и правительства Литовской Республики об изменениях в Договоре между правительством Латвийской Республики, правительством Эстонской Республики и правительством Литовской Республики о взаимном порядке безвизового въезда (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Договор заключается путем обмена дипломатическими нотами.
3. Договор вступает в силу 1 января 2003 года
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
иностранных дел ЛР С.Калниете
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Соглашении Латвийской Республики и Республики Исландия, Княжества Лихтенштейн и
Королевства Норвегия об оценке соответствия и признании промышленных товаров
Статья 1. Подписанное 26 сентября 2002 года в Брюсселе Соглашение Латвийской Республики и Республики Исландия, Княжества Лихтенштейн и Королевства Норвегия об оценке соответствия и признании промышленных товаров и его приложения (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 17, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 19 декабря 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 28 декабря 2002 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре Латвийской Республики и Республики Болгария о свободной торговле
Статья 1. Подписанный 16 октября 2002 года в Риге Договор Латвийской Республики и Республики Болгария о свободной торговле (в дальнейшем —Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 38, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 19 декабря 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 28 декабря 2002 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Дополнительном протоколе № 2 к Договору Латвийской Республики и Венгерской
Республики о свободной торговле
Статья 1. Подписанный 29 октября 2002 года в Риге Дополнительный протокол № 2 к Договору Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Дополнительный протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 19 декабря 2002 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 28 декабря 2002 года
Правила
о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством
Республики Молдова о сотрудничестве в борьбе против терроризма, нелегального
оборота наркотических, психотропных веществ и прекурсоров и организованной
преступности
Правила
№ 33 (протокол № 5, § 42) г. Рига, 21 января 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Молдова о сотрудничестве в борьбе против терроризма, нелегального оборота наркотических, психотропных веществ и прекурсоров и организованной преступности (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить министра внутренних дел подписать договор.
3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 12.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
иностранных дел ЛР С.Калниете
Правила
о Меморандуме взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и
правительством Государства Израиль о промышленном сотрудничестве в сфере
обороны
Правила
№ 34 (протокол № 5, § 74) г. Рига, 21 января 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Меморандума взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и правительством Государства Израиль о промышленном сотрудничестве в сфере обороны (в дальнейшем — меморандум) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить министра обороны подписать меморандум.
3. Меморандум вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 9.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
иностранных дел ЛР С.Калниете
Правила
о Меморандуме взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и
Европейским сообществом об участии Латвии в программе действий Сообщества по
содействию деятельности активных негосударственных организаций по охране среды
Правила
№ 35 (протокол № 5, § 71) г. Рига, 21 января 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Меморандума взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и Европейским сообществом об участии Латвии в программе действий Сообщества по содействию деятельности активных негосударственных организаций по охране среды (в дальнейшем — меморандум) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить министра среды подписать меморандум.
3. Меморандум вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 4.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
иностранных дел ЛР С.Калниете
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства
Корейской Республики об отмене визового режима
Правила
№ 43 (протокол № 5, § 69) г. Рига, 21 января 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Корейской Республики об отмене визового режима (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить государственного секретаря Министерства иностранных дел подписать договор.
3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 10.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
иностранных дел ЛР С.Калниете
Правила
о Финансовом меморандуме «Программа PHARE заграничного
сотрудничества региона Балтийского моря для Латвии на
2002 год»
Правила
№ 49 (протокол № 6, § 45) г. Рига, 28 января 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Финансового меморандума «Программа PHARE заграничного сотрудничества региона Балтийского моря для Латвии на 2002 год» (в дальнейшем — меморандум) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить министра финансов подписать меморандум.
3. Меморандум вступает в силу в срок и порядке, установленным его статьей 6.
4. Министерству по делам регионального развития и самоуправлений обеспечить перевод меморандума на латышский язык и представить его в Государственную канцелярию. До перевода меморандума на латышский язык с необходимой информацией и переводом отдельных норм меморандума можно ознакомиться в Министерстве по делам регионального развития и самоуправлений.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
иностранных дел ЛР С.Калниете
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и
Республикой Словения о свободной торговле в отношении Протокола В к Договору
между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле
Статья 1. Подписанное 29 октября 2002 года в Риге Решение № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле в отношении Протокола В к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 23 января 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 6 февраля 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре Латвийской Республики и Австралии о выдаче
Статья 1. Подписанный 14 июля 2000 года в Риге Договор Латвийской Республики и Австралии о выдаче (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 20 февраля 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 7 марта 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре Латвийской Республики и Королевства Швеция о военном сотрудничестве и
статусе персонала
Статья 1. Подписанный 22 октября 2002 года в Стокгольме Договор Латвийской Республики и Королевства Швеция о военном сотрудничестве и статусе персонала (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 20 февраля 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 7 марта 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и
Республики Чехия о свободной торговле
Статья 1. Подписанное 11 сентября 2002 года в Риге Решение № 1/2002 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Решение вступает в силу в срок и
порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает
об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 6 марта 2003 года.
Президент
государства В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 21 марта 2003 года
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства специального административного
региона Макао Китайской Народной Республики о двусторонней отмене визового
режима
Правила
№ 185 (протокол №22, §8) Рига, 22 апреля 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства специального административного региона Макао Китайской Народной Республики о двусторонней отмене визового режима (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить чрезвычайного и полномочного посла в Китайской Народной Республике подписать договор.
3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 9.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
За
министра иностранных дел ЛР — министр обороны ЛР Г.В.Кристовскис
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Уругвайской
Восточной Республики о взаимном отказе от виз
Правила
№ 187 (протокол № 22, § 3) г. Рига, 22 апреле 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Уругвайской Восточной Республики о взаимном отказе от виз (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Договор заключается путем обмена дипломатическими нотами и вступает в силу в срок и порядке, установленные частью второй его статьи 10.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
За
министра иностранных дел — министр обороны Г.В.Кристовскис
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики и
правительства Аргентинской Республики об отказе от
визового требования для держателей дипломатических и
официальных или служебных паспортов
Правила
№222 (протокол №23, § 10) г. Рига, 29 апреля 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Аргентинской Республики об отказе от визового требования для держателей дипломатических и официальных или служебных паспортов (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить государственного секретаря Министерства иностранных дел подписать договор.
3. Договор вступает в силу в установленном его статьей 8 порядке.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
За
министра иностранных дел ЛР — министр по особым поручениям по
делам интеграции общества ЛР Н.Муйжниекс
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре Латвийской Республики и Европейского Союза об участии Латвийской
Республики в полицейской миссии Европейского Союза (ПМЕС) в Боснии-Герцеговине
(БГ)
Статья 1. Подписанный 12 декабря 2002 года в Брюсселе Договор Латвийской Республики и Европейского Союза об участии Латвийской Республики в полицейской миссии Европейского Союза (ПМЕС) в Боснии-Герцеговине (БГ) (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 8, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 5 июня 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 18 июня 2003 года
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Федеративной
Республики Бразилии о частичном отказе от виз
Правила
№ 255 (протокол № 28, § 19) г. Рига, 13 мая 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Федеративной Республики Бразилии о частичном отказе от виз (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Договор заключается путем обмена дипломатическим нотами, и он вступает в силу в дату, которой датируется вторая из нот, которыми договаривающиеся стороны информируют друг друга о выполнении соответствующих установленных национальными нормативными актами требований для вступления договора в силу.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
иностранных дел ЛР С.Калниете
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Чехии
об изменении в Договоре правительства Латвийской Республики и правительства
Республики Чехии о взаимном отказе от виз
Правила
№ 256 (протокол № 28, § 20) г. Рига, 13 мая 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Республики Чехии об изменении в Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Чехии о взаимном отказе от виз («Латвияс Вестнесис», 1993, № 78; 2000, № 219/220) (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Договор заключается путем обмена дипломатическим нотами и вступает в силу в течение 30 дней после подачи ответной ноты Республики Чехии.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
иностранных дел ЛР С.Калниете
Правила
о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Литовской
Республики об оперативном оповещении о ядерных авариях, обмене информацией и
сотрудничестве в сфере ядерной безопасности и защиты от радиации
Правила
№ 442 (протокол № 44, § 14) г. Рига, 12 августа 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Литовской Республики об оперативном оповещении о ядерных авариях, обмене информацией и сотрудничестве в сфере ядерной безопасности и защиты от радиации (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить министра среды подписать договор.
3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 11.
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
Министр
среды ЛР Р.Вейонис
Правила
о Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики
Молдова о сотрудничестве в сфере туризма
Правила
№ 443 (протокол № 44, § 32) г. Рига, 12 августа 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Проект Соглашения правительства Латвийской Республики и правительства Республики Молдова о сотрудничестве в сфере туризма (в дальнейшем — соглашение) настоящими правилами принимается и утверждается.
2. Уполномочить министра экономики подписать договор.
3. Соглашение вступает в силу в
срок и порядке, установленные его статьей 12.
Премьер-министр ЛР Э.Репше
За
министра экономики ЛР — министр финансов ЛР В.Домбровскис
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Дополнительном протоколе № 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской
Республики о свободной торговле
Статья 1. Дополнительный протокол № 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Дополнительный протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон Вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 3, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 25 сентября 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 14 октября 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Ежегодном финансовом договоре на 2003 год между Латвийской Республикой и
Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества
Статья 1. Подписанный 27 июня 2003 года в Риге и Брюсселе Ежегодный финансовый договор на 2003 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в силу в установленном его статьей 8 порядке, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 15 октября 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 30 октября 2003 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Резолюции № 1/2002 «Об изменениях в протоколе А
Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и
Литовской Республики о свободной торговле» Объединенного
комитета Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и
Литовской Республики о свободной торговле
Статья 1. Принятая 31 декабря 2002 года Резолюция № 1/2002 «Об изменениях в протоколе А Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле» Объединенного комитета Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Резолюция) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Резолюция на латышском и английском языках.
Статья 3. Резолюция вступает в силу в срок и порядке, установленные ее статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 16 октября 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 30 октября 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Ежегодном финансовом договоре на 2003 год между Латвийской Республикой и
Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества
Статья 1. Подписанный 27 июня 2003 года в Риге и Брюсселе Ежегодный финансовый договор на 2003 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в силу в установленном его статьей 8 порядке, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 15 октября 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 30 октября 2003 года
О
денонсации Соглашения правительства Латвийской Республики и правительства
Республики Беларусь о взаимном признании систем оценки соответствия
(сертификации) продуктов и стандартов
Правила
№ 644 (протокол № 59, § 38) г. Рига, 11 ноября 2003 года
Изданы согласно
пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров
1. Денонсировать подписанное 10 июня 1997 года в Риге Соглашение правительства Латвийской Республики и правительства Республики Беларусь о взаимном признании систем оценки соответствия (сертификации) продуктов и стандартов (в дальнейшем — соглашение) («Латвияс Вестнесис», 1998, № 91).
2. Соглашение утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 15, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Премьер-министр
ЛР Э.Репше
За
министра экономики ЛР — министр сообщения ЛР Р.Зиле
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Соглашении о международном пассажирском сообщении (SMPS)
Статья 1. Заключенное 1 ноября 1951 года Соглашение о международном пассажирском сообщении (SMPS) с изменениями и дополнениями, внесенными до 1 мая 2003 года (в дальнейшем — Соглашение), настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Министерство сообщения координирует выполнение предусмотренных Соглашением обязательств.
Статья 3. Управляющий железнодорожной инфраструктурой публикует Служебную инструкцию Соглашения и приложения к ней, правила об использовании вагонов в международном сообщении, правила о расчетах при международных пассажирских и товарных перевозках по железной дороге, тарифы на перевозки пассажиров, багажа и товаров, а также их изменения и дополнения к ним в газете «Латвияс Вестнесис».
Статья 4. Закон вступает в силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется также Соглашение на русском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 5. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 52, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Сеймом 6 ноября 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 21 ноября 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О Договоре о специальных
требованиях стабильности для пассажирских судов типа ро-ро, выполняющих
согласно графику регулярные рейсы между или в, или из определенных портов в
северо-западной Европе и Балтийском море (Стокгольмский договор, 1996 год)
Статья 1. Договор от 28 февраля 1996 года о специальных требованиях стабильности для пассажирских судов типа ро-ро, выполняющих согласно графику регулярные рейсы между или в, или из определенных портов в северо-западной Европе и Балтийском море (Стокгольмский договор, 1996 год) и приложения 1 и 2 к нему (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимаются и утверждаются.
Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 8, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Статья 4. Министерство сообщения обеспечивает выполнение предусмотренных Договором обязательств.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 2 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства обнародовал следующий Закон:
О
Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики
Беларусь о сотрудничестве в предотвращении катастроф, природных стихий, других
чрезвычайных ситуаций, а также в ликвидации их последствий
Статья 1. Подписанное 8 июля 2002 года Соглашение правительства Латвийской Республики и правительства Республики Беларусь о сотрудничестве в предотвращении катастроф, природных стихий, других чрезвычайных ситуаций, а также в ликвидации их последствий (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на русском языке и его перевод на латышский язык.
Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 19, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 2 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Украины о свободной торговле
Статья 1. Подписанный 22 ноября 1995 года в Киеве Договор Латвийской Республики и Украины о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1996, № 13) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 31, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель
Саэйма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной
торговле
Статья 1. Подписанный 28 апреля 1997 года в Варшаве Договор Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Сейма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1997, № 23; 1999, № 6; 2000, № 2; 2001, № 6) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 40, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Закон
принят Сеймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Сейма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и государств Европейской
ассоциации свободной торговли
Статья 1. Подписанный 7 декабря 1995 порядке, установленные
Статья 1. Подписанный 7 декабря 1995 года в Цермате Договор Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1996, № 16; 1999, № 6; 2000, №№ 2, 20; 2001, № 3; 2003, № 8) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 37, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Турецкой Республики о свободной
торговле
Статья 1. Подписанный 16 июня 1998 года в Анкаре Договор Латвийской Республики и Турецкой Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Сейма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1999, № 8; 2001, №№ 11, 12) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 36, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Закон
принят Сеймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР председатель Сейма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Сейм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора правительства Латвийской Республики и правительства
Австралии о торговле и экономическом сотрудничестве
Статья 1. Подписанный 23 ноября 1993 года в Канберре Договор правительства Латвийской Республики и правительства Австралии о торговле и экономическом сотрудничестве (в дальнейшем—Договор) («Ведомости Сейма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1994, № 24) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 10, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон
вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Закон
принят Сеймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Сейма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской
Республики о свободной торговле сельскохозяйственными товарами и его Протокола
о взаимопонимании
Статья 1. Подписанный 16 июня 1996 года в Вильнюсе Договор Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле сельскохозяйственными товарами и его Протокол о взаимопонимании (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1996, № 21) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 25, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.
Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента государства
Председатель
Саэйма И.Удре
Рига,
11 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной
торговле
Статья 1. Подписанный 15 апреля 1996 года в Риге Договор Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1996, № 14; 1999, № 6; 2000, № 2; 2001, № 3; 2003, № 8) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 42, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре
Рига,
11 декабря 2003 года
Саэйм принял и Президент
государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Болгарской Республики о
свободной торговле
Статья 1. Подписанный 16 октября 2002 года в Риге Договор Латвийской Республики и Болгарской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 2003, № 2) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в ей 37, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре
Рига,
11 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной
торговле
Статья 1. Подписанный 19 апреля 1996 года в Риге Договор Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле (в дальнейшем —Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1996, № 14; 1999, № 6; 2000, №№ 2, 20; 2001, № 3; 2002, № 23) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 42, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной
торговле
Статья 1. Подписанный 22 апреля 1996 года в Риге Договор Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле (в дальнейшем —Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1996, №16; 1999, № 6; 2000, № 2; 2001, № 3; 2003, № 4) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 36, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Саэйм принял и Президент
государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о
свободной торговле
Статья 1. Подписанный 10 июня 1999 года в Будапеште Договор Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1999, №21; 2001, №3) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 39, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Саэйм принял и Президент
государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и
Литовской Республики о свободной торговле
Статья 1. Подписанное 13 сентября 1993 года в Таллинне Соглашение Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Соглашение) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1993, № 35; 1996, № 24; 1999, № 6; 2000, №№ 2, 20; 2001, № 5) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Соглашение утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 32, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Закон
принят Саэймом 20 ноября 2003 года.
За
Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре
г.
Рига, 11 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
денонсировании Договора Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской
Республики об отмене вне тарифных барьеров в торговле и
его меморандума о взаимопонимании
Статья 1. Подписанный 20 ноября 1997 года в Риге Договор Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики об отмене вне тарифных барьеров в торговле и его меморандума о взаимопонимании (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1998, № 9) настоящим Законом денонсируется.
Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 24, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.
Закон
принят Саэймом 11 декабря 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 24 декабря 2003 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Договоре Латвийской Республики и Европейского полицейского бюро о
сотрудничестве
Статья 1. Подписанный 31 октября 2003 года Договор Латвийской Республики и Европейского полицейского бюро о сотрудничестве (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 20, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Статья 3. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском языке.
Закон
принят Саэймом 18 декабря 2003 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 7 января 2004 года
Саэйм
принял и Президент государства подписал следующий Закон:
О
Североатлантическом договоре
Статья 1. Североатлантический договор от 4 апреля 1949 года (в дальнейшем - Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.
Статья 2. Исполнение предусмотренных Договором обязательств координирует Министерство иностранных дел.
Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 10, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».
Статья 4. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.
Закон
принят Саэймом 26 февраля 2004 года.
Президент
ЛР В.Вике-Фрейберга
г.
Рига, 9 марта 2004 года