РАБОЧЕЕ ОГЛАВЛЕНИЕ

Папка «ДОГОВОРА И СОГЛАШЕНИЯ»

 

Дата

Наименование

Файл

Стр.

 

 

 

 

 

1992 год

 

 

 

 

 

 

11.03.

О присоединении к Европейской хартии от 15 октября 1985 г. «О местном самоуправлении»

Ha110392

1

15.12.

О ратификации «Договора о правовой помощи и правовых отношениях между Латвийской Республикой, Эстонской Республикой и Литовской Республикой»

Po151292

1

 

 

 

 

 

1999 год

 

 

 

 

 

 

02.09.

О Договоре Эстонской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция о пароме Estonia и дополнительном протоколе к данному договору

Za020999

2

28.09.

Правила о введенном Советом Европейского союза режиме санкций против Республики Индонезия

Pr335v99

1

05.10.

О договоре между Латвийской Республикой и Венгерской Республикой о взаимной защите вкладов

Za051099

1

13.10.

Договор Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

ZaDogVen

15

03.11.

О конституции Международной организации миграции

Za031199

1

04.11.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Молдова о способствовании и взаимной защите вкладов

Za041199

1

16.11.

О договоре Латвийской Республики и Финляндской Республики о социальных гарантиях

ZaDoFinl

17

23.11.

О Соглашении о привилегиях и иммунитетах Международного агентства по атомной энергии

Za231199

1

16.12.

О Решении № 1/1999 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле

Za161299

1

28.12.

О временном применении решения Совета Ассоциации Европейского Союза — Латвийской Республики об изменении в протоколе 3 Европейского договора

Pr431v99

1

29.12.

О Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур об устранении двойного налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов

Singapur

1

30.12.

О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Хорватия о воздушном сообщении

ZaHorSam

1

30.12.

О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур о воздушном сообщении

ZaSinSam

1

30.12.

О Договоре Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле»

ZaIzPro3

1

30.12.

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле»

ZaDopPro

1

30.12.

О Решении № 3/1999 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли

ZaRe399

1

30.12.

О Решении № 2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

Za301299

1

30.12.

О решении № 2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора о свободной торговле Латвийской Республики и Польской Республики» Объединенного комитета Договора о свободной торговле Латвийской Республики и Польской Республики

ZaRe1999

1

30.12.

О резолюции № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе А подписанного 13 сентября 1993 года Соглашения о свободной торговле между Латвийской Республикой, Эстонской Республикой и Литовской Республикой» Объединенного комитета Соглашения о свободной торговле Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики

ZaRez199

1

30.12.

О Протоколе от 30 июня 1999 года к Европейскому договору

Za301299

1

 

 

 

 

 

2000 год

 

 

 

 

 

 

03.03.

О двустороннем Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Марокко о воздушном транспорте

Za030300

1

03.03.

О Соглашении между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом

SoPortug

1

03.03.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Болгарской Республики о воздушном сообщении между соответствующими территориями их государств и за их пределами

SoBolgar

1

03.03.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Чехия о воздушном сообщении

Za170200

1

14.03.

О Решении Латвийской Республики и Совета Ассоциации Европейского Союза № 2/99 об изменениях в 3-м протоколе к Европейскому договору, которым образована ассоциация между Европейским Сообществом и его странами-участницами, с одной стороны, и Латвийской Республикой, с другой стороны

Za140300

1

23.03.

О Договоре между Латвийской Республикой и Украиной о торговле сельскохозяйственными товарами

Za230300

1

30.03.

О Протоколе между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о продлении срока действия Соглашения между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о регулировании процесса переселения и защите прав переселенцев

Pr300300

2

13.04.

О временных мероприятиях при применении части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой организации

Iz130400

1

27.04.

О Дополнительном протоколе к Договору между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Швеция об учреждении Рижской Юридической высшей школы

Do270400

1

30.06.

О временных мероприятиях с 27 апреля по 1 июня 2000 года при применении части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой организации

Za300600

1

05.07.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Турция о сотрудничестве в сфере военного обучения

So050700

1

21.09.

О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле»

Za210900

1

28.09.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Исламской Республики Иран о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом

So280900

1

28.09.

О Договоре с Банком развития Совета Европы

Do280900

1

28.09.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Чехия о промышленном сотрудничестве в сфере обороны

So111000

1

28.09.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Грузии о международных перевозках автотранспортом

Do111000

1

04.10.

О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле № 2/98 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле»

Za041000

1

04.10.

О Договоре Латвийской Республики и Республики Словакия об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

Do041000

1

04.10.

О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли»

IzProtB

1

04.10.

О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле»

IzProt3

1

04.10.

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле

DopProSl

1

04.10.

О Резолюции Объединенного комитета Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной торговле № 1/98 «Об изменениях в Протоколе А Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной торговле»

IzProtA

1

05.10.

О Договоре о создании Консультативного центра по законодательству Всемирной торговой организации

Do051000

1

05.10.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватия о предотвращении двойного налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов

Do191000

1

15.11.

О Дополнительном протоколе к Договору между Латвийской Республикой и Эстонской Республикой о восстановлении государственной границы

Do151100

1

15.11.

О Соглашении об изменениях в Протоколе Международной организации мобильных спутниковых связей о привилегиях и иммунитетах

So151100

1

17.11.

О Третьем протоколе Общего договора о привилегиях и иммунитетах Совета Европы

Do171100

1

20.12.

О Договоре между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о сотрудничестве в сфере образования, культуры, науки и технологии

Do201200

1

 

 

 

 

 

2001

 

 

 

 

 

 

05.01.

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об изменениях в протоколе 3 о происхождении товаров Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле»

DP050101

1

05.01.

О Решении № 1/2000 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли

Re050101

1

05.01.

О Решении № 1/2000 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

REpro3

1

05.01.

О Решении 1/2000 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле

REdogCH

1

05.01.

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле»

DopPrpSl

1

05.01.

О Рекомендации № 1/2000 «О поправках в Договоре о единой процедуре транзита Балтии», Решении № 3/2000 «О поправках в Приложениях II и IV к Договору о единой процедуре транзита Балтии» и Решении № 5/2000 «О поправках в Приложениях 1, II и III к Договору о единой процедуре транзита Балтии» Объединенного комитета Договора о единой процедуре транзита Балтии

ReTranz

1

08.02.

О Четвертом изменении в Согласительном договоре Международного валютного фонда

Iz080201

1

08.02.

О Договоре между Латвийской Республикой и Организацией по запрещению химического оружия о привилегиях и иммунитетах организации

Do080201

1

12.04.

О Европейском договоре о направлении запросов о юридической помощи

Do120401

1

18.05.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Кипр о торговом судоходстве

So180501

1

18.05.

О Первом дополнительном протоколе Латвийской Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в протоколе С Договора между Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной торговле в отношении определения понятия «продукции происхождения» и методов административного сотрудничества»

Dp180501

1

25.05.

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в Протоколе С об определении понятия происхождения товаров и методах административного сотрудничества Договора между Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной торговле»

 

Pr250501

1

30.05.

О Решении Совета ассоциации Европейского Союза — Латвийской Республики № 1/2001 об изменениях в Протоколе 3 Европейского договора

Do300501

1

28.06.

О Всеобщем договоре о запрещении ядерных испытаний

Do280601

1

28.06.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Кипр о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом

So280601

1

28.06.

О Договоре между Латвийской Республикой и Федеративной Республикой Германии о воздушном сообщении и его Дополнительном протоколе

Do290601

1

28.06.

Об изменениях в конституции Международной организации миграции

Do270601

1

28.06.

Изменение в законе «О Договоре Латвийской Республики и Украины о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам»

Do260601

1

20.07.

О Соглашении о ввозе образовательных, научных и культурных материалов и его Протоколе

So200701

1

28.08.

Изменения в правилах Кабинета министров №45 «Порядок реализации участия Латвии во Всемирной торговой организации» от 9 февраля 1999 года

Pr387v01

1

06.11.

О Дополнении к Соглашению между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о местах пересечения государственной границы

So061101

1

09.11.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Венгерской Республики о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах

Do091101

1

26.10.

О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Эстонской Республики о взаимной помощи в случаях катастроф

So261001

1

07.12.

О Решении Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле №1/2001 «Об изменениях в Протоколе 2 к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле»

Iz071201

1

28.12.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о взаимной помощи в случаях природных катастроф и иных широкомасштабных несчастных случаях

Do281201

1

28.12.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Азербайджан о международных перевозках автомобильным транспортом

So281201

1

28.12.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Словакия о международных комбинированных перевозках

So291201

1

 

 

 

 

 

2002 год

 

 

 

 

 

 

20.03.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о международных перевозках автомобильным транспортом

So200302

1

20.03.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии о содействии вложениям и их взаимной защите

Do200302

1

27.03.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в сфере предотвращения распространения оружия массового уничтожения

Do270302

1

27.03.

О Соглашении о нерегулярных пассажирских международных перевозках автобусами (INTERBUS)

So270302

1

24.04.

О Договоре о Европейской информационной системе транспортных средств и водительских удостоверений (EUCARIS)

Do110402

1

24.04.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и Советом Европы о статусе Информационного бюро Совета Европы в Риге (Латвийской Республике)

Do240402

1

09.05.

О Ежегодном финансовом договоре на 2001 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества

Do090502

1

11.06.

Правила о Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе против организованной преступности, терроризма, нелегального оборота наркотических веществ, психотропных веществ и прекурсоров

Pr229v02

1

18.06.

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Болгарской Республики о взаимном отказе от виз

Pr241v02

1

25.06.

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о взаимных поездках граждан

Pr248v02

1

25.06.

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о выдаче и принятии лиц

Pr249v02

1

02.07.

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии об обратном принятии лиц (реадмиссии)

Pr276v02

1

03.07.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватии о международных перевозках автомобильным транспортом

So020702

1

03.07.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Государства Израиль о взаимопомощи в таможенных делах

Do030702

1

03.07.

О Протоколе об изменениях и дополнениях в Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о сотрудничестве при проведении контроля в объединенных пунктах контроля государственной границы

So030702

1

05.07.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватия о содействии инвестициям и взаимной их защите

Do050702

1

06.08.

Правила о Договоре об изменениях в Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Венгерской Республики о взаимном отказе от виз

Pr341v060802

1

20.09.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах

Do200902

1

25.09.

О Договоре между Латвийской Республикой и Святым престолом

Do250902

1

02.10.

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Греция о морском транспорте

So021002

1

22.10.

Правила о Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Беларусь об упрощенном порядке выдачи виз приграничному населению

Pr465v02

1

13.11.

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Швеция о сотрудничестве в сфере предотвращения чрезвычайных ситуаций, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них

Do131102

1

13.11.

О Договоре об открытых небесах

Do131202

1

13.11.

О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле

RDo131102

1

09.12.

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики, правительства Эстонской Республики и правительства Литовской Республики об изменениях в Договоре между правительством Латвийской Республики, правительством Эстонской Республики и правительством Литовской Республики о взаимном порядке безвизового въезда

Pr531v02

1

28.12.

О Соглашении Латвийской Республики и Республики Исландия, Княжества Лихтенштейн и Королевства Норвегия об оценке соответствия и признании промышленных товаров

So281202

1

28.12.

О Договоре Латвийской Республики и Республики Болгария о свободной торговле

Do281202

1

28.12.

О Дополнительном протоколе № 2 к Договору Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

Do191202

1

 

 

 

 

 

2003 год

 

 

 

 

 

 

21.01.

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Молдова о сотрудничестве в борьбе против терроризма, нелегального оборота наркотических, психотропных веществ и прекурсоров и организованной преступности

Pr33v03

1

21.01.

Правила о Меморандуме взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и правительством Государства Израиль о промышленном сотрудничестве в сфере обороны

Me210103

1

21.01.

Правила о Меморандуме взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и Европейским сообществом об участии Латвии в программе действий Сообщества по содействию деятельности активных негосударственных организаций по охране среды

Pr35v03

1

23.01.

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Корейской Республики об отмене визового режима

Pr43v03

1

28.01.

Правила о Финансовом меморандуме «Программа PHARE заграничного сотрудничества региона Балтийского моря для Латвии на 2002 год»

Pr49v03

1

06.02.

О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле в отношении Протокола В к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле

Do060203

1

12.02.

О Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Государства Кувейт о содействии вложениям и их взаимной защите

Do120203

1

28.02.

О Согласительном протоколе правительства Латвийской Республики и правительства Соединенных Штатов Америки об исполнении закона

So280203

1

28.02.

Об изменениях в Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Эстонской Республики о местах пересечения государственной границы

So130203

1

07.03.

О Договоре Латвийской Республики и Австралии о выдаче

Do070303

1

07.03.

О Договоре Латвийской Республики и Королевства Швеция о военном сотрудничестве и статусе персонала

Do200203

1

21.03.

О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле

Do210303

1

22.04.

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства специального административного региона Макао Китайской Народной Республики о двусторонней отмене визового режима

Pr185v03

1

24.04.

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Уругвайской Восточной Республики о взаимном отказе от виз

Pr187v03

1

29.04.

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Аргентинской Республики об отказе от виз в обычных паспортах

Pr223v03

1

18.06.

О Договоре Латвийской Республики и Европейского Союза об участии Латвийской Республики в полицейской миссии Европейского Союза (ПМЕС) в Боснии-Герцеговине (БГ)

Do180603

1

13.05.

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Федеративной Республики Бразилии о частичном отказе от виз

Pr255v03

1

13.05.

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Чехии об изменении в Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Чехии о взаимном отказе от виз

Pr256v03

1

12.08.

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Литовской Республики об оперативном оповещении о ядерных авариях, обмене информацией и сотрудничестве в сфере ядерной безопасности и защиты от радиации

Pr442v03

1

12.08.

Правила о Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Молдова о сотрудничестве в сфере туризма

Pr443v03

1

14.10.

О Дополнительном протоколе № 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

Do141003

1

30.10.

О Ежегодном финансовом договоре на 2003 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества

Do301003

1

30.10.

О Резолюции № 1/2002 «Об изменениях в протоколе А Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле» Объединенного комитета Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле

So301003

1

30.10.

О Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Турция о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах

D301003

1

11.11.

О денонсации Соглашения правительства Латвийской Республики и правительства Республики Беларусь о взаимном признании систем оценки соответствия (сертификации) продуктов и стандартов

Pr644v03

1

21.11.

О Соглашении о международном пассажирском сообщении (SMPS)

So211103

1

02.12.

О Договоре о специальных требованиях стабильности для пассажирских судов типа ро-ро, выполняющих согласно графику регулярные рейсы между или в, или из определенных портов в северо-западной Европе и Балтийском море (Стокгольмский договор, 1996 год)

Do021203

1

02.12.

О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Беларусь о сотрудничестве в предотвращении катастроф, природных стихий, других чрезвычайных ситуаций, а также в ликвидации их последствий

So021203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Украины о свободной торговле

Do111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле

DoP111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли

DoE111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Турецкой Республики о свободной торговле

De111203

1

11.12.

О денонсировании Договора правительства Латвийской Республики и правительства Австралии о торговле и экономическом сотрудничестве

DeA111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле сельскохозяйственными товарами и его Протокола о взаимопонимании

DeDo111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле

DeCh111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Болгарской Республики о свободной торговле

DeBo111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

DeSl111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле

DeSlo111203

1

11.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

DeVe111203

1

11.12.

О денонсировании Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле

DeLiEs111203

1

24.12.

О денонсировании Договора Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики об отмене вне тарифных барьеров в торговле и его меморандума о взаимопонимании

Za241203

1

 

 

 

 

 

2004 год

 

 

 

 

 

 

07.01.

О Договоре Латвийской Республики и Европейского полицейского бюро о сотрудничестве

Do070104

1

09.03.

О Североатлантическом договоре

Do090304

1

 

 

Постановление Верховного Совета Латвийской Республики

 

 

 

О присоединении к Европейской хартии от 15 октября 1985 г. «О местном самоуправлении»

 

 

Удостоверяя, что в законах Латвийской Республики о местных самоуправлениях со­блюдены сформулированные в Европейской хартии «О местном самоуправлении» прин­ципы, и выражая готовность Латвийской Республики и в дальнейшем выполнять тре­бования, выдвинутые в Европейской хартии «О местном самоуправлении». Верховный Совет Латвийской Республики по­становляет:

1. Объявить, что она готова присоеди­ниться к Европейской хартии «О местном самоуправлении» с соблюдением требований части первой хартии, а также положе­нии статей 12, 13 и 15.

2. Поручить Министерству иностранных дел Латвийской Республики информировать Генерального секретаря Европейского Сове­та о настоящем постановлении и просить рассмотреть его.

 

 

 

 

Председатель ВС ЛР А.Горбунов

Секретарь ВС ЛР И.Даудиш

г. Рига, 11 марта 1992 года

 

 

Постановление Верховного Совета Латвийской Республики

 

 

 

О ратификации «Договора о правовой помощи и правовых отношениях между Латвийской Республикой, Эстонской Республикой и Литовской Республикой»

 

 

Верховный Совет Латвийской Респуб­лики постановляет:

 

1. Ратифицировать подписанный 11 но­ября 1992 года в Таллинне «Договор о правовой помощи и правовых отношениях между Латвийской Республикой. Эстонской Республикой и Литовской Респуб­ликой» (текст договора прилагается).

2. Договор вступает в силу в срок и порядке, которые установлены его ста­тьей 78.

3. Постановление вступает в силу со дня его принятия.            

 

 

 

 

Председатель ВС ЛР А.Горбунов

Секретарь ВС ЛР И.Даудиш

г. Рига, 15 декабря 1992 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:

 

 

О Договоре Эстонской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция о пароме Estonia и дополнительном протоколе к данному договору

 

 

Статья 1. Договор Эстонской Республи­ки, Финляндской Республики и Королевства Швеция о пароме Estonia (далее — Договор) и дополнительный протокол к данному дого­вору (далее — Дополнительный протокол) настоящим законом принимаются и утвер­ждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с законом подлежат провозглашению Договор и Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Договор и Дополнительный про­токол вступают в силу в установленные ста­тьей 3 Дополнительного протокола сроки и по­рядке, о чем Министерство иностранных дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис.

 

 

 

Закон принят Саэймом 2 сентября 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 17 сентября 1999 года

 

 

 

Договор Эстонской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция о пароме Estonia

 

 

Эстонская Республика, Финляндская Рес­публика и Королевство Швеция, далее в тек­сте именуемые Стороны Договора, поминая катастрофу ночи 28 сентября 1994 года, когда паром Estonia затонул на пути из Таллина в Стокгольм, желая защитить паром Estonia как послед­нее место захоронения жертв катастрофы от любых нарушающих их покой действий, призывая общество и все государства на все времена проявить соответствующее ува­жение к местонахождению парома Estonia пришли к соглашению о нижеследующем:

Статья 1

Остов парома Estonia и установленная в статье 2 окружающая территория считаются последним местом захоронения жертв катас­трофы и как к таковому к нему проявляется соответствующее уважение.

Статья 2

Район, признаваемый в целях настоящего Договора последним местом захо­ронения жертв катастрофы, ограничи­вается прямыми линиями из точки №1 через точки №2, 3, 4 и обратно в точ­ку № 1: точка № 1 (верхняя левая)

59 23,500`N       21 40,000' Е точка №2 (верхняя правая)

59 23,500' N       21 42,000' Е точка №3 (нижняя правая)

59 22,500' N       2142,000' Е точка №4 (нижняя левая)

59 22,500' N      21 40,000' Е; все точки определены географическими координатами во Всемирной Геодезической Системе 1984 года (WGS 84).

Статья З

Стороны Договора настоящим приходят к соглашению, что паром Estonia подъему не подлежит.

Статья 4

1. Стороны Договора обязуются принять за­конодательство в соответствии с их националь­ной процедурой с целью признания уголовно наказуемыми любых действий, нарушающих покой последнего места захоронения, особен­но ныряние или иные действия, целью которых является подъем останков жертв или имущес­твенных ценностей с остова или морского дна.

2. Сторона Договора обязуется сделать воз­можным применение тюремного заключения в качестве санкции за упомянутые в парагра­фе 1 настоящей статьи действия.

3. Невзирая на вышеупомянутые условия, Стороны Договора могут осуществлять мероп­риятия с целью покрытия остова или предотвра­щения загрязнения морской среды от остова.

Статья 5

Каждая из Сторон Договора обязуется пе­редавать другим Сторонам Договора инфор­мацию о действиях, которые в соответствии со статьей 4 являются уголовно наказуемыми и в которых участвуют суда, плавающие под флагом соответствующей Стороны Договора.

Статья 6

Настоящий Договор вступает в силу в те­чение тридцати дней после того как Стороны Договора письменно информировали друг друга о выполнении всех необходимых кон­ституционных требований для вступления До­говора в силу.

Составлен в Таллине, 23 февраля 1995 года, в трех экземплярах на английском языке.

Заверяя его, нижеподписавшиеся, соот­ветствующим образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор.

 

Дополнительный протокол к Договору Эстонской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция о пароме Estonia

Эстонская Республика, Финляндская Рес­публика и Королевство Швеция, являясь Сторонами Договора подписанного 23 февраля 1995 года в Таллине Договора о за­щите остова парома Estonia, желая усилить защиту остова как мес­та последнего захоронения жертв катастрофы от любых нарушающих покой действий, пришли к соглашению о нижеследующем:

 

Статья 1

Все государства, того желающие, могут присоединиться к подписанному Эстонской Рес­публикой, Финляндской Республикой и Коро­левством Швеция 23 февраля 1995 года в Талли­не Договора о защите остова парома Estonia.

Статья 2

Каждое государство, присоединяющееся к Договору, депонирует инструмент своего при­соединения в Правительстве Королевства Швеция.

Статья З

Для государства, присоединившегося к До­говору, последний вступает в силу, когда производится депонирование инструмента присоединения.

 

 

 

Составлен в Стокгольме, 23 апреля 1996 года

 

 

Правила № 335 (протокол № 51, §25)   Рига     28 сентября 1999 года

 

 

Правила о введенном Советом Европейского союза режиме санкций против Республики Индонезия

 

 

Изданы в соответствии со статьей 12 Закона «О международных договорах Латвийской Республики»

 

1. Настоящие правила в соответствии со статьей 4 подписанного 12 июня 1995 года в Люксембурге Европейского договора вво­дят в Латвийской Республике режим сан­кций против Республики Индонезия, выра­женный в общей позиции Совета Европейс­кого союза.

2. Физическим и юридическим лицам Латвийской Республики, а также физи­ческим и юридическим лицам других го­сударств, которые легально находятся или представительства   которых   зареги­стрированы в Латвийской Республике, зап­рещено поставлять Республике Индонезия такие товары, технику и оборудование, ко­торые способствуют внутренней репрессив­ной политике или терроризму Республики Индонезия.

3. Физическим и юридическим лицам Латвийской Республики, а также физическим и юридическим лицам других государств, кото­рые легально находятся или представи­тельства которых зарегистрированы в Латвийской Республике, запрещены торговля с Республикой Индонезия любыми видами ору­жия и подобными материалами (включая боеприпасы, военный транспорт, военную экипировку и запасные части) или поставка их этому государству.

4. Министерству иностранных дел, Ми­нистерству экономики, Министерству фи­нансов, Министерству внутренних дел и Ми­нистерству сообщений предпринять меры, необходимые для выполнения настоящих правил.

 

 

 

Премьер-министр А.Шкеле

За министра иностранных дел — министр культуры К.Петерсоне

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:

 

 

О договоре между Латвийской Республикой и Венгерской Республикой о взаимной защите вкладов

 

 

Статья 1. Настоящим законом принимается и утверждается подписанный 10 июня 1999 года в Будапеште договор между Латвийской Республикой и Венгерской Республикой о взаимной защите вкладов (далее —Договор).

Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с законом провозглашается Договор на латышском и ан­глийском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленном статьей 19 Догово­ра, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете Латвияс Вестнесис.

 

 

 

Закон принят Саэймом 23 сентября 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 5 октября 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:

 

 

О договоре Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 10 июня 1999 года в Будапеште договор Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торгов­ле (далее — Договор) настоящим законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с законом под­лежат провозглашению Договор на английс­ком языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в установленные его статьей 38 сроки и порядке, о чем Министерство иностран­ных дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис.

 

 

 

Закон принят Саэймом 23 сентября 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 13 октября 1999 года

 

 

 

 

Договор Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

 

 

ПРЕАМБУЛА

 

Латвийская Республика и Венгерская Рес­публика (далее, соответственно, «Латвия», «Венгрия» или «Стороны»), провозглашая свою неизменную верность принципам демократического плюрализма, основанным на силе закона, уважении прав и основных свобод человека, подтверждая свое намерение активно учас­твовать в процессе экономической интегра­ции как важном измерении стабильности Ев­ропейского континента и выражая свою готов­ность сотрудничать в поиске путей и способов укрепления данного процесса, еще раз подтверждая свою твердую реши­мость соблюдать принципы рыночной эконо­мики, на которых основываются взаимоотно­шения Сторон, подтверждая свою верность Заключи­тельному Акту Конференции «О безопасности и сотрудничестве в Европе», Парижской Хар­тии и особенно тем принципам, которые сфор­мулированы в заключительном документе Боннской конференции «Об экономическом сотрудничестве в Европе», решили с этой целью постепенно ликвиди­ровать все препятствия для торговли между Сторонами в соответствии с положениями Всеобщего Соглашения о Тарифах и Торговле (GATT 1994) и Договором Всемирной Торго­вой Организации (ВТО), будучи неизменно убеждены, что настоя­щий Договор будет способствовать интенси­фикации взаимовыгодных торговых связей и внесет вклад в процесс европейской интеграции, решили реализовать настоящий Договор о Свободной Торговле с целью сохранения и за­щиты окружающей среды, а также обеспече­ния оптимального использования природных ресурсов в соответствии с принципом долгов­ременного развития, подтверждая, что ни одно из положений настоящего Договора не будет истолковано как освобождение Сторон от обязательств, вытекающих из других международных дого­воров и особенно из Договора Всемирной Тор­говой Организации, пришли к соглашению о следующем:

Статья 1 Цели Договора

1. Во время переходного периода, завер­шающегося не позднее 31 декабря 2000 года, Стороны постепенно образуют территорию свободной торговли в соответствии с положе­ниями настоящего Договора и положениями статьи XXIV Всеобщего Соглашения о Тарифах и Торговле, а также в соответствии с Толкованием и Интерпретацией статьи XXIV GATT (1994), вытекающими из Договора Все­мирной Торговой Организации. 2. Целями настоящего Договора являются: а) путем расширения взаимной торговли способствовать гармоничному развитию эко­номических связей Сторон;

б) во взаимной торговле Сторон обеспечи­вать честные условия конкуренции;

в) таким образом, ликвидировав торговые барьеры, внести вклад в гармоничное разви­тие и расширение мировой торговли;

г) способствовать сотрудничеству между Сторонами.

 

Раздел 1

ПРОМЫШЛЕННЫЕ ИЗДЕЛИЯ

 

Статья 2

Сфера действия

Положения настоящего раздела распрос­траняются на промышленные изделия, госу­дарством происхождения которых является одна из Сторон. В контексте настоящего До­говора «промышленные изделия» есть изде­лия, включенные в разделы 25—97 Гармони­зированной Системы Классификации и Ко­дирования Товаров, за исключением упомя­нутых в Приложении 1 к настоящему Догово­ру изделий.

Статья З

Ввозные таможенные налоги и плате­жи с равноценным эффектом

1. Во взаимной торговле Сторон с момента вступления настоящего Договора в силу не подлежат введению никакие новые ввозные таможенные налога или платежи с равноцен­ным эффектом.

2. В момент вступления настоящего Дого­вора в силу Стороны отменяют все ввозные та­моженные налоги и платежи с равноценным эффектом, за исключением упомянутых в Протоколе 1 случаев.

Статья 4

Основные налоги

1. К каждому изделию применяется основ­ной налог, на который распространяются дальнейшие установленные настоящим дого­вором льготы, в соответствии со ставкой, ко­торую определяет режим наибольшего благоп­риятствования в торговле и действующий с 11 февраля 1999 года.

2. Если на основании принципа erga omnes после вступления настоящего Договора в силу применяется любое снижение тарифов, то та­кие сниженные налога заменяют упомянутые в пункте 1 основные налоги, начиная с даты применения данных снижений.

3. Сниженные налоги, рассчитанные в соответствии с положениями пункта 2, применяют­ся с округлением до первого десятичного знака.

4. Стороны информируют друг друга об их соответствующих таможенных налогах.

Статья 5

Налоги фискального характера

Положения статьи 3 распространяются также на таможенные налоги фискального характера.

Статья 6

Вывозные таможенные налоги и плате­жи с равноценным эффектом

1. Во взаимной торговле Сторон не подлежат введению никакие новые вывозные тамо­женные налоги или платежи с равноценным эффектом.

2. Все вывозные таможенные налоги или платежи с равноценным эффектом подлежат отмене с момента вступления настоящего До­говора в силу.

Статья 7

Количественные ограничения на им­порт и мероприятия с равноценным эф­фектом

1. Во взаимной торговле Сторон с момента вступления настоящего Договора в силу не подлежат введению никакие новые количес­твенные ограничения на импорт и мероприя­тия с равноценным эффектом.

2. Все количественные ограничения на им­порт и мероприятия с равноценным эффектом по отношению к импорту таких изделий, госу­дарством происхождения которых является одна из Сторон, подлежат отмене с момента вступления настоящего Договора в силу, за ис­ключением случаев, предусмотренных в При­ложении II к настоящему Договору.

Статья 8

Количественные ограничения на эк­спорт и мероприятия с равноценным эф­фектом

1. Во взаимной торговле Сторон с момента вступления настоящего Договора в силу не подлежат введению никакие новые количес­твенные ограничения на экспорт и мероприя­тия с равноценным эффектом.

2. Все количественные ограничения и ме­роприятия с равноценным эффектом по отно­шению к экспорту таких изделий, государс­твом происхождения которых является одна из Сторон, подлежат отмене с момента вступ­ления настоящего Договора в силу, за исклю­чением таких, которые необходимы для адми­нистрирования международных обязательств.

 

Раздел II

СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ПРО­ДУКТЫ

 

Статья 9

Сфера действия

Положения настоящего раздела распрос­траняются на сельскохозяйственные продук­ты, государством происхождения которых яв­ляется одна из Сторон. В контексте настояще­го Договора «сельскохозяйственные продук­ты» есть изделия, включенные в разделы 1— 24 Гармонизированной Системы Классифика­ции и Кодирования Товаров, за исключением упомянутых в Приложении 1 к настоящему До­говору изделий.

Статья 10

Ввозные таможенные налога и плате­жи с равноценным эффектом

1. Со вступлением Договора в силу во взаимной торговле Сторон не подлежат введе­нию никакие новые ввозные таможенные на­логи или платежи с равноценным эффектом. 2. Действующие ввозные таможенные на­логи или платежи с равноценным эффектом не подлежат повышению с момента вступле­ния настоящего Договора в силу.

Статья 11

Обмен концессиями

Стороны гарантируют друг другу концес­сии, предусмотренные Протоколом 2, в соответствии с положениями настоящего раздела и Протокола.

Статья 12

Основные налоги

1. Применяемый к каждому изделию основ­ной налог соответствует ставке, которую оп­ределяет режим наибольшего благоп­риятствования в торговле и действующий с 11 февраля 1999 года.

2. Если на основании принципа erga omnes после вступления настоящего Договора в силу применяется любое снижение тарифов, то та­кие сниженные налоги заменяют упомянутые в пункте 1 основные налоги, начиная с даты применения данных снижений.

3. Сниженные налоги, рассчитанные в соответствии с положениями пункта 2, приме­няются с округлением до первого десятичного знака.

Статья 13

Концессии и сельскохозяйственная по­литика

1. Без уменьшения предоставленных в соответствии с Протоколом 2 настоящего До­говора концессий положения настоящего раз­дела никаким образом не ограничивают реали­зацию соответствующей сельскохозяйствен­ной политики Сторон или проведение любых соответствующих данной политике мероприя­тий, включая реализацию соответствующих положений Договора о Сельском Хозяйстве Всемирной Торговой Организации.

2. Стороны через Объединенный Комитет официально информируют друг друга о реали­зуемых изменениях в соответствующей сельскохозяйственной политике и обо всех применяемых мерах, которые могут повлиять на предусмотренные настоящим Договором условия торговли сельскохозяйственными продуктами. По просьбе любой из Сторон под­лежат незамедлительной организации кон­сультации по изучению ситуации.

Статья 14

Особые меры защиты

Независимо от других положений настоя­щего Договора и особенно статьи 27 (общие меры защиты) и с учетом особой уязвимос­ти сельскохозяйственных продуктов, в слу­чае, если импорт тех изделий, государством происхождения которых является одна из Сторон и к которым применяются предос­тавленные в соответствии с данным догово­ром концессии, вызывают серьезные нару­шения рынка другой Стороны, то заинтере­сованная Сторона незамедлительно органи­зует консультации для поиска надлежащего решения. В ожидании подобного решения заинтересованная сторона имеет право при­нимать такие меры, которые она считает необходимыми.

Статья 15

Ветеринарные, санитарные и фитосанитарные мероприятия

1. Стороны применяют свои санитарные и фитосанитарные мероприятия не дискриминирующим образом и не вводят никаких новых мероприятий, необоснованно ограничиваю­щих торговлю.

2. Ветеринарно-санитарные мероприятия и работа ветеринарных служб реализуются согласно соответствующим международным кон­венциям.

3. Фитосанитарные мероприятия и работа служб защиты растений реализуются согласно соответствующим международным кон­венциям.

 

Раздел III

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 16

Правила происхождения товаров и сотрудничество в администрации таможни

1. В Протоколе 3 настоящего Договора сформулированы правила происхождения то­варов и соответствующие методы админис­тративного сотрудничества.

2. Стороны реализуют соответствующие ме­роприятия, включая регулярные проверки Объединенного Комитета и схемы администра­тивного сотрудничества с целью обеспечения эффективного и согласованного применения положений Протокола 2 настоящего Договора и статей 3 (Ввозные таможенные налоги и пла­тежи с равноценным эффектом), 4 (Основные налоги), 5 (Налоги фискального характера), 6 (Вывозные таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом), 7 (Количественные ограничения на импорт и меры с равноценным эффектом), 8 (Количественные ограничения на экспорт и меры с равноценным эффектом), 10 (Ввозные таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом), 12 (Основные нало­ги), 17 (Внутренняя налоговая система) и 28 (Структурное регулирование) настоящего До­говора, чтобы в пределах возможностей упрос­тить связанные с торговлей формальности, а также с целью достижения взаимно приемле­мых решений любых проблем, возникающих в связи с функционированием данных правил.

Статья 17

Внутренняя налоговая система

1. Стороны воздерживаются от любых внутренних фискальных мероприятий или практики, которые прямо или косвенно по­рождают дискриминацию между товарами, го­сударством происхождения которых является одна из Сторон.

2. Экспортеры не могут извлекать выгоду из возврата тех внутренних налогов, объем кото­рых превышает сумму прямых или косвенных налогов, которыми обложены экспортирован­ные на территорию одной из Сторон изделия.

Статья 18

Общие исключения

Настоящий Договор допускает такие зап­реты и ограничения по отношению к импор­тным товарам, экспортным товарам и тран­зитным товарам, которые мотивированы ин­тересами общественной морали, государс­твенной политики и государственной безопас­ности; необходимостью защиты здоровья или жизни людей, животных, растений, защитой окружающей среды, национального богатства с защитой художественных, исторических или археологических ценностей, защитой ин­теллектуальной собственности, правилами, относящимися к золоту и серебру, или сохра­нению истощенных природных ресурсов, если подобные запреты или ограничения не яв­ляются средствами произвольной дискримина­ции или замаскированными ограничениями взаимной торговли Сторон.

Статья 19

Мотивированные соображениями безо­пасности исключения

Настоящий Договор не содержит ничего такого, что воздерживало бы любую из сторон от принятия любых целесообразных мер, если таковые считаются необходимыми:

(а) для недопущения разглашения такой ин­формации, которая вредит ее существенным интересам безопасности;

(б) для защиты ее существенных интересов безопасности или реализации международных обязательств, или национальной политики:

(i) по отношению к торговле оружием, боеприпасами и военным инвентарем с обес­печением, что подобные меры не ухудшают условия конкуренции для изделий, не предназ­наченных для специфических военных целей, и по отношению к подобной торговле другими товарами, материалами или услугами, которая прямо или косвенно осуществляется с целью снабжения военного объекта; или

(ii) по отношению к нераспространению биологического или химического оружия, ядерного оружия и других ядерных боеприпа­сов; или

(iii) которые осуществлены во время войны или иного серьезного международного обос­трения.

Статья 20

Государственная монополия

1. Стороны постепенно регулируют деятельность любой государственной монополии коммерческого характера так, чтобы с мо­мента вступления настоящего Договора в си­лу было обеспечено, что между подданными Сторон не существует никакой дискримина­ции по отношению к условиям поставки и реа­лизации товаров.

2. Положения настоящей статьи распрос­траняются на любой институт, при помощи ко­торого компетентные учреждения власти Сто­рон через закон или фактически, прямо или косвенно надзирают или устанавливают принципы, либо значительно влияют на взаимный импорт или экспорт Сторон. Данные положе­ния подобно применяются и к монополиям, де­легированным Стороной другим институтам.

Статья 21

Платежи

1. Платежи в свободно конвертируемой ва­люте в соответствии со взаимной торговлей Сторон товарами, а также переводы подобных платежей на территорию той Стороны настоя­щего Договора, которая является государс­твом резиденции кредитора, не подвергаются никаким ограничениям.

2. Стороны воздерживаются от любых сменных или административных ограничений по отношению к предоставлению, возврату или акцептованию таких краткосрочных или среднесрочных кредитов, которые относятся к сделкам торговли товарами, в которой учас­твует резидент любой из Сторон.

3. Независимо от положений пункта 2 лю­бые меры, относящиеся к текущим платежам в связи с оборотом товаров, проводятся в соответствии с положениями статьи 8 Договора о Международном Валютном Фонде.

Статья 22

Правила конкуренции по отношению к предприятиям

1. Следующее несовместимо с надлежа­щим действием настоящего Договора в такой мере, насколько это влияет на взаимную тор­говлю Сторон:

а) все соглашения между предприятиями, принятые ассоциациями предприятий реше­ния, а также практика предприятий, целью или результатом которой является устранение, ог­раничение или искажение конкуренции;

б) злонамеренное использование домини­рующих позиций одного или нескольких пред­приятий на территориях Сторон как единого целого или существенной его части.

2. Положения пункта 1 распространяются на действия всех предприятий, включая госу­дарственные предприятия и предприятия, ко­торым Стороны предоставили особые или экс­клюзивные права. Предприятия, которым до­верено оказание услуг с общим экономичес­ким значением или которые имеют моно­польный характер извлечения дохода, подле­жат подчинению положениям пункта 1 в такой мере, насколько применение настоящих пра­вил не препятствует исполнению возложен­ных на них особых государственных заданий в соответствии с законом или фактически.

3. Положения пункта 1 (а) в контексте рас­смотренных в разделе II изделий не распрос­траняются на такие соглашения, решения и практику, которые являются неотъемлемой частью организации национального рынка.

4. Если Сторона считает, что установлен­ная практика несовместима с пунктами 1, 2 и 3 настоящей статьи или, если подобная прак­тика порождает или грозит нанести серьез­ный ущерб интересам данной Стороны или су­щественный ущерб ее внутренней промыш­ленности, то данная Сторона имеет право при­нять соответствующие меры в соответствии с положениями статьи 31 (процедура примене­ния защитных мероприятий) и изложенной процедурой.

Статья 23

Государственная помощь

1. Любая помощь, предоставленная сторо­ной настоящего Договора, или предоставлен­ная из государственных ресурсов в любой фор­ме, искажающей или грозящей искажением конкуренции через предоставление преиму­ществ определенным предприятиям или производству определенных товаров в такой мере, которая способна повлиять на взаимную торговлю Сторон, несовместима с коррек­тным действием настоящего Договора.

2. Положения пункта 1 не применяются к упомянутым в разделе II изделиям.

3. Стороны гарантируют открытость ин­формации в сфере государственной помощи, inter alia, сообщая ежегодно Объединенному Комитету об общем объеме и распределении предоставленной помощи, и предоставляя дру­гой Стороне, по требованию последней, ин­формацию о программах помощи и конкретных случаях государственной помощи.

4. Если Сторона считает, что определенное отдельное практическое мероприятие:

— несовместимо с положениями пункта 1; или

— порождает или грозит породить серьез­ный ущерб интересам другой Стороны или ма­териальный ущерб внутреннему производству другой Стороны,

то данная Сторона может принять соответствующие меры на основании положений статьи 31 (процедура применения защитных мер) настоящего Договора и в соответствии с ними. Подобные соответствующие меры при­нимаются только в установленном Всеобщим Соглашением о Тарифах и Торговле 1994 года и Договором Всемирной Торговой Организа­ции, и любым соответствующим заключен­ным под их эгидой путем переговоров доку­ментом порядке и в соответствии с его поло­жениями, которые применяются между Сто­ронами.

Статья 24

Государственный заказ

1. Целью настоящего Договора Стороны считают либерализацию своего соответствую­щего рынка государственного заказа.

2. Стороны постепенно применяют свои соответствующие правила государственного заказа с целью предоставления поставщикам другой Стороны доступа к процедурам пре­доставления контрактов на соответствующих рынках государственного заказа.

3. Объединенный Комитет проверяет свя­занные с достижением данной цели разработки и может рекомендовать практические фор­мы реализации положений пункта 2 настоя­щей статьи с целью обеспечения свободного доступа, открытости, а также совершенного равновесия прав и обязанностей.

4. В ходе упомянутой в пункте 3 настоящей статьи проверки Объединенный Комитет им­еет право рассматривать, особенно в контек­сте соответствующих данной сфере развития и условий, возможность расширения рыноч­ных отношений и/или предусмотренной статьей 2 степени открытости рынка.

5. Стороны стремятся присоединиться к соответствующему Договору, заключенному путем происходивших под эгидой Всемирной Торговой Организации переговоров.

Статья 25

Защита интеллектуальной собствен­ности

1. Стороны на не дискриминирующей осно­ве реализуют и гарантируют защиту права ин­теллектуальной собственности, включая ме­роприятия по предоставлению и реализации подобного права. С момента вступления нас­тоящего Договора в силу защита постепенно улучшается с соблюдением уровня стандартов упомянутых в Приложении Ш к настоящему Договору многосторонних договоров.

2. В контексте настоящего Договора «защи­та интеллектуальной собственности» кон­кретно включает в себя защиту авторских прав, включая защиту компьютерных программ и баз данных, защиту побочного права, фирменных и торговых знаков, географичес­ких обозначений, включая название проис­хождения, топологию промышленного дизай­на, патентов, интегральных схем, а также нео­публикованной информации о научно-техни­ческих производственных тайнах.

3. Стороны сотрудничают в вопросах, отно­сящихся к защите интеллектуальной собствен­ности. По просьбе любой из Сторон они прово­дят совещания экспертов по данным вопро­сам, конкретно, о таких действиях, которые связаны с существующими или будущими международными конвенциями о гармониза­ции, администрировании и соблюдении права индустриальной собственности и о действиях в таких международных организациях как Всемирная Торговая Организация и Всемир­ная Организация Интеллектуальной Собс­твенности, а также об отношениях Сторон с любыми третьими государствами по отноше­нию к интеллектуальной собственности.

4. Стороны правомочны заключать дальнейшие соглашения, превышающие тре­бования настоящего Договора, если это не противоречит положениям договора TRIPS.

Статья 26

Демпинг

Если любая из Сторон констатирует, что в регулируемых настоящим Договором торго­вых отношениях реализуется демпинг в пони­мании статьи VI «Всеобщего Соглашения о Та­рифах и Торговле 1994 года», то, в соответс­твии с упомянутой в статье 31 (Процедура при­менения защитных мер) настоящего Договора процедурой и положениями, она имеет право предпринять против подобной практики соответствующие меры в соответствии со статьей VI документа «Всеобщее Соглашение о Тари­фах и Торговле 1994 года».

Статья 27

Общие меры защиты

Если любого рода изделие ввозится в таких повышенных объемах и на таких условиях, ко­торые порождают или грозят породить: а) серьезный ущерб тем отечественным производителям, которые на территории лю­бой из Сторон производят аналогичные или не­посредственно конкурирующие продукты, или

б) существенные нарушения в любом соответствующем секторе экономики или труд­ности, по причине которых способна сущес­твенно ухудшиться экономическая ситуация региона, то заинтересованная Сторона имеет право принять соответствующие меры в соответс­твии со статьей 31 (Процедура применения за­щитных мер) настоящего Договора.

Статья 28

Структурное регулирование

1. Как особую временную меру, частично ослабляющую положения статьи 3 (Ввозные таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом), любая из Сторон правомочна осу­ществить повышение таможенных налогов.

2. Подобные меры могут быть связаны только с новыми отраслями производства или определенными секторами, в которых проис­ходит реструктуризация или которые сталки­ваются с серьезными проблемами, особенно, если по причине данных трудностей возни­кают значительные социальные проблемы.

3. Введенные в результате данных мероп­риятий импортные налоги, применяемые лю­бой из Сторон к изделиям, государством происхождения которых является другая Сто­рона, не могут превышать 25%  ad valorem и необходимо сохранить элемент преимущества для ставки таможенного налога на изделия, го­сударством происхождения которых является другая Сторона. Суммарная стоимость импор­та подвергаемого данным мерам товара не мо­жет превышать 15% общего объема импорта произведенных другой Стороной промышлен­ных товаров в соответствии с данным в разде­ле 1 определением, в течение того последнего года, за который доступны данные статистики.

4. Период применения подобных мер не мо­жет превышать три года, и они должны быть прекращены не позднее конца третьего года с момента вступления настоящего Договора в силу.

5. Подобные меры по отношению к любому изделию не подлежат введению, если прошло более трех лет с момента вступления настоя­щего Договора в силу или ликвидации всех та­моженных налогов и количественных ограни­чений, а также платежей и мер с равноценным эффектом по отношению к данному изделию.

6. Заинтересованная Сторона через Объеди­ненный Комитет информирует другую Сторо­ну обо всех особых мерах, которые она предус­мотрела принять и, по требованию другой Сто­роны, проводит консультации в Объединенном Комитете о данных мерах и охватываемых ими секторах. В случае принятия подобных мер заинтересованная Сторона представляет в Объединенный Комитет план отмены тех та­моженных налогов, которые введены в соответствии с настоящей статьей. Данный план предусматривает, что подобные налоги в раз­мере равных ежегодных ставок следует начать снижать не позднее чем через два года после введения подобных налогов. Объединенный Комитет может принять решение об утверждении иного календарного плана.

Статья 29

Реэкспорт и серьезный дефицит

Если соблюдение положений статьи 6 (Ввозные таможенные налоги и платежи с равноценным эффектом) и статьи 8 (Количес­твенные ограничения на экспорт и мероприя­тия с равноценным эффектом) вызывает:

(а) реэкспорт в какое-либо третье госу­дарство, по отношению к которому экспорти­рующая Сторона применяет количественные ограничения на экспорт, экспортные налоги или меры и платежи с равноценным эффек­том по отношению к какому-либо товару; или

(б) серьезный дефицит или угрозу дефици­та подобного изделия, существенного для эк­спортирующей Стороны;

и, если упомянутые ситуации порождают или способны породить серьезные трудности для экспортирующей Стороны, то данная Сто­рона имеет право принять соответствующие меры в соответствии с положениями и проце­дурой статьи 31 (Процедура применения за­щитных мер) настоящего Договора.

Статья 30

Выполнение обязательств

1. Стороны принимают любые общие или специфические меры, необходимые для вы­полнения установленных настоящим Догово­ром обязательств. Стороны стремятся до­биться исполнения сформулированных в нас­тоящем Договоре обязательств.

2. Если любая из Сторон считает, что дру­гая Сторона не выполнила любое вытекаю­щее из настоящего Договора обязательство, заинтересованная Сторона имеет право при­нять соответствующие меры в соответствии с положениями и процедурой статьи 31 (Про­цедура применения защитных мер) настояще­го Договора.

Статья 31

Процедура применения защитных мер

1. Перед началом реализации процедуры изложенного в пунктах настоящей статьи при­менения защитных мер Стороны стремятся разрешить все взаимные противоречия путем прямых консультаций.

2. Если любая из Сторон импорт тех това­ров, из-за которых может возникнуть рас­смотренная в статье 27 (Общие меры защиты) ситуация, подвергает процедуре администра­тивного контроля с целью получения опера­тивной информации о продвижении процес­сов внешней торговли, то она информирует другую Сторону.

3. Никак не влияя на пункт 7 настоящей статьи, та Сторона, которая взвешивает воз­можность введения защитных мер, незамед­лительно извещает об этом другую Сторону и поставляет всю соответствующую инфор­мацию. С целью поиска решения незамедли­тельно, не позднее 30 дней после затребова­ния подобных консультаций в Объединен­ном Комитете, проводятся консультации Сторон.

4. (а) В контексте статьей 26 (Демпинг), 27 (Общие меры защиты) и 29 (Реэкспорт и серьезный дефицит) Объединенный Комитет проводит изучение дела или ситуации и имеет право принять любое решение, необходимое для прекращения трудностей, о которых из­вестила заинтересованная Сторона. Если в те­чение 30 дней после передачи дела в Объеди­ненный Комитет подобное решение не приня­то, заинтересованная Сторона имеет право принять меры, необходимые для нормализа­ции ситуации.

(б) В контексте статьи 30 (Выполнение обязательств) заинтересованная Сторона им­еет право реализовать соответствующие меры после завершения консультаций или после то­го как прошло три месяца со дня представле­ния второй Стороне первой нотификации.

(в) В контексте статьи 22 (Правила конку­ренции по отношению к предприятиям) и статьи 23 (Государственная помощь) заинте­ресованная Сторона оказывает Объединен­ному Комитету любую помощь, которая тре­буется для рассмотрения дела и, где необхо­димо, для прекращения практики, против ко­торой выдвинуты возражения. Если другая Сторона не прекращает практику, против ко­торой выдвинуты возражения, в установлен­ный Объединенным Комитетом срок или, ес­ли Объединенный Комитет не добивается соглашения в течение шестидесяти дней пос­ле получения соответствующего дела, заин­тересованная Сторона имеет право принять соответствующие меры для предотвращения порожденных рассматриваемой практикой трудностей.

5. Другой Стороне незамедлительно пред­ставляется сообщение о принятых защитных мерах. Они должны быть ограничены по объему и продолжительности так, как абсо­лютно необходимо для нормализации ситуа­ции, которая послужила причиной их приме­нения и они не должны превышать ущерб, выз­ванный рассматриваемой практикой или проб­лемой. Приоритет предоставляется тем ме­рам, которые менее всего препятствуют дейс­твию настоящего Договора.

6. Принятые защитные меры подлежат пе­риодическому обсуждению на консультациях в Объединенном Комитете с целью содейс­твия их по возможности скорейшему облегче­нию, когда обстоятельства больше не оправ­дывают их применения.

7. Если в силу определенных чрезвычай­ных обстоятельств необходимы немедлен­ные действия и невозможна предварительная проверка, то в соответствующих статьям 22 (Правила конкуренции по отношению к пред­приятиям) , 23 (Государственная помощь) и 32 (Трудности платежного баланса) случаях заинтересованная Сторона имеет право неза­медлительно применить абсолютно необхо­димые для улучшения ситуации временные меры. О подобных мерах незамедлительно сообщается, и проводятся консультации Сто­рон настоящего Договора в Объединенном Комитете.

Статья 32

Трудности платежного баланса

1. Стороны прилагают все усилия, чтобы не было необходимости применять ограничи­тельные меры, включая такие меры, которые относятся к импорту с целью урегулирования платежного баланса.

2. Если у одной из Сторон возникают или грозят неизбежным возникновением серьез­ные трудности платежного баланса, то данная Сторона имеет право в соответствии с норма­ми, предусмотренными документом «Всеоб­щее Соглашение о Тарифах и Торговле 1994 года» и статьей VIII Договора о Международ­ном Валютном Фонде, принять такие ограни­чительные меры, в том числе и по отношению к импорту товаров, время применения кото­рых ограничено и которые абсолютно необхо­димы только для нормализации платежного баланса. Данные меры постепенно смягчаются с улучшением платежного баланса и подлежат отмене лишь тогда, когда обстоятельства больше не оправдывают их применение. Соот­ветствующая Сторона незамедлительно ин­формирует другую Сторону об их введении и, как только возникает практическая возмож­ность, о календарном плане их ликвидации.

Статья 33

Дальнейшее развитие Договора

1. Если любая из Сторон считает, что совер­шенствование и развертывание учрежденных настоящим Договором отношений с их рас­пространением на еще не охваченные отрас­ли, соответствует хозяйственным интересам обеих Сторон, то данная Сторона представ­ляет другой Стороне обоснованное прошение. Стороны правомочны дать Объединенному Комитету указание рассмотреть данное про­шение и, где это необходимо, представить ре­комендации, особенно по отношению к началу переговоров.

2. Стороны в соответствии со своими на­циональными правовыми процедурами рати­фицируют или утверждают заключенные в соответствии с изложенной в пункте 1 проце­дурой договоры.

 

Раздел IV

ИНСТИТУЦИОННЫЕ И ЗАКЛЮЧИ­ТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 34 Объединенный Комитет

1. Стороны приходят к соглашению образо­вать Объединенный Комитет, в котором пред­ставлены обе Стороны.

2. За реализацией настоящего Договора надзирает и управляет ею Объединенный Ко­митет.

3. С целью надлежащего исполнения нас­тоящего Договора Стороны обмениваются ин­формацией и по просьбе любой из Сторон про­водят консультации в рамках Объединенного Комитета. Объединенный Комитет самостоя­тельно анализирует возможности дальнейше­го предотвращения всех препятствий во взаимной торговле Сторон.

4. В предусмотренных настоящим Догово­ром случаях Объединенный Комитет имеет право принимать решения. По другим вопро­сам Объединенный Комитет имеет право представлять рекомендации.

Статья 35

Процессуальные нормы деятельности Объединенного Комитета

1. Для обеспечения соответствующего вы­полнения настоящего Договора Объединен­ный Комитет проводит совещания по мере необходимости, но не реже одного раза в год. Любая из Сторон правомочна обратиться с просьбой провести совещание.

2. В основу деятельности Объединенного Комитета положено общее соглашение.

3. Если представитель любой из Сторон настоящего Договора в Объединенном Коми­тете принял любое решение, реализуемое только после выполнения требований нацио­нального законодательства, то данное реше­ние вступает в силу, если не указана поздней­шая дата, в тот день, когда сообщается о вы­полнении подобных требований.

4. В контексте настоящего Договора Объединенный Комитет сам принимает процессуальные нормы своей деятельности, в ко­торые, inter alia, включаются положения о со­зыве совещаний, назначении председателя и сроке его полномочий.

5. Объединенный Комитет имеет право принять решение об образовании таких подко­митетов и рабочих групп, которые он считает необходимыми доя содействия выполнению своих заданий.

Статья 36

Таможенные союзы, зоны свободной торговли и приграничная торговля

Настоящий Договор не запрещает сохране­ние или образование таможенных уний, зон свободной торговли и приграничной торговли, если это негативно не сказывается на режиме торговли Сторон и особенно на нормах, отно­сящихся к предусмотренным настоящим Дого­вором правилам происхождения товаров.

Статья 37

Приложения, протоколы и изменения

1. Приложения и протоколы настоящего Договора являются неотъемлемой частью До­говора.

2. Объединенный Комитет имеет право принять решение об изменениях в приложениях и протоколах. В данном случае изменения всту­пают в силу в первый день месяца, следующего за датой получения дипломатической ноты, подтверждающей выполнение всех необходи­мых в соответствии с национальными закона­ми процедур для вступления изменений в силу.

Статья 38

Вступление в силу

Настоящий Договор вступает в силу в пер­вый день второго месяца, следующего за да­той, когда обе Стороны по дипломатическим каналам информировали друг друга о том, что выполнены все необходимые в соответствии с национальными законами каждой Стороны процедуры для вступления Договора в силу.

Статья 39

Время действия и денонсирование

1. Настоящий Договор заключен на неопре­деленный срок.

2. Любая из Сторон имеет право денонсиро­вать настоящий Договор, представив соответс­твующее письменное заявление другой Сторо­не. В данном случае действие Договора прек­ращается в первый день седьмого месяца, сле­дующего за датой получения другой Стороной подобного письменного заявления.

УДОСТОВЕРЯЯ  ВЫШЕСКАЗАННОЕ, соответствующие уполномоченные лица под­писали настоящий Договор.

ПОДПИСАНО в Будапеште 10 июня 1999 года в двух аутентичных экземплярах на ан­глийском языке.      

От имени Латвийской Республики       От имени Венгерской Республики

Марис                                                      Н.Е.Dr.Gаbоr

Риекстиньш                                            Сulacsi

Госсекретарь                                          Госсекретарь

Министерства иностранных дел       Министерства экономики

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:

 

 

О конституции Международной организации миграции

 

 

Статья 1. Настоящим законом принимается и утверждается конституция Международ­ной организации миграции от 19 октября 1953 года (далее — Конституция).

Статья 2. Закон вступает в день его про возглашения. Одновременно с законом про­возглашается Конституция на английском языке и ее перевод на латышский язык.

Статья 3. Ежегодный взнос в Меж­дународную организацию миграции в соответствии со статьей 25 Конституции вносится из средств государственного бюд­жета, выделенных Министерству внутрен­них дел.

Статья 4. Конституция вступает в силу в срок и порядке, установленных в статье 2

Конституции, и об этом Министерство ино­странных дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис.

 

 

 

Закон принят Саэймом 14 октября 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 3 ноября 1999 года

 

Cаэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Молдова о способствовании и взаимной защите вкладов

 

 

Статья 1. Настоящим законом принимается и утверждается подписанный 22 сентября 1999 года в Риге Договор между прави­тельством Латвийской Республики и прави­тельством Республики Молдова о способство­вании и взаимной защите вкладов (далее — Договор).

Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Вместе с законом провозглашается Договор на латышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленных в статье 13 Договора, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете Латвияс Вестнесис.

 

 

 

Закон принят Саэймом 4 ноября 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 16 ноября 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:

 

 

О договоре Латвийской Республики и Финляндской Республики о социальных гарантиях

 

 

Статья 1. Настоящим законом прини­маются и утверждаются подписанный 11 мая 1999 года в Хельсинки Договор Латвийской Республики и Финляндской Республики о со­циальных гарантиях (далее — Договор), По­рядок сотрудничества между администра­циями и приложения 1 и 2 к нему (далее — Приложения).

Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с законом провозглашаются Договор и При­ложения на латышском и английском языках.

Статья 3. Договор и приложения вступают в силу в срок и порядке, установленные в статье 40 Договора, и об этом Министерство иностранных дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис.

 

 

 

Закон принят Саэймом 28 октября 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 16 ноября 1999 года

 

 

 

 

 

Договор Латвийской Республики и Финляндской Республики о социальных гарантиях

 

 

Латвийская Республика и Финляндская Республика с целью двустороннего развития тесного сотрудничества в сфере социальных гарантий и координации социальных прав лиц, переме­щающихся между Латвийской Республикой и Финляндской Республикой договорились о следующем:

 

Раздел 1

Общие положения

 

Статья 1. Использованные термины

1. В толковании настоящего Договора:

а) Договаривающаяся Сторона — озна­чает Латвийскую Республику и Финляндскую Республику;

б) правовые акты — законы, постановле­ния, правила и инструкции, касающиеся уста­новленных статьей 2 Договора схем со­циальных гарантий Договаривающихся Сто­рон;

в) компетентное учреждение управле­ния — в отношении Латвийской Республики: Министерство благосостояния, в отношении Финляндской Республики: Министерство со­циальных дел и здравоохранения;

г) институция — учреждение управления, инстанция или структура, несущая ответс­твенность за применение правовых актов, ус­тановленных в статье 2 настоящего Договора;

д) компетентная институция — институция, несущая ответственность за обеспечение пособий в соответствии с применяемыми пра­вовыми актами;

е) пособие — любая выплата в денежном выражении или пособие иного вида в соот­ветствии с правовыми актами, установленны­ми в статье 2 настоящего Договора; пособия­ми, предоставление которых обосновано заня­тостью и на которые сделана ссылка в пункте 2 статьи 6, в отношении Латвии являются: по­собия по материнству и болезни, государственные пенсии, пособия по безработице, воз­мещения (пособия) в связи с несчастным слу­чаем на производстве или профессиональным заболеванием, а также пособия на погребение, и в отношении Финляндской Республики: по­собия по болезни и пособия родителям, кото­рые предоставляются на основании получен­ных в результате трудовой деятельности дохо­дов, страховые пособия в связи с несчастным случаем на производстве и пенсии в связи с несчастным случаем на производстве, а также трудовые пенсии и пособия по безработице;

ж) здравоохранение — в отношении Латвийской Республики: гарантированный госу­дарством объем услуг здравоохранения, и в от­ношении Финляндской Республики: оплата ус­луг государственной системы здравоохране­ния и медицинских расходов в соответствии с Законом «О страховании на случай болезни»;

з) пособия родителям — в отношении Латвийской Республики: пособия по мате­ринству, и в отношении Финляндской Респуб­лики: пособия по материнству, пособия по от­цовству и пособия родителям, установленные в Законе «О страховании на случай болезни»;

и) семейное пособие — в отношении Лат­вийской Республики: пособие по случаю рож­дения ребенка, пособие по уходу за ребенком и государственное пособие семье, и в отноше­нии Финляндской Республики: детские посо­бия и единовременное пособие в случае мате­ринства;

и) страховой период — период занятости или само занятости, внесения страховых взно­сов или резиденции, который установлен или признан страховым периодом правовыми ак­тами, в соответствии с которыми данный пе­риод накоплен или считается накопленным, или любой другой подобный период, если он признается приравненным к страховому пе­риоду в правовых актах Договаривающихся Сторон;

к) дальнейший период — в отношении Финляндской Республики: период между нас­туплением риска и достижением пенсионного возраста;

л) резидирование — в отношении Лат­вийской Республики означает, что место жи­тельства лица находится на территории Лат­вийской Республики, а также, что под этим следует понимать проживание в Латвийской Республике таких лиц, которые получили раз­решение на пребывание, в том числе постоян­ные и временные разрешения, и в отношении Финляндской Республики — что лицо пос­тоянно живет в Финляндской Республике или его место жительства находится в Финлянд­ской Республике и что оно, главным образом, находится в Финляндской Республике;

м) занятость — в отношении Латвийской Республики: деятельность, на основании кото­рой лицо считается занятым или самозанятым и во время которой вносятся взносы со­циального страхования; в отношении Фин­ляндской Республики: деятельность, на осно­вании которой лицо считается занятым или са­мозанятым в соответствии с правовыми акта­ми, касающимися схемы трудовых пенсий, а также в соответствии с порядком, установлен­ным в статье 25 Закона «О пособиях по безработице»;

н) член семьи — в отношении Латвийской Республики: супруг или любой ребенок в воз­расте до 18 лет, а также дети в возрасте до 24 лет, являющиеся студентами дневных отделе­ний; в отношении Финляндской Республики: супруг или любой ребенок в возрасте до 18 лет, а также дети в возрасте до 25 лет, являющиеся студентами дневных отделений или проходящие студенческую практику.

2. Значение других использованных в нас­тоящем Договоре слов и формулировок соот­ветствует определенному правовыми актами соответствующей Договаривающейся Сторо­ны.

3. Любую сделанную в настоящем Договоре ссылку на «статью» следует понимать как ссылку на статью настоящего Договора, и лю­бую ссылку на «пункт» следует понимать как ссылку на пункт той статьи настоящего Дого­вора, в которой сделана ссылка.

Статья 2

Применяемые правовые акты

1. Настоящий Договор распространяется на правовые акты, регулирующие: А. В отношении Латвийской Республики:

а) государственные пенсии, включая пен­сии по старости, пенсии по инвалидности, пен­сии по случаю утраты кормильца и спе­циальные пенсии за выслугу;

б) пособия государственного социального обеспечения;

в) пособия по болезни и материнству;

г) страховое возмещение в связи с несчас­тным случаем на производстве или профес­сиональным заболеванием;

д) пособия по безработице;

е) пособия семье;

ж) здравоохранение;

з) пособия на погребение;

и) взносы социального страхования.

Б. В отношении Финляндской Республики:

а) услуги системы государственного здра­воохранения;

б) страхование на случай болезни, включая пособия родителям;

в) схему трудовых пенсий и схему нацио­нальных пенсий;

г) схему страхования от несчастных слу­чаев на производстве и профессиональных за­болеваний;

д) пособия по безработице — в соответс­твии с Законом «О пособиях по безработице»;

е) пособия по реабилитации и организован­ные институцией социального страхования реабилитационные мероприятия — для приме­нения статей 7—9;

ж) пособия по инвалидности и пособия по уходу за ребенком, а также пособия по заня­тости — для применения статей 7—9;

з) пособия на детей и единовременное по­собие в случае материнства;

и) взносы социального страхования работо­дателя.

2. Если Договаривающиеся Стороны не до­говорились об ином, заново принятые или из­мененные правовые акты в сфере социальных гарантий не оказывают влияния на примене­ние настоящего Договора.

3. При вступлении в силу настоящего Дого­вора компетентные учреждения управления информируют друг друга о своих правовых ак­тах в сфере социальных гарантий, упомянутых в пункте 1. Затем ежегодно до конца февраля компетентные учреждения управления ин­формируют друг друга об изменениях в своих соответствующих правовых актах, вступив­ших в силу.

4. На применение настоящего Договора не оказывают влияния заключенные Договари­вающимися Сторонами международные дого­воры или такие правовые акты Договариваю­щейся Стороны, которые провозглашены с целью применения международного договора.

Статья 3.

Круг лиц, на которых распространяется настоящий договор

Настоящий Договор распространяется на всех лиц, на которых распространяются или распространялись упомянутые в статье 2 пра­вовые акты, а также на членов семьи этих лиц и лиц, потерявших кормильца, если их права получены от таких лиц.

Статья 4

Равное отношение

1. При учете установленных в пункте 3 и статье 16 исключений следующие лица, пока они являются резидентами на территории До­говаривающейся Стороны, обладают такими же правами и обязанностями, как граждане Договаривающихся Сторон в соответствии с правовыми актами соответствующей Догова­ривающейся Стороны:

а) граждане другой Договаривающейся Стороны;

б) беженцы, считающиеся таковыми в соответствии с Конвенцией о статусе бежен­цев от 28 июля 1951 года и Протоколом этой Конвенции от 31 января 1967 года;

в) членов семьи этих лиц и лиц, потеряв­ших кормильца, которые упомянуты в подпун­ктах а) и б) в отношении прав, которые они по­лучают от следующих лиц.

2. В отношении Финляндской Республики положение пункта 1 применяется также к ли­цам без подданства, которые таковыми счи­таются в соответствии с Конвенцией о статусе лиц без подданства от 28 сентября 1954 года, если они являются резидентами на террито­рии Договаривающейся Стороны.

3. Положения настоящей статьи не рас­пространяются на применение пункта 1 пра­вил перехода Закона Латвийской Республики «О государственных пенсиях».

Статья 5

Экспорт пособий

1. При учете установленных в пункте 3 и статье 16 исключений пенсии и иные пособия в рамках пенсионных схем, а также пенсии и пособия в денежном выражении, полагающие­ся в связи с несчастными случаями на произ­водстве и профессиональными заболевания­ми, не подлежат сокращению, изменению, их выплата не должна прерываться или прекра­щаться по той причине, что лицо является ре­зидентом на территории другой Договариваю­щейся Стороны.

2. С учетом установленного в пункте 3 ис­ключения упомянутые в предыдущем пункте пенсии выплачиваются гражданам другой До­говаривающейся Стороны, живущим на терри­тории третьего государства на таких же усло­виях, как те, которые в соответствии с право­выми актами Договаривающейся Стороны применяются в отношении граждан Договари­вающейся Стороны, живущих на территории третьего государства.

3. Положения пунктов 1 и 2 не распростра­няются на финские пенсии по случаю безрабо­тицы, пенсии в случае неполной нагрузки или жилищные пособия пенсионерам, а также на пособия латвийского государственного со­циального обеспечения.

 

Раздел II

Правила о применяемых правовых актах

 

Статья 6

Общие положения

1. При учете установленных в пункте 2 и статьях 7—9 исключений на лицо, занятое на территории Договаривающейся Стороны, рас­пространяются правовые акты этой Договари­вающейся Стороны независимо от того, на территории какой Договаривающейся Сторо­ны это лицо является резидентом. На прочих лиц распространяются правовые акты той До­говаривающейся Стороны, на территории ко­торой они являются резидентами.

2. Лицо, являющееся резидентом на терри­тории одной Договаривающейся Стороны, и которое занято на территориях обеих Догова­ривающихся Сторон, правомочно получать по­собия, предоставляемые на основании резидентства только в соответствии с правовыми актами той Договаривающейся Стороны, на территории которой он проживает. Пособия, предоставляемые на основании занятости, оп­ределяются в соответствии с правовыми акта­ми обеих Договаривающихся Сторон.

3. Договаривающиеся Стороны предостав­ляют друг другу информацию о дате, с которой на лицо распространяются правовые акты До­говаривающейся Стороны.

 

Статья 7

Исключения

1. На лицо:

а) которому работу предоставил работода­тель, предпринимательская деятельность ко­торого зарегистрирована на территории Дого­варивающейся Стороны и

б) на которое распространяются правовые акты данной Договаривающейся Стороны, и

в) которое данный работодатель или свя­занный с ним работодатель направил на рабо­ту на территорию Договаривающейся Сторо­ны на срок, не превышающий трех лет:

продолжают распространяться правовые акты предыдущей Договаривающейся Сторо­ны, как будто это лицо являлось бы резиден­том и было занято на территории этой Догова­ривающейся Стороны.

2. На разъездной персонал транспортного предпринимательского общества, осущест­вляющий деятельность на территории обеих Договаривающихся Сторон, распространяются правовые акты той Стороны, на территории которой зарегистрирована предпринима­тельская деятельность.

3. а) На экипаж судна распространяются правовые акты той Договаривающейся Сторо­ны, под флагом которой ходит судно;

б) если судно, ходящее под флагом Догова­ривающейся Стороны, главным образом фрах­туется на территории другой Договариваю­щейся Стороны судовой компанией без экипа­жа, то положения подпункта а) настоящего пункта будут распространяться только на ли­цо, которое нанимает владелец судна или ра­ботодатель, которого он использует.

На лиц, занятых в пароходной компании или работодателем, которого использует эта компания, распространяются правовые акты той Договаривающейся Стороны, на террито­рии которой зарегистрирована предпринима­тельская деятельность судоходной компании или работодателя, которого она использует.

4. а) На работников дипломатического представительства или консульской службы Договаривающейся Стороны, если они являют­ся гражданами этой Договаривающейся Сто­роны, распространяются правовые акты нап­равившей их Договаривающейся Стороны;

б) на административных и технических ра­ботников и обслуживающий персонал дипло­матических представительств Договариваю­щейся Стороны, а также на работников и об­служивающий персонал консульства распрос­траняются положения пункта 1 статьи 6. Но они имеют право выбора, и на них могут быть распространены правовые акты той Договари­вающейся Стороны, дипломатические пред­ставительство или консульская служба кото­рой предоставила им работу, если они являют­ся гражданами этой Договаривающейся Сто­роны. Выбор должен быть сделан в течение шести месяцев со дня вступления в силу нас­тоящего Договора или со дня установления трудовых отношений на территории другой Договаривающейся Стороны;

в) на чиновников и приравненных к ним лиц в равной степени распространяются пра­вила подпункта а).

5. На студента, на которого до начала уче­бы распространялись правовые акты Догова­ривающейся Стороны и который является студентом дневного отделения или проходит учебную практику на территории другой До­говаривающейся Стороны, продолжают рас­пространяться правовые акты предыдущей Договаривающейся Стороны, за исключе­нием случаев, когда статья 6 настоящего До­говора определяет иное. Однако в отношении страхования от несчастных случаев на произ­водстве и профессиональных заболеваний на студента, который в связи с учебным курсом проходит практику на территории Договари­вающейся Стороны, распространяются право­вые акты этой Договаривающейся Стороны.

Статья 8

Исключения в статьях 6—7

1. Об исключениях в статьях с шестой по седьмую договариваются компетентные уч­реждения управления или назначенные ими институции.

2. За исключением случаев, когда имеются особые причины для иных действий, никакие исключения не допускаются на период, превы­шающий пять лет, включая период, установ­ленный в пункте 1 статьи 7.

Статья 9

Распространение статей 6—8 на чле­нов семьи

1. На членов семьи, которые ездят вместе с упомянутым в пункте 1 статьи 7 наемным ра­ботником и ведут с ним общее домашнее хо­зяйство, распространяются правовые акты той Договаривающейся Стороны, которые распрос­траняются на данного наемного работника.

2. На членов семьи, которые ездят вместе с упомянутым в подпунктах а) и в) пункта 4 статьи 7, а также в пункте 5 лицом и ведут с ним общее домашнее хозяйство, распростра­няются правовые акты той Договаривающейся Стороны, которые распространяются на вы­шеупомянутое лицо.

3. При заключении договоренности об ис­ключениях в соответствии со статьей 8 отно­сительно положений статей 6 и 7 на лиц, ко­торые ездят вместе с наемным работником и ведут с ним общее домашнее хозяйство, распространяются правовые акты той Дого­варивающейся Стороны, в отношении кото­рых сделано исключение, за исключением случаев, когда настоящий Договор предус­матривает иные правила в отношении чле­нов семьи.

4. Положения пунктов 1, 2 и 3 не приме­няются, если на члена семьи в связи с его заня­тостью распространяются правовые акты дру­гой Договаривающейся Стороны.

Статья 10

Страховые взносы

Любые страховые взносы, вносимые в свя­зи с наемным работником или самозанятым лицом, вносятся в соответствии с правовыми актами той Договаривающейся Стороны, ко­торые распространяются на такое лицо в соответствии с настоящим Договором и на основа­нии занятости самого лица и начиная с перво­го дня занятости. Страховые взносы, связан­ные с этой работой и получаемыми от нее до­ходами, не должны вноситься в соответствии с правовыми актами другой Договаривающей­ся Стороны.

 

Раздел III

Особые правила для различных видов пособий.

 

Пособия по болезни, пособия родителям и здравоохранение

Статья 11

Зачет страхового периода и периода, в течение которого существовало право на получение пособия

1. При определении права на пособия по бо­лезни или родителям должны учитываться в необходимом объеме периоды страхования, накопленные на территории другой Договари­вающейся Стороны, и периоды, в течение ко­торых имелось право на пособия, чтобы была обеспечена невозможность их взаимного пе­рекрытия.

2. При применении пункта 1 необходимо учитывать требование, чтобы лицо накопило по меньшей мере четырехнедельный страхо­вой период в соответствии с правовыми акта­ми Договаривающейся Стороны непосредс­твенно перед первым днем периода пособия по болезни или периода пособия родителям в соответствии с правовыми актами данной До­говаривающейся Стороны.

Статья 12

Обеспечение здравоохранения

1. Если лицо, живущее на территории од­ной Договаривающейся Стороны, нуждается в неотложной медицинской помощи во вре­мя временного пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны, лицо имеет право на получение такой медицин­ской помощи на тех же условиях, что и рези­денты этой другой Договаривающейся Стороны.

2. За исключением острых случаев, поло­жения пункта 1 не распространяются на приоб­ретение протезов, вспомогательных ус­тройств или иные существенные пособия в от­ношении обеспечения медицинского ухода, который указан в Документе о порядке сотрудничества между администрациями, упомя­нутом в статье 27.

3. На лиц, направляющихся на территорию другой Договаривающейся Стороны с целью лечения, не распространяются положения пун­кта 1.

4. Лицо, которое является резидентом на территории Договаривающейся Стороны и на которое, в соответствии с положениями статьи 6, распространяются правовые акты другой Договаривающейся Стороны, право­мочно получить медицинскую помощь той До­говаривающейся Стороны, на территории ко­торой оно является резидентом.

5. Лицо, получающее пенсию в соответс­твии с правовыми актами одной Договариваю­щейся Стороны, имеет право на медицинское обслуживание той Договаривающейся Сторо­ны, на территории которой оно является рези­дентом.

Статья 13

Право на здравоохранение лиц, заня­тых в иностранных дипломатических представительствах и консульских служ­бах, и членов их семей, а также иных ус­тановленных категорий

1. Положения пунктов 1 и 2 статьи 12 на территории одной Договаривающейся Сто­роны распространяются на работников пер­сонала  дипломатического   представи­тельства или консульской службы другой Договаривающейся Стороны, а также на членов их семей, проживающих в том же до­машнем хозяйстве.

2. Дипломатическое представительство или консульская служба Договаривающейся Стороны, упомянутая в предыдущем пункте, может договориться с учреждением медицин­ского обслуживания другой Договаривающей­ся Стороны о более широком объеме услуг здравоохранения.

3. Положения пунктов 1 и 2 статьи 12 рас­пространяются также на лиц, на которых на основании положений статей 7—9 распростра­няются правовые акты другой Договариваю­щейся Стороны.

Статья 14

Взаимные расчеты Договаривающихся Сторон за здравоохранение

Расчеты между Договаривающимися Сто­ронами за услуги здравоохранения, оказанные в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 12 и пунктами 1 и 3 статьи 13, должны осуществляться в соответствии с Документом о сотрудничестве между администрациями, на ко­торый дается ссылка в статье 27.

Пенсии по старости, инвалидности и в случае потери кормильца

Статья 15

Предоставление пенсий

При предоставлении пенсии в соответс­твии с настоящим Договором компетентные институции Договаривающихся Сторон при­меняют собственные соответствующие право­вые акты.

Статья 16

Особые условия, применяемые в отно­шении национальной пенсионной схемы Финляндии

1. Несмотря на статью 4 и пункты 1 и 2 статьи 5, право на получение пенсии и порядок выплаты пенсии в соответствии с правовыми актами, касающимися национальных пенсий и пенсии по случаю потери кормильца, устанав­ливаются в соответствии с настоящей статьей.

2. Гражданин Договаривающейся Стороны, являющийся резидентом на территории Дого­варивающейся Стороны, имеет право:

а) на пенсию по старости, если он после достижения 16-летнего возраста прожил в Финляндской Республике по меньшей мере три года непрерывно;

б) на пенсию вдовы или вдовца, если он и умершее лицо были гражданами Договари­вающейся Стороны, который в момент смерти жил на территории Договаривающейся Сторо­ны и, если истребователь и ныне умершее ли­цо после достижения 16-летнего возраста про­жили в Финляндской Республике по меньшей мере три года непрерывно;

в) на пенсию сироты, если умершее лицо было гражданином Договаривающейся Сторо­ны, который в момент смерти жил на террито­рии Договаривающейся Стороны и, если ныне умершее лицо после достижения 16-летнего возраста прожило в Финляндской Республике по меньшей мере три года непрерывно.

Статья 17

Особые условия, применяемые в отно­шении схемы трудовых пенсий Финлян­дии

1. Если право на пенсию определено накоп­лением страхового периода, то страховые пе­риоды, которые на основе занятости лица на­коплены в Латвийской Республике, за этот пе­риод должны учитываться в необходимом объеме.

2. Для получения права на пенсию, касаю­щееся последующего периода, у лица должны быть зачислены в схему трудовых пенсий Финляндской Республики по меньшей мере 12 календарных месяцев за период времени, сос­тавляющий один год, во время которого мате­риализовался риск, и 10 календарных лет за предыдущий период.

3. Если лицо не выполняет требование 5-летнего резидентства, которое в соответс­твии с правовыми актами трудовых пенсий Финляндской Республики необходимо для предоставления пенсии в отношении дальней­шего периода, следует зачислить страховые периоды, накопленные самим лицом на осно­вании занятости в Латвийской Республике, ес­ли они не перекрываются.

Статья 18

Особые условия, применяемые в отно­шении латвийской схемы государствен­ных пенсий

1. Для определения права на пенсию в соот­ветствии с латвийской схемой государствен­ных пенсий следует учитывать страховые пе­риоды, накопленные в соответствии со схе­мой трудовых пенсий Финляндской Республи­ки, если эти периоды не перекрываются.

2. Если у лица в соответствии с пунктом 1 появляется право на пенсию только в Лат­вийской Республике и размер пенсии не дос­тигает размера минимальной пенсии, размер пенсии должен быть увеличен до размера минимальной пенсии в соответствии с право­выми актами Латвийской Республики, с уче­том того, что лицо участвовало в латвийской схеме государственных пенсий по меньшей мере 12 календарных месяцев. Размер такой пенсии пересматривается после предостав­ления пенсии другой Договаривающейся Стороной.

3. Чтобы возникло право на пенсию по ин­валидности или в случае потери кормильца, лицо должно быть участником латвийской схемы государственных пенсий по меньшей мере 12 календарных месяцев.

Статья 19

Особые условия, применяемые в отно­шении пособий социального обеспечения Латвийского государства

Для установления права на пособие со­циального обеспечения Латвийского государс­тва следует учитывать периоды резидентства, накопленные в Финляндской Республике с учетом того, что лицо перед истребованием пособия непрерывно прожило в Латвийской Республике по меньшей мере 12 последних месяцев или если умерший кормилец перед своей смертью непрерывно прожил в Латвийс­кой Республике по меньшей мере 12 послед­них месяцев.

Профессиональные заболевания и нес­частные случаи на производстве

Статья 20

Применяемые правовые акты

Право на пособия в связи с несчастным слу­чаем на производстве или профессиональным заболеванием устанавливается в соответствии с правовыми актами, распространявшимися на получателя пособия в момент несчастного слу­чая, как предусмотрено статьями 6—8.

Статья 21

Профессиональные заболевания

1. Если лицо, страдающее профессио­нальным заболеванием, в соответствии с пра­вовыми актами обеих Договаривающихся Сто­рон предприняло действия, которые могли привести к этому профессиональному заболе­ванию, пособия, которые может потребовать упомянутое лицо или лишившиеся кормильца, предоставляются только в соответствии с пра­вовыми актами последней Договаривающейся Стороны.

2. Однако, если в соответствии с правовы­ми актами этой последней Договаривающейся Стороны лицо не имеет право на получение пособия, институция этой Стороны отсылает запрос институции первой Договаривающейся Стороны, которая рассматривает дело в соот­ветствии с ее правовыми актами.

Статья 22

Степень инвалидности

Если правовые акты одной Договариваю­щейся Стороны прямо или косвенно опреде­ляют, что при определении степени инвалид­ности учитываются прежние несчастные слу­чаи на производстве или профессиональные заболевания, компетентная институция этой Договаривающейся Стороны учитывает преж­ние несчастные случаи на производстве или перенесенные профессиональные заболевания в соответствии с правовыми актами дру­гой Договаривающейся Стороны таким обра­зом, словно применялись бы правовые акты первой Договаривающейся Стороны.

Статья 23

Обострения профессиональных заболе­ваний

В случае обострений профессионального заболевания, за которое лицо получало или по­лучает пособие в соответствии с правовыми актами Договаривающейся Стороны, должны применяться следующие правила:

а) если соответствующее лицо во время по­лучения пособия в соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся Стороны не работало по профессии, которая могла выз­вать или обострить соответствующее заболе­вание, компетентная институция первой Дого­варивающейся Стороны покрывает связанные с выплатой пособия расходы в соответствии с правовыми актами, которые она применяет с учетом обострения болезни;

б) если соответствующее лицо во время по­лучения пособия осуществляло такие дейс­твия в соответствии с правовыми актами дру­гой Договаривающейся Стороны, компетен­тная институция первой Договаривающейся Стороны покрывает связанные с выплатой по­собия расходы в соответствии с правовыми ак­тами, которые она применяет без учета обос­трения болезни. Компетентная институция другой Договаривающейся Стороны предос­тавляет соответствующему лицу дополни­тельную доплату, размер которой равен разни­це между размером пособия после обострения болезни и размером пособия, которое было бы выплачено до обострения в соответствии с применяемыми правовыми актами, таким об­разом, словно соответствующее заболевание наступило в соответствии с правовыми акта­ми этой Договаривающейся Стороны.

Статья 24

Здравоохранение

1. Если лицо, которое застраховано в соот­ветствии с правовыми актами Договаривающейся Стороны, нуждается в здравоохранении в связи с полученным на территории другой Договаривающейся Стороны несчастным слу­чаем на производстве или последствиями про­фессионального заболевания, такое обеспече­ние обеспечивает институция этой (другой) Договаривающейся Стороны.

2. Стоимость установленного в пункте 1 настоящей статьи необходимого обеспечения покрывает страховое учреждение, обеспечи­вающее это обеспечение. Пособия по безработице

Статья 25

Зачет страховых периодов и периодов, во время которых возникает право на по­лучение пособий

1. При определении права на пособие по безработице в необходимом объеме должны засчитываться периоды занятости, накоплен­ные на территории другой Договаривающейся Стороны, обеспечивая невозможность их на­ложения. В этом случае все же предполагается, что соответствующее лицо до подачи зап­роса на получение пособия в соответствии с правовыми актами Договаривающейся Сторо­ны было занято на территории этой Договари­вающейся Стороны по меньшей мере четыре недели непосредственно до прекращения пе­риода занятости, или период занятости плани­ровался по меньшей мере четыре недели, но он был прекращен до конца этого периода, причиной чего не послужило несоответствующее действие занятого лица.

2. Любой период, во время которого возни­кает право на пособие в соответствии с право­выми актами Договаривающейся Стороны или пунктом 1, сокращается с учетом периодов безработицы, за которые компетентная инсти­туция другой Договаривающейся Стороны выплатила пособие по безработице.

Пособия семье

Статья 26

Выплата пособий

1. Пособия на детей и государственные по­собия семье и пособия по уходу за ребенком в Латвийской Республике выплачиваются в соответствии с правовыми актами той Догова­ривающейся Стороны, которые распростра­няются на ребенка на первое число месяца.

2. Если пособия, упомянутые в пункте 1 в связи с применением настоящего Договора или правовыми актами Договаривающейся Стороны должны выплачивать обе Договари­вающиеся Стороны, они выплачиваются в соответствии с правовыми актами только той Договаривающейся Стороны, на территории которой фактически проживает ребенок.

3. Единовременное пособие в случае мате­ринства и пособие в случае рождения ребенка выплачивается в соответствии с правовыми актами той Договаривающейся Стороны, ко­торые распространяются на мать в момент рождения ребенка или которые распростра­няются на усыновителя в момент усыновления ребенка.

Часть IV

Разные положения

Статья 27

Порядок сотрудничества между адми­нистрациями и обмен информацией Компетентные учреждения управления:

а) договариваются о процедуре примене­ния настоящего Договора при помощи Поряд­ка сотрудничества между администрациями;

б) обмениваются информацией, касающей­ся мероприятий, осуществленных с целью при­менения Договора;

в) обмениваются информацией, касающей­ся всех изменений в соответствующих право­вых актах, которые могут повлиять на приме­нение настоящего Договора;

г) определяют институции сотрудничества с целью способствования и ускорения приме­нения Договора.

Статья 28

Взаимопомощь администраций

Компетентные органы управления и институции Договаривающихся Сторон оказывают друг другу необходимую помощь в примене­нии настоящего Договора таким образом, словно они применяли бы свои правовые ак­ты. Эта взаимопомощь администраций является бесплатной, за исключением случаев, когда компетентные органы управления договари­ваются о взаимных расчетах в отношении ус­тановленных затрат.

Статья 29

Защита данных

Любые данные в отношении частных лиц, которые в ходе применения настоящего Дого­вора одна Договаривающаяся Сторона передает другой, являются конфиденциальными и используются только для применения настоя­щего Договора и правовых актов, на которые он распространяется.

Статья 30

Медицинские проверки

1. Если лицо, находящееся на территории Договаривающейся Стороны, требует или по­лучает пособие в соответствии с правовыми актами другой Стороны и необходима допол­нительная медицинская проверка, компетен­тная институция первой Договаривающейся Стороны организует такую медицинскую про­верку в соответствии с просьбой компетен­тной институции другой Договаривающейся Стороны. Расходы на проведение такой про­верки покрывает компетентная институция этой (другой) Договаривающейся Стороны.

2. Установленная компетентным учрежде­нием управления Финляндской Республики институция, которая в соответствии с просьбой компетентной институции управле­ния Латвийской Республики проводит меди­цинскую проверку, приравнивается к комис­сии экспертизы здоровья и трудоспособности в соответствии с правовыми актами Латвийс­кой Республики.

Статья 31

Освобождение от обложения пошлина­ми и льготы при платежах

1. Если правовые акты Договаривающей­ся Стороны предусматривают, что каждый запрос или документ полностью или частич­но освобождается от налогов, гербовых сбо­ров, судебных пошлин или платы за регис­трацию, насколько это касается применения правовых актов соответствующей Договари­вающейся Стороны, освобождение распрос­траняется также на запросы и документы, выдаваемые в соответствии с правовыми ак­тами другой Договаривающейся Стороны или настоящим Договором.

2. Документы и удостоверения, которые выдаются с целью применения настоящего До­говора, освобождаются от требования завере­ния в дипломатических или консульских уч­реждениях.

Статья 32

Подача запросов

1. Запросы, Сообщения и требования, подан­ные в компетентную институцию одной Дого­варивающейся Стороны, считаются поданны­ми тем же числом в компетентную институцию другой Договаривающейся Стороны.

2. Запрос о предоставлении пособия, кото­рое выплачивается в соответствии с правовы­ми актами одной Договаривающейся Сторо­ны, считается запросом соответствующего по­собия, которое выплачивается в соответствии с правовыми актами другой Договаривающей­ся Стороны, если соответствующее лицо в те­чение шести месяцев со дня подачи запроса в соответствии с правовыми актами первой До­говаривающейся Стороны, подает запрос для получения соответствующего пособия и в соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся Стороны.

3. Если, в соответствии с правовыми акта­ми Финляндской Республики, должна выпла­чиваться дополнительная сумма в связи с за­держкой рассмотрения запроса о предоставле­ния пенсии или иного пособия, то с целью при­менения норм правовых актов для определе­ния такой дополнительной суммы днем пода­чи запроса будет считаться день, когда запрос с необходимыми приобщенными документа­ми получила компетентная институция Фин­ляндской Республики.

Статья 33

Выполнение решений

1. Решение судебной власти одной Догова­ривающейся Стороны, а также исполни­тельный документ, выданный учреждением управления или институцией одной Договари­вающейся Стороны в отношении взносов со­циального страхования и иных требований, признаются и реализуются на территории дру­гой Договаривающейся Стороны.

2. В признании и реализации может быть отказано только в том случае, если это не­совместимо с правовыми принципами той Договаривающейся Стороны, на территории которой требуется такое выполнение и реа­лизация.

3. Процедура выполнения должна соответс­твовать правовым актам той Договариваю­щейся Стороны, на территории которой это происходит. К решению или документу дол­жна прилагаться справка с указанием обосно­вания выполнения — статьей, на основании которой вынесено решение о реализации.

4. В случае просроченных страховых взно­сов институции другой Договаривающейся Стороны и в случае любой процедуры выпол­нения и процедуры банкротства или принуди­тельно расчета на территории Договариваю­щейся Стороны применяется такой же порядок, как для требований подобного вида на территории этой Договаривающейся Стороны.

Статья 34

Требования возмещения

1. Если институция Договаривающейся Стороны выплатила пособие, размер которого превышает полагающийся получателю посо­бия, институция в рамках и сроки применяе­мых правовых актов вправе требовать от ин­ституции другой Договаривающейся Стороны, которая выплачивает пособия этому получате­лю пособия, удержания суммы, равной разме­ру переплаченной суммы, из любого пособия, которое последняя институция выплачивает получателю пособия.

2. Если институция Договаривающейся Стороны осуществила авансовые платежи за период, в течение которого получатель посо­бия был правомочен на получение таких же пособий в соответствии с правовыми актами другой Договаривающейся Стороны, институ­ция вправе требовать от институции другой Договаривающейся Стороны удержания сум­мы, равной размеру выплаченного аванса, из любого пособия, которое последняя институ­ция выплачивает этому лицу за тот же период времени.

3. Если лицо получило социальную помощь на территории Договаривающейся Стороны за период, в течение которого оно имело право на пособия в соответствии с правовыми акта­ми другой Договаривающейся Стороны, ин­ституция, обеспечившая эту социальную по­мощь, если она правомочна требовать возме­щения платежей по пособиям получателю по­собия, вправе требовать от институции другой Договаривающейся Стороны удержания сум­мы, равной выплаченной социальной помощи из любого пособия, которое последняя инсти­туция должна выплатить этому лицу.

4. Институция удерживает любую сумму, равную переплаченной сумме, размер выпла­ченного аванса или оказанную социальную по­мощь, упомянутые в предыдущих пунктах в отношении компетенции и сроков применяемых правовых актов. Институция перечисляет удержанную сумму институции другой Догова­ривающейся Стороны, требующей этого.

Статья 35

Языки, используемые для применения Договора

1. Компетентные учреждения управления, институции и институции сотрудничества До­говаривающихся Сторон при применении нас­тоящего Договора могут пользоваться офи­циальными государственными языками Дого­варивающихся Сторон или английским язы­ком, как определено в Документе о порядке сотрудничества между администрациями, ко­торый упомянут в статье 27.

2. Запросы, удостоверения, иски и иные до­кументы, которые подаются в учреждение го­сударственного управления или в институцию Договаривающейся Стороны с целью примене­ния настоящего Договора, не могут быть отклонены на основании того, что они составле­ны на официальном языке другой Договари­вающейся Стороны или английском языке.

Статья 36

Валюта и порядок платежей

1. Выплата любого пособия в соответствии с настоящим Договором может быть осуществлена в национальной валюте той Договари­вающейся Стороны, компетентная институ­ция которой осуществляет эту выплату.

2. Если любая из Договаривающихся Сто­рон принимает нормы, ограничивающие об­мен или экспорт валюты, правительства обеих Договаривающихся Сторон должны незамед­лительно предпринять меры, необходимые для обеспечения переводов выплаченных сумм в соответствии с настоящим Договором.

3. Если лицо на территории одной Догова­ривающейся Стороны получает пособие в соответствии с правовыми актами другой До­говаривающейся Стороны, выплата осуществляется в соответствии с любым порядком, ко­торый компетентная институция последней Договаривающейся Стороны считает соответствующим.

Статья 37

Рассмотрение споров

1. Компетентные учреждения управления при проведении взаимных консультаций пред­лагают решение любого спора, возникающего между Договаривающимися Сторонами в отношении интерпретации настоящего Догово­ра или его применения.

2. Если соглашение в соответствии с пун­ктом 1 не достигнуто, Договаривающаяся Сторона вправе подать иск о рассмотрении спора в третейский суд, относительно соста­ва которого и процедуры договариваются Договаривающиеся Стороны. Решения третейс­кого суда являются обязательными и оконча­тельными.

 

Раздел V

Правила перехода и заключительные правила

 

Статья 38

Применение настоящего Договора в отношении предыдущих периодов (кото­рые накоплены) до вступления в силу До­говора

1. Настоящий Договор не создает права для получения пособий за любой период до вступ­ления в силу настоящего Договора.

2. При определении права на пособия в соответствии с настоящим Договором учиты­вается любой страховой период и период пра­ва на получения пособий, накопленный до вступления в силу настоящего Договора.

3. Настоящий Договор может быть приме­нен даже в отношении тех случаев риска, ко­торые наступили до вступления в силу настоя­щего Договора.

4. Пособия, предоставленные до вступле­ния в силу настоящего Договора, в случае получения заявления получателя пособия, могут быть установлены в соответствии с правилами настоящего Договора. Подобный пересмотр не должен уменьшать размер пособия.

5. Если лицо получило право на получение пенсии на основании требования резидентства в отношении правовых актов одной Договари­вающейся Стороны за период до вступления в силу настоящего Договора, и оно получило право на пенсию на основании занятости в соответствии с правовыми актами другой До­говаривающейся Стороны за тот же период, то пенсия определяется только в соответствии с правовыми актами последней Договариваю­щейся Стороны, словно это лицо являлось бы резидентом на ее территории.

6. Если положения пункта 1 статьи 7 рас­пространяются на лицо, направленное на ра­боту на территорию Договаривающейся Сто­роны до вступления в силу настоящего Дого­вора, то период занятости, упомянутый в нас­тоящих правилах, считается начавшимся с момента вступления в силу Договора, если на это лицо в течение периода занятости рас­пространялись все установленные правовы­ми актами о социальных гарантиях положе­ния, применяемые упомянутой Договариваю­щейся Стороной.

7. Если до вступления в силу настоящего Договора учреждение управления или институция Договаривающейся Стороны при­няла решение о применении правовых актов социальных гарантий в отношении лица, упомянутого в предыдущем пункте, то на это лицо в соответствии с данным решением продолжают распространяться правовые ак­ты Договаривающейся Стороны без приме­нения процедуры, установленной в Порядке сотрудничества между администрациями, если действие этого решения не превышает трехлетнего периода после вступления в си­лу Договора.

8. Пункт 5 статьи 7 применяется также к студентам, которые начали учебу на террито­рии Договаривающейся Стороны до вступле­ния в силу настоящего Договора, если на этих студентов непосредственно перед началом учебы распространялись правовые акты дру­гой Договаривающейся Стороны.

Статья 39

Действие и денонсация Договора

1. Настоящий Договор заключен на неопре­деленный срок.

2. Договаривающиеся Стороны вправе де­нонсировать настоящий Договор в любой мо­мент. Подобная денонсация вступает в силу через шесть месяцев после даты, когда об этом через дипломатические каналы было сообщено другой Договаривающейся Стороне.

3. Если действие Договора прекращено, любые права на получение пособий, полученные в соответствии с настоящим Договором, сох­раняются. Статья 40 Вступление Договора в силу Настоящий Договор вступает в силу с пер­вого числа второго месяца, который после­дует после месяца, в котором Договариваю­щиеся Стороны по дипломатическим кана­лам известят друг друга о том, что они вы­полнили все конституционные требования, необходимые для вступления в силу настоя­щего Договора.

Наделенные соответствующими полномо­чиями лица подписывают настоящий Договор, заверяя вышесказанное.

Договор заключен 11 мая 1999 года в Хельсинки в двух оригинальных экземплярах, каждый на латышском, финском и английс­ком языках, которые все считаются в равной степени аутентичными.

В случае различных интерпретаций тек­стов Договора определяющим считается текст на английском языке.

 

 

От имени Латвийской Республики— министр

благосостояния Владимир Макаров

 

От имени Финляндской Республики — министр

социальных дел и здравоохранения Майя Перхо

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозглашает следующий закон:

 

 

О Соглашении о привилегиях и иммунитетах Международного агентства по атомной энергии

 

 

Статья 1. Соглашение о привилегиях и им­мунитетах Международного агентства по атомной энергии от 1 июля 1959 года (далее — Соглашение) настоящим законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с законом под­лежат провозглашению Соглашение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в ус­тановленные его статьей 12 сроки и порядке, о чем Министерство иностранных дел сообщает в газете Латвияс Вестнесис. Закон принят Саэймом 4 ноября 1999 года.

 

 

 

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 23 ноября 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Решении № 1/1999 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Принятое 13 декабря 1999 года Ре­шение № 1/1999 Объединенного комитета Дого­вора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле (в дальнейшем — Реше­ние) настоящим Законом принимается и утверж­дается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его обнародования. Одно­временно с Законом обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латыш­ский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Минис­терство иностранных дел сообщает об этом в га­зете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Правила № 431 (протокол № 72, § 26)   Рига, 28 декабря 1999 года

 

 

О временном применении решения Совета Ассоциации Европейского Союза — Латвийской Республики об изменении в протоколе 3 Европейского договора

 

 

Изданы в порядке статьи 81 Конституции Латвийской Республики

 

Статья 1. Настоящие правила устанавливают временное применение решения Совета Ассоци­ации Европейского Союза — Латвийской Респуб­лики об изменении в протоколе 3 Европейского договора до его утверждения Саэймом.

Статья 2. Министерству иностранных дел опубликовать текст решения, упомянутого в ста­тье 1 настоящих правил, в газете «Латвияс Вестнесис». Правила вступают в силу 1 января 2000 года.

 

 

 

За премьер-министра — министр юстиции В. Биркавс

Министр иностранных дел И. Берзиньш

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур об устранении двойного налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов

 

Статья 1. Подписанный 6 октября 1999 года в Сингапуре Договор правительства Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур об устранении двой­ного налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов (в даль­нейшем — Договор) и подписанный 6 октя­бря 1999 года протокол к нему (в дальней­шем — Протокол) настоящим Законом при­нимаются и утверждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу на сле­дующий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Договор и Протокол на латышском и анг­лийском языках.

Статья 3. Договор и Протокол вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 28 Договора, и Министерство ино­странных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 9 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 29 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Хорватия о воздушном сообщении

 

 

Статья 1. Подписанное 18 октября 1999 года в Риге Соглашение правительства Латвийской Рес­публики и правительства Республики Хорватия о воздушном сообщении (в дальнейшем — Согла­шение) и приложение к нему (в дальнейшем — Приложение) настоящим Законом принимаются и утверждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение и Приложение на ан­глийском языке и их перевод на латышский язык.

Статья 3. Министерство иностранных дел Латвийской Республики согласно статье 23 Со­глашения регистрирует Соглашение и Приложе­ние в Международной организации гражданской авиации.

Статья 4. Соглашение и Приложение вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 24 Соглашения, и Министерство иностранных дел со­общает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур о воздушном сообщении

 

 

Статья 1. Подписанное 6 октября 1999 года в Сингапуре Соглашение правительст­ва Латвийской Республики и правительства Республики Сингапур о воздушном сообще­нии (в дальнейшем — Соглашение) и прило­жение к нему (в дальнейшем — Приложе­ние) настоящим Законом принимаются и ут­верждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его об­народования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение и Приложение на английском языке и их перевод на латышский язык.

Статья 3. Министерство иностранных дел со­гласно статье 18 Соглашения регистрирует Со­глашение и Приложение в Международной орга­низации гражданской авиации.

Статья 4. Соглашение и Приложение вступа­ют в силу в срок и порядке, установленные стать­ей 21 Соглашения, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Договоре Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле»

 

Статья 1. Принятый 10 декабря 1999 года До­говор Латвийской Республики и Венгерской Рес­публики «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле» (в дальнейшем — Дого­вор) настоящим Законом принимается и утверж­дается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Договор на анг­лийском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 2, и Министер­ство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Принятый 13 декабря 1999 года - Дополнительный протокол Латвийской Респуб­лики и Республики Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республи­ки и Республики Словения о свободной торгов­ле» (в дальнейшем — Дополнительный прото­кол) настоящим Законом принимается и ут­верждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его стать­ей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Решении № 3/1999 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли

 

 

Статья 1. Принятое 23 сентября 1999 года Решение № 3/1999 «Об изменениях в Прото­коле В Договора Латвийской Республики и го­сударств Европейской ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Евро­пейской ассоциации свободной торговли (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на английском языке и его перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его пунктом 4, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Решении № 2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Принятое 13 декабря 1999 года Решение № 2/1999 «Об изменениях в Прото­коле 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торгов­ле» Объединенного комитета Договора Лат­вийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле (в дальнейшем — Ре­шение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу наследу­ющий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на английском языке и его перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О решении № 2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора о свободной торговле Латвийской Республики и Польской Республики» Объединенного комитета Договора о свободной торговле Латвийской Республики и Польской Республики

 

 

Статья 1. Принятое 13 декабря 1999 года решение № 2/1999 «Об изменениях в Прото­коле 3 Договора о свободной торговле Лат­вийской Республики и Польской Республи­ки» Объединенного комитета Договора о свободной торговле Латвийской Республики и Польской Республики (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на английском языке и его перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О резолюции № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе А подписанного 13 сентября 1993 года Соглашения о свободной торговле между Латвийской Республикой, Эстонской Республикой и Литовской Республикой» Объединенного комитета Соглашения о свободной торговле Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики

 

 

Статья 1. Принятая 25 ноября 1999 года резолюция № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе А подписанного 13 сентября 1993 года Соглашения о свободной торгов­ле между Латвийской Республикой, Эстон­ской Республикой и Литовской Республи­кой» Объединенного комитета Соглашения о свободной торговле Латвийской Респуб­лики, Эстонской Республики и Литовской Республики (в дальнейшем — Резолюция) настоящим Законом принимается и утверж­дается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его обнародования. Одно­временно с Законом обнародуется Резолю­ция на латышском и английском языках.

Статья 3. Резолюция вступает в силу в срок и порядке, установленные ее статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Решении № 2/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Принятое 13 декабря 1999 года Решение № 2/1999 «Об изменениях в Прото­коле 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торгов­ле» Объединенного комитета Договора Лат­вийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле (в дальнейшем — Ре­шение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу наследу­ющий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на английском языке и его перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 16 декабря 1999 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 30 декабря 1999 года

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О двустороннем Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Марокко о воздушном транспорте

 

 

Статья 1. Подписанные 19 мая 1999 го­да в Варшаве двустороннее Соглашение между правительством Латвийской Рес­публики и правительством Королевства Марокко о воздушном транспорте (в даль­нейшем — Соглашение) и приложение к нему (в дальнейшем — Приложение) на­стоящим Законом принимаются и утверж­даются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его обнародования. Одновременно с Зако­ном обнародуются Соглашение и Приложе­ние на латышском и английском языках.

Статья 3. Министерство иностранных дел Латвийской Республики согласно статье 22 Соглашения регистрирует Соглашение и Приложение в Международной организации гражданской авиации.

Статья 4. Соглашение и Приложение вступают в силу в срок и порядке, установ­ленные статьей 23 Соглашения, и об этом Министерство иностранных дел сообщает в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

Закон принят Саэймом 17 февраля 2000 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 3 марта 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Соглашении между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом

 

 

Статья 1. Подписанное 20 мая 1999 года в Варшаве Соглашение между Латвийской Респуб­ликой и Португальской Республикой о пассажир­ских и грузовых международных перевозках авто­транспортом (в дальнейшем — Соглашение) и протокол к нему (в дальнейшем — Протокол) на­стоящим Законом принимаются и утверждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его об­народования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение и Протокол на латышском и английском языках.

Статья 3. Соглашение и Протокол вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 19 Соглашения, и об этом Министерство иностран­ных дел сообщает в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 17 февраля 2000 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 3 марта 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Болгарской Республики о воздушном сообщении между соответствующими территориями их государств и за их пределами

 

 

Статья 1. Подписанное 19 мая 1999 года в Варшаве Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Бол­гарской Республики о воздушном сообщении между соответствующими территориями их госу­дарств и за их пределами (в дальнейшем — Со­глашение) и приложение к нему (в дальнейшем — Приложение) настоящим Законом принимают­ся и утверждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его об­народования. Одновременно с Законом обнародуются Соглашение и Приложение на латыш­ском и английском языках.

Статья 3. Министерство иностранных дел Латвийской Республики согласно статье 20 Со­глашения регистрирует Соглашение и Приложе­ние в Международной организации гражданской авиации.

Статья 4. Соглашение и Приложение вступа­ют в силу в срок и порядке, установленные стать­ей 22 Соглашения, и об этом Министерство ино­странных дел сообщает в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 17 февраля 2000 года

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 3 марта 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Чехия о воздушном сообщении

 

 

Статья 1. Подписанное 10 мая 1999 года в Праге Соглашение между прави­тельством Латвийской Республики и пра­вительством Республики Чехия о воздуш­ном сообщении (в дальнейшем — Согла­шение) и приложение к нему (в дальней­шем — Приложение) настоящим Законом принимаются и утверждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуются Со­глашение и Приложение на англий­ском языке и их перевод на латыш­ский язык.

Статья 3. Министерство иностран­ных дел Латвийской Республики со­гласно статье 22 Закона регистрирует Соглашение и Приложение в Между­народной организации гражданской авиации.

Статья 4. Соглашение и Приложе­ние вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 24 Соглаше­ния, и об этом Министерство иностран­ных дел сообщает в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 17 февраля 2000 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 3 марта 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Решении Латвийской Республики и Совета Ассоциации Европейского Союза № 2/99 об изменениях в 3-м протоколе к Европейскому договору, которым образована ассоциация между Европейским Сообществом и его странами-участницами, с одной стороны, и Латвийской Республикой, с другой стороны

 

 

Статья 1. Подписанное 8 декабря 1999 года в Брюсселе Решение Латвий­ской Республики и Совета Ассоциации Европейского Союза № 2/99 об измене­ниях в 3-м протоколе к Европейскому договору, которым образована ассоциа­ция между Европейским Сообществом и его странами-участницами, с одной сто­роны, и Латвийской Республикой, с другой стороны (в дальнейшем — Реше­ние), настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародо­вания. Одновременно с Законом обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностран­ных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 24 февраля 2000 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 14 марта 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

О Договоре между Латвийской Республикой и Украиной о торговле сельскохозяйственными товарами

 

 

Статья 1. Подписанный 26 февраля 1998 года в Киеве Дого­вор между Латвийской Республикой и Украиной о торговле сельскохозяйственными товарами (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его обнародова­ния. Одновременно с Законом обнародуется Договор на ла­тышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, уста­новленные его статьей 15, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 9 марта 2000 года.

Президент страны В.Вике-Фрейберга

Рига, 23 марта 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

 

О Протоколе между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о продлении срока действия Соглашения между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о регулировании процесса переселения и защите прав переселенцев

 

Статья 1. Подписанный 24 февраля 2000 года Протокол между правительством Латвий­ской Республики и правительством Российской Федерации о продлении срока действия Со­глашения между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Фе­дерации о регулировании процесса переселения и защите прав переселенцев (в дальнейшем — Протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновре­менно с Законом обнародуется Протокол на латышском и русском языках.

Статья 3. Протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон принят Саэймом 16 марта 2000 года.

 

 

 

За Президента страны — председатель Саэйма Я.Страуме

Рига, 30 марта 2000 года

 

Протокол между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о продлении срока действия Соглашения между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о регулировании процесса переселения и защите прав переселенцев

 

Правительство Латвийской Республики и правительство Российской Федерации, желая продлить срок действия подписанного 2 июня 1993 года в Москве Соглашения о регулирова­нии процесса переселения и защите прав переселенцев (далее в тексте — «Соглашение»), договорились о нижеследующем:

1. Продлить срок действия Соглашения на 5 пет.

2. Настоящий Протокол временно применяется со дня его подписания и вступает в силу с даты последнего письменного уведомления, в котором Стороны информируют о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Протокола в силу.

Протокол подписан 24 февраля 2000 года в Риге в двух экземплярах, каждый на латыш­ском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую сипу.

 

 

 

 

От имени правительства                    От имени правительства

Латвийской Республики       Российской Федерации Владимир Волох,

Марис Риекстиньш,                                  заместитель руководителя

государственный секретарь                      Российской Федеральной 

Министерства иностранных дел                    Миграционной службы

                     

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О временных мероприятиях при применении части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой организации

 

 

Статья 1. Согласно пределам квот тарифов, зафиксированных в части 1-В «Квоты тари­фов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении Латвии к Ма­ракешскому договору о создании Всемирной торговой организации (Ведомости Саэйма и Ка­бинета министров Латвийской Республики, 1999, № 2), установленная ставка тарифа к това­рам, классифицированным в позициях 1003 и 1004 Гармонизированной системы описания и кодирования товаров, применяется в размере 5 процентов.

Статья 2. Закон имеет силу до 1 июня 2000 года.

 

 

 

Закон принят Саэймом 13 апреля 2000 года.

Президент государства В.Вике-Фрейберга

Рига, 27 апреля 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Дополнительном протоколе к Договору между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Швеция об учреждении Рижской Юридической высшей школы

 

 

Статья 1. Подписанный 13 января 2000 года в Риге Дополнительный протокол к Договору между правительством Латвий­ской Республики и правительством Коро­левства Швеция об учреждении Рижской Юридической высшей школы (в дальней­шем — Дополнительный протокол) насто­ящим Законом принимается и утверждает­ся.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Дополнительный прото­кол на латышском и английском языках.

Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установ­ленные его пунктом 2, и Министерство ино­странных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 6 апреля 2000 го­да.

Президент государства В.Вике-Фрейберга

Рига, 27 апреля 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О временных мероприятиях с 27 апреля по 1 июня 2000 года при применении части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Всемирной торговой организации

 

 

Согласно рамкам квоты тарифов, зафик­сированной в части 1-В «Квоты тарифов» графика CXLIII — Латвийская Республика — Протокола о присоединении Латвии к Маракешскому договору о создании Все­мирной торговой организации (Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики, 1999, № 2), установленная ставка тарифа для товаров, классифициро­ванных в позициях 1003 и 1004 Гармонизированной системы описания и кодирования товаров и ввезенных в Латвию с 27 апреля по 1 июня 2000 года, применяется в разме­ре 5 процентов.

Закон вступает в силу на следующий день после его провозглашения.

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 июня 2000 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме

Рига, 30 июня 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Турция о сотрудничестве в сфере военного обучения

 

 

Статья 1. Подписанное 30 сентября 1999 года в Анкаре Соглашение между правительством Латвий­ской Республики и правительством Республики Тур­ция о сотрудничестве в сфере военного обучения (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его обнародования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и анг­лийском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 18, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 15 июня 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 5 июля 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Подписанное 1 июля 1999 года в Риге Решение Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Поль­ской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Дого­вора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле» (в даль­нейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на латышском и английском языках.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 4 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Исламской Республики Иран о пассажирских и грузовых международных перевозках автотранспортом

 

 

Статья 1. Подписанное 22 мая 2000 года в Риге Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Исламской Республики Иран о пассажирских и грузовых международных перевозках авто­транспортом (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверж­дается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его обнародования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и анг­лийском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 15, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 28 сентября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 11 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Чехия о промышленном сотрудничестве в сфере обороны

 

 

Статья 1. Подписанное 21 июня 2000 года в Риге Соглашение между правительством Латвий­ской Республики и правительством Республики Чехия о промышленном сотрудничестве в сфере обороны (в дальнейшем — Соглашение) настоя­щим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его опубликования. Одновре­менно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 14, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 28 сентября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 11 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Грузии о международных перевозках автотранспортом

 

 

Статья 1. Подписанное 5 июля 2000 года в Тбилиси Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Гру­зии о международных перевозках автотранс­портом (в дальнейшем — Соглашение) настоя­щим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом  публикуется Соглашение на латышском и анг­лийском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 28 сентября 2000 года.

Президент ЛР  В.Вике-Фрейберга

Рига, 11 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле № 2/98 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Подписанное 29 декабря 1998 го­да в Риге Решение Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республи­ки Чехия о свободной торговле № 2/98 «Об из­менениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле» (в дальнейшем — Решение) настоя­щим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на анг­лийском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.

Президент ЛР  В.Вике-Фрейберга

Рига, 4 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре Латвийской Республики и Республики Словакия об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 2 декабря 1999 го­да в Братиславе Договор Латвийской Респуб­лики и Республики Словакия об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) настоящим Зако­ном принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его обнародования. Одно­временно с Законом обнародуется Договор на английском языке и его перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 4 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли»

 

 

Статья 1. Принятое 6 января 1999 года Решение Объединен­ного комитета Договора Латвийской Республики и государств Ев­ропейской ассоциации свободной торговли № 1/1999 «Об измене­ниях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли» (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день по­сле его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на английском языке и его перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, ус­тановленные его пунктом 19, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 4 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Подписанное 1 июля 1999 года в Риге Реше­ние Объединенного комитета Договора Латвийской Рес­публики и Польской Республики о свободной торговле № 1/1999 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвий­ской Республики и Польской Республики о свободной тор­говле» (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Решение на латышском и английском языках.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностран­ных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 4 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

 

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 30 декабря 1998 го­да Дополнительный протокол Латвийской Рес­публики и Республики Словения об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле (в дальнейшем — Дополнительный протокол) на­стоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его обнародования. Одно­временно с Законом обнародуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установ­ленные его статьей 2, и Министерство иност­ранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 4 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент страны провозгласил следующий закон

 

 

 

О Резолюции Объединенного комитета Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной торговле № 1/98 «Об изменениях в Протоколе А Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Подписанная 22 декабря 1998 года в Вильнюсе Резолюция Объединенного комитета Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной торговле № 1/98 «Об изменениях в Протоколе А Соглашения Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики о свободной торговле» (в дальнейшем — Резолюция) настоя­щим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Резолю­ция на английском языке и ее перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Резолюция вступает в силу в срок и порядке, установленные ее статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

Закон принят Саэймом 21 сентября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 4 октября 2000 года

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре о создании Консультативного центра по законодательству Всемирной торговой организации

 

 

Статья 1. Подписанный 30 ноября 1999 года в Сиэтле Договор о создании Кон­сультативного центра по законодательству Всемирной торговой организации (в даль­нейшем —Договор) и приложения 1, 2, 3 и 4 к нему (в дальнейшем — Приложения) настоящим Законом принимаются и ут­верждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом  публикуется Договор и Приложения на англий­ском языке и их перевод на латышский язык.

Статья 3. Выполнение требований Догово­ра координируется Министерством иностран­ных дел.

Статья 4. Договор и Приложения вступают в силу в срок и порядке, установленные стать­ей 13 Договора, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 5 октября 2000 года.

За Президента ЛР — Председатель Саэйма Я.Страуме

Рига, 19 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватия о предотвращении двойного налогообложения и неуплаты налогов в отношении подоходных налогов

 

 

Статья 1. Подписанный 19 мая 2000 года в Риге Договор между правительством Латвий­ской Республики и правительством Республики Хорватия о предотвращении двойного налого­обложения и неуплаты налогов в отношении по­доходных налогов (в дальнейшем—Договор) и подписанный 19 мая 2000 года в Риге его прото­кол (в дальнейшем — Протокол) настоящим За­коном принимаются и утверждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуются Договор и Протокол на латыш­ском и английском языках.

Статья 3. Договор и Протокол вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 28 Договора, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 5 октября 2000 года.

За Президента ЛР —- Председатель Саэйма Я.Страуме

Рига, 19 октября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Дополнительном протоколе к Договору между Латвийской Республикой и Эстонской Республикой о восстановлении государственной границы

 

 

Статья 1. Подписанный 31 мая 2000 года в Риге Дополнительный протокол к Договору между Латвийской Республикой и Эстонской Республикой о восстановлении государствен­ной границы (в дальнейшем — Дополнитель­ный протокол) настоящим Законом принимает­ся и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его обнародования. Одновре­менно с Законом публикуется Дополнитель­ный протокол и Инструкция созданной для редемаркации и проведения в натуре государст­венной границы между Латвийской Республи­кой и Эстонской Республикой смешанной ко­миссии на латышском языке.

Статья 3. Дополнительный протокол вступа­ет в силу в срок и порядке, установленные его статьей 5, и Министерство иностранных дел со­общает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

Закон принят Саэймом 2 ноября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 15 ноября 2000 года

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении об изменениях в Протоколе Международной организации мобильных спутниковых связей о привилегиях и иммунитетах

 

 

Статья 1. Подписанное 25 сентября 1998 года в Лондоне Соглашение об изменениях в Протоколе Международной организации мо­бильных спутниковых связей о привилегиях и иммунитетах (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утвержда­ется.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей XXV, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 2 ноября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 15 ноября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Третьем протоколе Общего договора о привилегиях и иммунитетах Совета Европы

 

 

Статья 1. Принятый 6 марта 1959 года Тре­тий протокол Общего договора о привилегиях и иммунитетах Совета Европы (в дальнейшем — Протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом  публикуется Протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 17, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис»

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 2 ноября 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 17 ноября 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о сотрудничестве в сфере образования, культуры, науки и технологии

 

 

Статья 1. Подписанный 17 октября 2000 года в Лиссабоне Договор между Латвийской Республикой и Португальской Республикой о сотрудничестве в сфе­ре образования, культуры, науки и технологии (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом прини­мается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и англий­ском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 15, и Министерство иностран­ных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 7 декабря 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 20 декабря 2000 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об изменениях в протоколе 3 о происхождении товаров Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Подписанный 19 декабря 2000 года в Будапеште Дополнительный протокол Латвийской Республики и Венгерской Республики «Об измене­ниях в протоколе 3 о происхождении товаров Дого­вора Латвийской Республики и Венгерской Респуб­лики о свободной торговле» (в дальнейшем — До­полнительный протокол) настоящим Законом при­нимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в сипу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 29 декабря 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 5 января 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении № 1/2000 «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли

 

 

Статья 1. Принятое 22 ноября 2000 года Реше­ние № 1/2000 «Об изменениях в Протоколе В Дого­вора Латвийской Республики и государств Европей­ской ассоциации свободной торговли» Объединен­ного комитета Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной тор­говли (в дальнейшем — Решение) настоящим Зако­ном принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьями 10 и 11, и Мини­стерство иностранных дел сообщает об этом в газе­те «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 29 декабря 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 5 января 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении № 1/2000 «Об изменениях в Протоколе 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанное 18 декабря 2000 года в Риге Решение № 1/2000 «Об изменениях в Протоко­ле 3 Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле» Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Рес­публики Словакия о свободной торговле (в дальней­шем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Зако­ном публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и поряд­ке, установленные его статьей 2, и Министерство ино­странных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 29 декабря 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 5 января 2001 года

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении 1/2000 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанное 14 декабря 2000 года в Праге Решение 1/2000 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле (в дальнейшем — Ре­шение) настоящим Законом принимается и ут­верждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с За­коном публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 29 декабря 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 5 января 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Республики Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Подписанный 18 декабря 2000 года Допол­нительный протокол Латвийской Республики и Республи­ки Словения «Об изменениях в Протоколе В Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свобод­ной торговле» (в дальнейшем —Дополнительный прото­кол) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с За­коном публикуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 29 декабря 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 5 января 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Рекомендации № 1/2000 «О поправках в Договоре о единой процедуре транзита Балтии», Решении № 3/2000 «О поправках в Приложениях II и IV к Договору о единой процедуре транзита Балтии» и Решении № 5/2000 «О поправках в Приложениях 1, II и III к Договору о единой процедуре транзита Балтии» Объединенного комитета Договора о единой процедуре транзита Балтии

 

 

Статья 1. Рекомендация от 27 сентября 2000 года № 1/2000 «О поправках в Договоре о единой процедуре транзита Балтии», Решение от 27 сен­тября 2000 года № 3/2000 «О поправках в Прило­жениях II и IV к Договору о единой процедуре тран­зита Балтии» и Решение от 7 декабря 2000 года № 5/2000 «О поправках в Приложениях 1, II и III к Договору о единой процедуре транзита Балтии» Объе­диненного комитета Договора о единой процедуре транзита Балтии (в дальнейшем — Рекомендация и Решения) настоящим Законом принимаются и ут­верждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Рекомендация и Решения на латышском и английском языках.

Статья 3. Рекомендация и Решения вступают в силу 1 января 2001 года.

 

 

 

Закон принят Саэймом 29 декабря 2000 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 5 января 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Четвертом изменении в Согласительном договоре Международного валютного фонда

 

 

Статья 1. Четвертое изменение (в дальнейшем — Изменение) в Согласительном договоре Международ­ного валютного фонда (в дальнейшем—Договор) на­стоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опуб­ликования. Одновременно с Законом публикуются Изменение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Изменение вступает в силу в срок и по­рядке, установленные статьей 28 Договора, и Мини­стерство иностранных дел сообщает об этом в газе­те «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 25 января 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 8 февраля 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре между Латвийской Республикой и Организацией по запрещению химического оружия о привилегиях и иммунитетах организации

 

 

Статья 1. Подписанный 25 сентября 2000 года в Гааге Договор между Латвийской Республикой и Орга­низацией по запрещению химического оружия о приви­легиях и иммунитетах организации (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверж­дается.

Статья 2. Закон .вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и анг­лийском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 12, и Министерство иностран­ных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 25 января 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

Рига, 8 февраля 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Европейском договоре о направлении запросов о юридической помощи

 

 

Статья 1. Европейский договор о направ­лении запросов о юридической помощи (в дальнейшем — Договор) настоящим Зако­ном принимается и утверждается.

Статья 2. Согласно часта первой статьи 2 До­говора отправляющим учреждением в Латвийской Республике является Министерство юстиции.

Статья 3. Согласно части второй статьи 2 Договора центральным получающим учреж­дением в Латвийской Республике является Министерство юстиции.

Статья 4. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с Законом  провозглашается Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 5. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 10, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 5 апреля 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 12 апреля 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий Закон

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Кипр о торговом судоходстве

 

 

Статья 1. Подписанное 15 декабря 2000 го­да в Никосии Соглашение между правительст­вом Латвийской Республики и правительством Республики Кипр о торговом судоходстве (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Зако­ном принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его  провозглашения. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленных его статьей 23, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 10 мая 2001 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме

г. Рига, 18 мая 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий Закон

 

 

 

О Первом дополнительном протоколе Латвийской Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в протоколе С Договора между Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной торговле в отношении определения понятия «продукции происхождения» и методов административного сотрудничества»

 

 

Статья 1. Подписанный 7 марта 2001 года в Риге Первый дополнительный протокол Латвий­ской Республики и Турецкой Республики «Об из­менениях в протоколе С Договора методу Лат­вийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной торговле в отношении определения понятия «продукции происхождения» и методов административного сотрудничества» (в даль­нейшем — Дополнительный протокол) настоя­щим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его провозглашения. Одновременно с Законом публикуется Дополнитель­ный протокол на английском языке и его пере­вод на латышский язык.

Статья 3. Дополнительный протокол всту­пает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 10 мая 2001 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме

г. Рига, 18 мая 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Дополнительном протоколе Латвийской Республики и Турецкой Республики «Об изменениях в Протоколе С об определении понятия происхождения товаров и методах административного сотрудничества Договора между Латвийской Республикой и Турецкой Республикой о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Подписанный 7 марта 2001 года в Ри­ге Дополнительный протокол Латвийской Республи­ки и Турецкой Республики «Об изменениях в Прото­коле С об определении понятия происхождения то­варов и методах административного сотрудничест­ва Договора между Латвийской Республикой и Ту­рецкой Республикой о свободной торговле» (в даль­нейшем — Дополнительный протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его провозглашения. Одновременно с Законом публикуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 10 мая 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 25 мая 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении Совета ассоциации Европейского Союза — Латвийской Республики № 1/2001 об изменениях в Протоколе 3 Европейского договора

 

 

Статья 1. Подписанное 23 января 2001 года в Брюсселе Решение Совета ассоциации Европей­ского Союза — Латвийской Республики № 1/2001 об изменениях в Протоколе 3 Европейского договора (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его провозглашения. Одновремен­но с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 2, и Министерст­во иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 17 мая 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 30 мая 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Всеобщем договоре о запрещении ядерных испытаний

 

 

Статья 1. Всеобщий договор о запрещении ядерных испытаний (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с Законом публикуется  Договор на английском языке и его пере­вод на латышский язык.

Статья 3. Согласно статье 3 Договора Ми­нистерство охраны среды и регионального развития выполняет функции национальной струк­туры.

Статья 4. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 14, и Министер­ство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 14 июня 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 28 июня 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре между Латвийской Республикой и Федеративной Республикой Германии о воздушном сообщении и его Дополнительном протоколе

 

 

Статья 1. Подписанный 5 апреля 1993 года в Риге Договор между Латвийской Республикой и Федеративной Республикой Германии о воз­душном сообщении (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утвержда­ется.

Статья 2. Подписанный 27 февраля 2001 года в Риге Дополнительный протокол к Договору от 5 апреля 1993 года между Латвийской Республикой и Федеративной Республикой Германии о воздушном сообщении (в дальнейшем — Дополнительный протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 3. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с Законом публикуется  Договор и его Дополнительный протокол на латыш­ском и немецком языках.

Статья 4. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 19.

Статья 5. Дополнительный протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 3, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 13 июня 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 28 июня 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

Об изменениях в конституции Международной организации миграции

 

 

Статья 1. Принятые 24 ноября 1998 года со­ветом Международной организации миграции из­менения (в дальнейшем — Изменения) в консти­туции Международной организации миграции от 19 октября 1953 года (в дальнейшем — Конститу­ция) настоящим Законом принимаются и утверж­даются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его про­возглашения. Одновременно с Законом публикуются изменения на английском языке и их перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Изменения вступают в силу в срок и порядке, установленные статьей 30 Конституции, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 14 июня 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 28 июня 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении о ввозе образовательных, научных и культурных материалов и его Протоколе

 

 

Статья 1. Соглашение от 22 ноября 1950 года о вво­зе образовательных, научных и культурных материалов (в дальнейшем Соглашение) и его Протокол от 26 но­ября 1976 года (в дальнейшем Протокол) настоящим Законом принимаются и утверждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его провозглашения. Одновременно с Законом публикуется Соглашение и Про­токол на английском языке и их перевод на латышский язык.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей X, Протокол вступает в силу в срок и порядке, установленные его пунктом 17, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 5 июля 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 20 июля 2001 года

 

 

Изменения в правилах Кабинета министров №45 «Порядок реализации участия Латвии во Всемирной торговой организации» от 9 февраля 1999 года

 

 

 

Правила №387 (протокол №40, § 16) г. Рига, 28 августа 2001 года

 

 

Изданы согласно статье 12 закона «О международных договорах Латвийской Республики»

 

Внести в правила Кабинета министров №45 «Порядок реализации учас­тия Латвии во Всемирной торговой организации» от 9 февраля 1999 года («Латвияс Вестнесис», 1999, №41/42) следующие изменения:

1. Дополнить пункт 4 после слов «Министерство финансов» словами «Министерство внутренних дел, Министерство образования и науки».

2. Изложить пункт 14 приложения в следующей редакции:

«14. Договор о торговле Совет по торговле  Министерство экономики с услугами (GATS)   с услугами Министерство финансов

Министерство внутренних дел Министерство образования и науки Министерство благосостояния Министерство сообщения

Министерство охраны среды и регионального развития».

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

За министра иностранных дел ЛР министр по особым поручениям по сотрудничеству с международными финансовыми структурами ЛР  Р.Зиле

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Дополнении к Соглашению между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о местах пересечения государственной границы

 

 

Статья 1. Дополнение к подписанному 9 июня 1995 года в Риге Соглашению меж­ду правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о местах пересечения государственной гра­ницы (Ведомости Саэйма и Кабинета мини­стров Латвийской Республики, 1995, №21; 1999, №6) (в дальнейшем Дополнение) настоящим Законом принимается и утверж­дается.

Статья 2. Дополнение производится пу­тем обмена дипломатическими нотами со­гласно части второй статьи 6 упомянутого в статье 1 настоящего Закона соглашения.

Статья 3. Министерство иностранных дел направляет Литовской Республике дипломатическую ноту, которой утвержда­ется согласие Латвийской Республики до­полнить статью 1 упомянутого в статье 1 настоящего Закона соглашения пунктом 6.19 в следующей редакции:

«6.19. Лукне Латвийская Республика, Лукне Литовская Республика».

Статья 4. Закон вступает в силу на сле­дующий день после его обнародования.

Статья 5. Дополнение вступает в силу в срок и порядке, установленные дипломати­ческой нотой, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 25 октября 2001 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме

г. Рига, 6 ноября 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Венгерской Республики о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах

 

 

Статья 1. Подписанный 2 мая 2001 года в Риге Договор между правительством Латвий­ской Республики и правительством Венгер­ской Республики о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах (в дальнейшем Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется  Договор на латышском и англий­ском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 20, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 25 октября 2001 го­да.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 9 ноября 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Эстонской Республики о взаимной помощи в случаях катастроф

 

 

Статья 1. Подписанное 4 июня 2001 года в Риге Соглашение правительства Латвийской Республики и правительства Эстонской Республики о взаимной помо­щи в случаях катастроф (в дальнейшем Соглашение) настоящим Законом при­нимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 8: и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 18 октября 2001 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме

г. Рига, 26 октября 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Решении Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле №1/2001 «Об изменениях в Протоколе 2 к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле»

 

 

Статья 1. Подписанное 23 июля 2001 года в Ри­ге Решение Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле №1/2001 «Об из­менениях в Протоколе 2 к Договору между Латвий­ской Республикой и Республикой Словакия о сво­бодной торговле» (в дальнейшем Решение) на­стоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его провозглашения. Одновременно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 2, и Министерст­во иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 22 ноября 2001 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 7 декабря 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Литовской Республики о взаимной помощи в случаях природных катастроф и иных широкомасштабных несчастных случаях

 

 

Статья 1. Подписанный 31 мая 2001 года в Риге Договор между правительст­вом Латвийской Республики и правитель­ством Литовской Республики о взаимной помощи в случаях природных катастроф и иных широкомасштабных несчастных случаях (в дальнейшем Договор) на­стоящим Законом принимается и утверж­дается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его публикацией. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 13 декабря 2001 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме

г. Рига, 28 декабря 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Азербайджан о международных перевозках автомобильным транспортом

 

 

Статья 1. Подписанное 10 июля 2001 года в Баку Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Азербайджан о международных перевозках автомобильным транспортом (в дальнейшем Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его публикации. Одновременно с Зако­ном публикуется Соглашение на латыш­ском и английском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 13 декабря 2001 го­да.

За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме

г. Рига, 28 декабря 2001 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Словакия о международных комбинированных перевозках

 

 

Статья 1. Подписанное 28 мая 2001 года в Лиссабоне Соглашение между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Словакия о международных комбинированных пе­ревозках (в дальнейшем Соглашение) настоящим Законом принимается и ут­верждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Зако­ном публикуется Соглашение на латыш­ском и русском языках.

Статья 3. Согласно части первой статьи 10 Соглашения Министерство сообщения координирует исполнение Соглашения.

Статья 4. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 12, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 13 декабря 2001 го­да.

За Президента ЛР Председатель Саэйма Я.Страуме

г. Рига, 28 декабря 2001 года

 

 

Сейм принял и Президент государства обнародовал следующий закон

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о международных перевозках автомобильным транспортом

 

 

Статья 1. Подписанное 6 ноября 2001 года в Ереване Соглашение между правительст­вом Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о международных пе­ревозках автомобильным транспортом (в дальнейшем — Соглашение) настоящим За­коном принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом

публикуются Соглашение на латышском и анг­лийском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 7 марта 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 20 марта 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии о содействии вложениям и их взаимной защите

 

 

Статья 1. Подписанный 27 ноября 2001 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии о содействии вложениям и их вза­имной защите (в дальнейшем — Договор) на­стоящим Законом принимается и утвержда­ется.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и в порядке, установленные его статьей 11, и Минис­терство иностранных дел информирует об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 7 марта 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 20 марта 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства обнародовал следующий закон

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в сфере предотвращения распространения оружия массового уничтожения

 

 

Статья 1. Подписанный 11 декабря 2001 года в Вашингтоне Договор между прави­тельством Латвийской Республики и прави­тельством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в сфере предотвращения распространения оружия массового уничто­жения (в дальнейшем — Договор) настоя­щим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на ла­тышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей XIII, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 14 марта 2002 года.

За Президента ЛР - Председатель Сейма ЛР Я.Страуме

г. Рига, 27 марта 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства обнародовал следующий закон

 

 

 

О Соглашении о нерегулярных пассажирских международных перевозках автобусами (INTERBUS)

 

 

Статья 1. Соглашение о нерегулярных пас­сажирских международных перевозках авто­бусами (INTERBUS) (в дальнейшем — Согла­шение) настоящим Законом принимается и ут­верждается.

Статья 2. Одновременно с Законом прини­мается Декларация Латвийской Республики в отношении статьи 4 Соглашения и приложе­ния 1 к нему (в дальнейшем — Декларация).

Статья 3. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на английском языке и его перевод на латышский язык, а также Дек­ларация на латышском языке.

Статья 4. Компетентной структурой по вы­полнению обязательств Соглашения в соот­ветствии с пунктом 7 статьи 3 Соглашения яв­ляется Министерство сообщения.

Статья 5. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 28, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

Закон принят Сеймом 14 марта 2002 го­да.

За Президента ЛР -  Председатель Сейма Я.Страуме

г Рига, 27 марта 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства обнародовал следующий закон

 

 

 

О Договоре о Европейской информационной системе транспортных средств и водительских удостоверений (EUCARIS)

 

 

Статья 1. Договор от 29 июня 2000 года о Европейской информационной системе транспортных средств и водительских удос­товерений (EUCARIS) (в дальнейшем—Дого­вор) настоящим Законом принимается и ут­верждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Согласно статье 23 Договора в Латвийской Республике центральной регист­рационной структурой является бесприбыль­ная организация государственное акционерное общество «Дирекция безопасности до­рожного движения» («Целю сатиксмес дрошибас ди­рекция»).

Статья 4. Согласно статье 18 Договора в Латвийской Республике надзор за защитой данных осуществляет Государственная ин­спекция данных.

Статья 5. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 24, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 11 апреля 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 24 апреля 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства обнародовал следующий закон

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и Советом Европы о статусе Информационного бюро Совета Европы в Риге (Латвийской Республике)

 

 

Статья 1. Подписанный 23 октября 2001 года в Страсбурге Договор между прави­тельством Латвийской Республики и Сове­том Европы о статусе Информационного бюро Совета Европы в Риге (Латвийской Республике) (в дальнейшем — Договор) на­стоящим Законом принимается и утвержда­ется.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на ла­тышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и в порядке, установленными его статьей 10, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 11 апреля 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 24 апреля 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства провозгласил следующий закон

 

 

 

О Ежегодном финансовом договоре на 2001 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества

 

 

Статья 1. Подписанный 11 февраля 2002 года в Брюсселе Ежегодный финансовый до­говор на 2001 год между Латвийской Респуб­ликой и Европейской Комиссией от имени Ев­ропейского Сообщества (в дальнейшем—До­говор) настоящим Законом принимается и ут­верждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его опубликования. Одновременно с законом публикуется Договор на ла­тышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в поряд­ке, установленном его статьей 6, и министер­ство иностранных дел сообщает об этом в га­зете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Сеймом 25 апреля 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 9 мая 2002 года.

 

 

Правила о Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе против организованной преступности, терроризма, нелегального оборота наркотических веществ, психотропных веществ и прекурсоров

 

 

 

Правила №229 (протокол №24, § 40) г. Рига, 11 июня 2002 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Соглашения между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе против организованной преступности, терроризма, нелегального оборота наркотических веществ, психотропных веществ и прекурсоров (в дальнейшем — соглашение) настоящими правилами принимается и утверж­дается.

2. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его ста­тьей 17.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

За министра иностранных дел ЛР — министр сообщения ЛР А.Горбуновс

 

 

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Болгарской Республики о взаимном отказе от виз

 

 

 

Правила № 241 (протокол № 25, § 47) г. Рига, 18 июня 2002 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Болгарской Ре­спублики о взаимном отказе от виз (в дальнейшем—договор) настоящими правилами принимается и ут­верждается.

2. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 11.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

За министра иностранных дел ЛР — министр по особым поручениям по сотрудничеству с международными финансовыми структурами ЛР Р.Зиле

 

 

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о взаимных поездках граждан

 

 

 

Правила № 248 (протокол № 26, § 46) г. Рига, 25 июня 2002 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Армян­ской Республики о взаимных поездках граждан (в дальнейшем — договор) настоящими правила­ми принимается и утверждается.

2. Уполномочить государственного секретаря Министерства иностранных дел подписать договор.

3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 23.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр иностранных дел ЛР И.Берзиньш

 

 

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Республики о выдаче и принятии лиц

 

 

 

Правила № 249 (протокол № 26, § 45) г. Рига, 25 июня 2002 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Армянской Ре­спублики о выдаче и принятии лиц (в дальнейшем —договор) настоящими правилами принимается и ут­верждается.

2. Уполномочить государственного секретаря Министерства иностранных дел подписать договор.

3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 14.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр иностранных дел ЛР И.Берзиньш

 

 

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Румынии об обратном принятии лиц (реадмиссии)

 

 

 

Правила № 276 (протокол № 27, § 3) г. Рига, 2 июля 2002 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора между правительством Лат­вийской Республики и правительством Румынии об обратном принятии лиц (реадмиссии) (в дальней­шем — договор) настоящими правилами принима­ется и утверждается.

2. Договор вступает в силу в срок и порядке, ус­тановленные его статьей 15.

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр иностранных дел ЛР И.Берзиньш

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватии о международных перевозках автомобильным транспортом

 

 

Статья 1. Подписанное 4 апреля 2002 го­да в Риге Соглашение между правительст­вом Латвийской Республики и правительст­вом Республики Хорватии о международных перевозках автомобильным транспортом (в дальнейшем — Соглашение) настоящим За­коном принимается и утверждается.

Статья 2, Закон вступает в силу на следую­щий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 16, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 20 июня 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 3 июля 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Государства Израиль о взаимопомощи в таможенных делах

 

 

Статья 1. Подписанный 6 декабря 2001 года в Риге Договор между правитель­ством Латвийской Республики и правитель­ством Государства Израиль о взаимопомо­щи в таможенных делах (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом

публикуется Договор на латышском и англий­ском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 15, и Ми­нистерство иностранных дел информирует об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 20 июня 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 3 июля 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Хорватия о содействии инвестициям и взаимной их защите

 

 

Статья 1. Подписанный 4 апреля 2002 года в Риге Договор между правительством Лат­вийской Республики и правительством Рес­публики Хорватия о содействии инвестициям и взаимной их защите (в дальнейшем — Дого­вор) настоящим Законом принимается и ут­верждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с

Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 13, и Министер­ство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 20 июня 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 5 июля 2002 года

 

 

 

 

Правила о Договоре об изменениях в Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Венгерской Республики о взаимном отказе от виз

 

 

 

Правила № 341 (протокол № 33, § 9) г. Рига, 6 августа 2002 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора об изменениях в Догово­ре между правительством Латвийской Респуб­лики и правительством Венгерской Республики о взаимном отказе от виз (в дальнейшем — до­говор) настоящими правилами принимается и утверждается.

2. Договор заключается путем обмена дип­ломатическими нотами.

3. Договор вступает в силу в день получения последней ноты, которой договаривающиеся стороны сообщают друг другу о выполнении всех предусмотренных национальными норма­тивными актами требований, необходимых для его вступления в силу.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

За министра иностранных дел ЛР — министр благосостояния ЛР В.Яксонс

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Российской Федерации о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах

 

 

Статья 1. Подписанный 22 апреля 2002 го­да в Риге Договор между правительством Лат­вийской Республики и правительством Россий­ской Федерации о сотрудничестве и взаимопо­мощи в таможенных делах (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском языке и анг­лийском языке.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 22, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 12 сентября 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 20 сентября 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре между Латвийской Республикой и Святым престолом

 

 

Статья 1. Подписанный 8 ноября 2000 года До­говор между Латвийской Республикой и Святым престолом (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования.  Одновременно с Законом публикуется Договор на латышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 33, и Министер­ство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 12 сентября 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 25 сентября 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Греция о морском транспорте

 

 

Статья 1. Подписанное 27 марта 2002 года в Афинах Соглашение между правительством Лат­вийской Республики и правительством Республики Греция о морском транспорте (в дальнейшем — Соглашение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования.

Одновременно с Законом публикуется Соглашение на латышском и английском языках.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 20, и Минис­терство иностранных дел сообщает об этом в газе­те «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 19 сентября 2002 го­да.

За Президента ЛР - Председатель Сейма Я.Страуме

г. Рига, 2 октября 2002 года

 

 

Правила о Соглашении между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Беларусь об упрощенном порядке выдачи виз приграничному населению

 

 

 

Правила № 465 (протокол № 45, § 4) г. Рига, 22 октября 2002 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Соглашения между правитель­ством Латвийской Республики и правитель­ством Республики Беларусь об упрощенном порядке выдачи виз приграничному населе­нию (в дальнейшем — соглашение) настоящими правилами принимается и утвержда­ется.

2. Уполномочить государственного сек­ретаря Министерства иностранных дел под­писать соглашение.

3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 10.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР А.Берзиньш

Министр иностранных дел ЛР И.Берзиньш

 

 

Сейм принял и Президент государства подписало следующий Закон:

 

 

 

О Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Швеция о сотрудничестве в сфере предотвращения чрезвычайных ситуаций, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них

 

 

Статья 1. Подписанный 17 июня 2002 года в Риге Договор между правительством Латвийской Республики и правительством Королевства Шве­ция о сотрудничестве в сфере предотвращения чрезвычайных ситуаций, готовности к чрезвычай­ным ситуациям и реагирования на них (в дальней­шем — Договор) настоящим Законом принимает­ся и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Законом обнародуется Договор на латышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 13, и Министер­ство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 31 октября 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 13 ноября 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре об открытых небесах

 

 

Статья 1. Договор от 24 марта 1992 года об от­крытых небесах (в дальнейшем — Договор) на­стоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его пере­вод на латышский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей XVII, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в га­зете «Латвияс Вестнесис».

Статья 4. Министерство обороны координиру­ет исполнение предусмотренных Договором обя­зательств.

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 31 октября 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 13 ноября 2002 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словакия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанное 17 июля 2002 года в Братиславе Решение № 1/2002 Объединен­ного комитета Договора между Латвийской Ре­спубликой и Республикой Словакия о свобод­ной торговле (в дальнейшем — Решение) на­стоящим Законом принимается и утверждает­ся.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его опубликования. Одновре­менно с Законом публикуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Минис­терство иностранных дел сообщает об этом в га­зете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 31 октября 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига 13 ноября 2002 года

 

 

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики, правительства Эстонской Республики и правительства Литовской Республики об изменениях в Договоре между правительством Латвийской Республики, правительством Эстонской Республики и правительством Литовской Республики о взаимном порядке безвизового въезда

 

 

 

Правила № 531 (протокол № 55, § 19) г. Рига, 9 декабря 2002 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора правительства Лат­вийской Республики, правительства Эстон­ской Республики и правительства Лито­вской Республики об изменениях в Догово­ре между правительством Латвийской Рес­публики, правительством Эстонской Рес­публики и правительством Литовской Рес­публики о взаимном порядке безвизового въезда (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утвержда­ется.

2. Договор заключается путем обмена дип­ломатическими нотами.

3. Договор вступает в силу 1 января 2003 года

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр иностранных дел ЛР С.Калниете

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Соглашении Латвийской Республики и Республики Исландия, Княжества Лихтенштейн и Королевства Норвегия об оценке соответствия и признании промышленных товаров

 

 

Статья 1. Подписанное 26 сентября 2002 года в Брюсселе Соглашение Латвийской Республики и Республики Исландия, Княжества Лихтенштейн и Королевства Норвегия об оценке соответствия и признании промышленных товаров и его приложе­ния (в дальнейшем — Соглашение) настоящим За­коном принимаются и утверждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 17, и Минис­терство иностранных дел сообщает об этом в газе­те «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 19 декабря 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 28 декабря 2002 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре Латвийской Республики и Республики Болгария о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 16 октября 2002 года в Риге Договор Латвийской Республики и Республи­ки Болгария о свободной торговле (в дальнейшем —Договор) настоящим Законом принимается и ут­верждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. Одновременно с Зако­ном публикуется Договор на латышском и английском языках.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 38, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 19 декабря 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 28 декабря 2002 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Дополнительном протоколе № 2 к Договору Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 29 октября 2002 года в Риге Дополнительный протокол № 2 к Договору Латвийской Республики и Венгер­ской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Дополнительный протокол) настоящим Законом принимается и утвер­ждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его опубликования. Одно­временно с Законом публикуется Дополнительный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Дополнительный протокол всту­пает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 19 декабря 2002 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 28 декабря 2002 года

 

 

Правила о Договоре между правительством Латвийской Республики и правительством Республики Молдова о сотрудничестве в борьбе против терроризма, нелегального оборота наркотических, психотропных веществ и прекурсоров и организованной преступности

 

 

 

Правила № 33 (протокол № 5, § 42) г. Рига, 21 января 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора между правительством Латвийской Республики и правительством Ре­спублики Молдова о сотрудничестве в борьбе против терроризма, нелегального оборота наркотических, психотропных веществ и пре­курсоров и организованной преступности (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.

2. Уполномочить министра внутренних дел подписать договор.

3. Договор вступает в силу в срок и поряд­ке, установленные его статьей 12.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр иностранных дел ЛР С.Калниете

 

 

Правила о Меморандуме взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и правительством Государства Израиль о промышленном сотрудничестве в сфере обороны

 

 

 

Правила № 34 (протокол № 5, § 74) г. Рига, 21 января 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Меморандума взаимопонимания между правительством Латвийской Респуб­лики и правительством Государства Израиль о промышленном сотрудничестве в сфере обороны (в дальнейшем — меморандум) настоящими правилами принимается и утвер­ждается.

2. Уполномочить министра обороны подписать меморандум.

3. Меморандум вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 9.

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр иностранных дел ЛР С.Калниете

 

 

Правила о Меморандуме взаимопонимания между правительством Латвийской Республики и Европейским сообществом об участии Латвии в программе действий Сообщества по содействию деятельности активных негосударственных организаций по охране среды

 

 

 

Правила № 35 (протокол № 5, § 71) г. Рига, 21 января 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Меморандума взаимопонимания между пра­вительством Латвийской Республики и Европейским сооб­ществом об участии Латвии в программе действий Сооб­щества по содействию деятельности активных негосудар­ственных организаций по охране среды (в дальнейшем — меморандум) настоящими правилами принимается и ут­верждается.

2. Уполномочить министра среды подписать меморан­дум.

3. Меморандум вступает в силу в срок и порядке, уста­новленные его статьей 4.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр иностранных дел ЛР С.Калниете

 

 

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Корейской Республики об отмене визового режима

 

 

 

Правила № 43 (протокол № 5, § 69) г. Рига, 21 января 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора правительства Лат­вийской Республики и правительства Ко­рейской Республики об отмене визового режима (в дальнейшем — договор) настоя­щими правилами принимается и утвержда­ется.

2. Уполномочить государственного секре­таря Министерства иностранных дел подпи­сать договор.

3. Договор вступает в силу в срок и поряд­ке, установленные его статьей 10.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр иностранных дел ЛР С.Калниете

 

 

 

Правила о Финансовом меморандуме «Программа PHARE заграничного сотрудничества региона Балтийского моря для Латвии на 2002 год»

 

 

 

Правила № 49 (протокол № 6, § 45) г. Рига, 28 января 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Финансового меморандума «Программа PHARE заграничного сотрудни­чества региона Балтийского моря для Латвии на 2002 год» (в дальнейшем — меморандум) настоящими правилами принимается и утвер­ждается.

2. Уполномочить министра финансов под­писать меморандум.

3. Меморандум вступает в силу в срок и порядке, установленным его статьей 6.

4. Министерству по делам регионально­го развития и самоуправлений обеспечить перевод меморандума на латышский язык и представить его в Государственную канце­лярию. До перевода меморандума на ла­тышский язык с необходимой информацией и переводом отдельных норм меморандума можно ознакомиться в Министерстве по де­лам регионального развития и самоуправ­лений.

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр иностранных дел ЛР С.Калниете

 

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле в отношении Протокола В к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанное 29 октября 2002 года в Риге Решение № 1/2002 Объединенного комитета Договора между Латвийской Республикой и Рес­публикой Словения о свободной торговле в отно­шении Протокола В к Договору между Латвийской Республикой и Республикой Словения о свободной торговле (в дальнейшем — Решение) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Решение на ан­глийском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 2, и Министер­ство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 23 января 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 6 февраля 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре Латвийской Республики и Австралии о выдаче

 

 

Статья 1. Подписанный 14 июля 2000 года в Риге Договор Латвийской Республики и Австралии о выдаче (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его об­народования. Одновременно с Законом обнародуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 16, и Министер­ство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 февраля 2003 го­да.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 7 марта 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре Латвийской Республики и Королевства Швеция о военном сотрудничестве и статусе персонала

 

 

Статья 1. Подписанный 22 октября 2002 го­да в Стокгольме Договор Латвийской Республи­ки и Королевства Швеция о военном сотрудни­честве и статусе персонала (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его обнародования. Одновре­менно с Законом обнародуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 16, и Министер­ство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 февраля 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 7 марта 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Решении № 1/2002 Объединенного комитета Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанное 11 сентября 2002 года в Риге Решение № 1/2002 Объединенного комитета До­говора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле (в дальнейшем — Решение) на­стоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования. Одновременно с Зако­ном обнародуется Решение на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Решение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 6 марта 2003 года.

Президент государства В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 21 марта 2003 года

 

 

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства специального административного региона Макао Китайской Народной Республики о двусторонней отмене визового режима

 

 

 

Правила № 185 (протокол №22, §8) Рига, 22 апреля 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора правительства Латвий­ской Республики и правительства специально­го административного региона Макао Китай­ской Народной Республики о двусторонней отмене визового режима (в дальнейшем — дого­вор) настоящими правилами принимается и утверждается.

2. Уполномочить чрезвычайного и полномочного посла в Китайской Народной Республике подпи­сать договор.

3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 9.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

За министра иностранных дел ЛР — министр обороны ЛР Г.В.Кристовскис

 

 

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Уругвайской Восточной Республики о взаимном отказе от виз

 

 

 

Правила № 187 (протокол № 22, § 3) г. Рига, 22 апреле 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Уругвайской Восточ­ной Республики о взаимном отказе от виз (в дальнейшем — договор) настоящими правилами при­нимается и утверждается.

2. Договор заключается путем обмена дипломатическими нотами и вступает в силу в срок и порядке, установленные частью второй его статьи 10.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

За министра иностранных дел — министр обороны Г.В.Кристовскис

 

 

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Аргентинской Республики об отказе от визового требования для держателей дипломатических и официальных или служебных паспортов

 

 

 

Правила №222 (протокол №23, § 10) г. Рига, 29 апреля 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора правительства Лат­вийской Республики и правительства Ар­гентинской Республики об отказе от визо­вого требования для держателей дипло­матических и официальных или служеб­ных паспортов (в дальнейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.

2. Уполномочить государственного секретаря Министерства иностранных дел подписать договор.

3. Договор вступает в силу в установлен­ном его статьей 8 порядке.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

За министра иностранных дел ЛР — министр по особым поручениям по делам интеграции общества ЛР Н.Муйжниекс

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре Латвийской Республики и Европейского Союза об участии Латвийской Республики в полицейской миссии Европейского Союза (ПМЕС) в Боснии-Герцеговине (БГ)

 

 

Статья 1. Подписанный 12 декабря 2002 го­да в Брюсселе Договор Латвийской Республики и Европейского Союза об участии Латвийской Республики в полицейской миссии Европейско­го Союза (ПМЕС) в Боснии-Герцеговине (БГ) (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его опубликования. Одно­временно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на ла­тышский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 8, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 5 июня 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 18 июня 2003 года

 

 

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Федеративной Республики Бразилии о частичном отказе от виз

 

 

 

Правила № 255 (протокол № 28, § 19) г. Рига, 13 мая 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора правительства Латвий­ской Республики и правительства Федератив­ной Республики Бразилии о частичном отказе от виз (в дальнейшем — договор) настоящи­ми правилами принимается и утверждается.

2. Договор заключается путем обмена дипло­матическим нотами, и он вступает в силу в дату, которой датируется вторая из нот, которыми до­говаривающиеся стороны информируют друг друга о выполнении соответствующих установ­ленных национальными нормативными актами требований для вступления договора в силу.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр иностранных дел ЛР С.Калниете

 

 

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Чехии об изменении в Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республики Чехии о взаимном отказе от виз

 

 

 

Правила № 256 (протокол № 28, § 20) г. Рига, 13 мая 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Республики Че­хии об изменении в Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Республи­ки Чехии о взаимном отказе от виз («Латвияс Вестнесис», 1993, № 78; 2000, № 219/220) (в даль­нейшем — договор) настоящими правилами принимается и утверждается.

2. Договор заключается путем обмена дипломатическим нотами и вступает в силу в течение 30 дней после подачи ответной ноты Республики Чехии.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр иностранных дел ЛР С.Калниете

 

 

Правила о Договоре правительства Латвийской Республики и правительства Литовской Республики об оперативном оповещении о ядерных авариях, обмене информацией и сотрудничестве в сфере ядерной безопасности и защиты от радиации

 

 

 

Правила № 442 (протокол № 44, § 14) г. Рига, 12 августа 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Договора правительства Латвийской Республики и правительства Литовской Рес­публики об оперативном оповещении о ядерных авариях, обмене информацией и сотрудниче­стве в сфере ядерной безопасности и защиты от радиации (в дальнейшем — договор) настоя­щими правилами принимается и утверждается.

2. Уполномочить министра среды подписать договор.

3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 11.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

Министр среды ЛР Р.Вейонис

 

 

Правила о Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Молдова о сотрудничестве в сфере туризма

 

 

 

Правила № 443 (протокол № 44, § 32) г. Рига, 12 августа 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Проект Соглашения правительства Латвийской Республики и правительства Республики Молдова о сотрудничестве в сфере туризма (в дальнейшем — соглашение) настоящими прави­лами принимается и утверждается.

2. Уполномочить министра экономики подписать договор.

3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 12.

 

 

 

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

За министра экономики ЛР — министр финансов ЛР В.Домбровскис

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Дополнительном протоколе № 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Дополнительный протокол № 3 Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле (в дальней­шем — Дополнительный протокол) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон Вступает в силу на следу­ющий день после его опубликования. Одно­временно с Законом публикуется Дополни­тельный протокол на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Дополнительный протокол всту­пает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 3, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 25 сентября 2003 го­да.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 14 октября 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Ежегодном финансовом договоре на 2003 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества

 

 

Статья 1. Подписанный 27 июня 2003 года в Риге и Брюсселе Ежегодный финансовый договор на 2003 год между Латвийской Рес­публикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его опубликования. Одно­временно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латыш­ский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в уста­новленном его статьей 8 порядке, и Минис­терство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

Закон принят Саэймом 15 октября 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 30 октября 2003 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Резолюции № 1/2002 «Об изменениях в протоколе А Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле» Объединенного комитета Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Принятая 31 декабря 2002 года Резолюция № 1/2002 «Об изменениях в прото­коле А Соглашения Эстонской Республики, Лат­вийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле» Объединенного комитета Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свобод­ной торговле (в дальнейшем — Резолюция) на­стоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Резолю­ция на латышском и английском языках.

Статья 3. Резолюция вступает в силу в срок и порядке, установленные ее статьей 2, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 16 октября 2003 го­да.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 30 октября 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Ежегодном финансовом договоре на 2003 год между Латвийской Республикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества

 

 

Статья 1. Подписанный 27 июня 2003 года в Риге и Брюсселе Ежегодный финансовый договор на 2003 год между Латвийской Рес­публикой и Европейской Комиссией от имени Европейского Сообщества (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его опубликования. Одно­временно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латыш­ский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в уста­новленном его статьей 8 порядке, и Минис­терство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 15 октября 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 30 октября 2003 года

 

 

О денонсации Соглашения правительства Латвийской Республики и правительства Республики Беларусь о взаимном признании систем оценки соответствия (сертификации) продуктов и стандартов

 

 

 

Правила № 644 (протокол № 59, § 38) г. Рига, 11 ноября 2003 года

 

 

Изданы согласно пункту 3 части первой статьи 14 Закона об устройстве Кабинета министров

 

1. Денонсировать подписанное 10 июня 1997 года в Риге Соглашение правительства Латвийской Республики и правительства Республики Беларусь о взаимном признании си­стем оценки соответствия (сертификации) продуктов и стандартов (в дальнейшем — со­глашение) («Латвияс Вестнесис», 1998, № 91).

2. Соглашение утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 15, и Минис­терство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

Премьер-министр ЛР Э.Репше

За министра экономики ЛР — министр сообщения ЛР Р.Зиле

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Соглашении о международном пассажирском сообщении (SMPS)

 

 

Статья 1. Заключенное 1 ноября 1951 года Согла­шение о международном пассажирском сообщении (SMPS) с изменениями и дополнениями, внесенными до 1 мая 2003 года (в дальнейшем — Соглашение), на­стоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Министерство сообщения координирует выполнение предусмотренных Соглашением обяза­тельств.

Статья 3. Управляющий железнодорожной ин­фраструктурой публикует Служебную инструкцию Соглашения и приложения к ней, правила об исполь­зовании вагонов в международном сообщении, пра­вила о расчетах при международных пассажирских и товарных перевозках по железной дороге, тарифы на перевозки пассажиров, багажа и товаров, а также их изменения и дополнения к ним в газете «Латвияс Вестнесис».

Статья 4. Закон вступает в силу в день его обнаро­дования. Одновременно с Законом обнародуется так­же Соглашение на русском языке и его перевод на ла­тышский язык.

Статья 5. Соглашение вступает в силу в срок и по­рядке, установленные его статьей 52, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 6 ноября 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 21 ноября 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре о специальных требованиях стабильности для пассажирских судов типа ро-ро, выполняющих согласно графику регулярные рейсы между или в, или из определенных портов в северо-западной Европе и Балтийском море (Стокгольмский договор, 1996 год)

 

 

Статья 1. Договор от 28 февраля 1996 го­да о специальных требованиях стабильности для пассажирских судов типа ро-ро, выполня­ющих согласно графику регулярные рейсы между или в, или из определенных портов в северо-западной Европе и Балтийском море (Стокгольмский договор, 1996 год) и приложе­ния 1 и 2 к нему (в дальнейшем — Договор) настоящим Законом принимаются и утвер­ждаются.

Статья 2. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 8, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

Статья 4. Министерство сообщения обес­печивает выполнение предусмотренных До­говором обязательств.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 2 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства обнародовал следующий Закон:

 

 

 

О Соглашении правительства Латвийской Республики и правительства Республики Беларусь о сотрудничестве в предотвращении катастроф, природных стихий, других чрезвычайных ситуаций, а также в ликвидации их последствий

 

 

Статья 1. Подписанное 8 июля 2002 года Со­глашение правительства Латвийской Республи­ки и правительства Республики Беларусь о со­трудничестве в предотвращении катастроф, при­родных стихий, других чрезвычайных ситуаций, а также в ликвидации их последствий (в дальней­шем — Соглашение) настоящим Законом прини­мается и утверждается.

Статья 2. Закон вступает в силу на следую­щий день после его опубликования. Одновременно с Законом публикуется Соглашение на русском языке и его перевод на латышский язык.

Статья 3. Соглашение вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 19, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 2 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Украины о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 22 ноября 1995 го­да в Киеве Договор Латвийской Республики и Украины о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1996, № 13) настоящим Законом денонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 31, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 28 апреля 1997 го­да в Варшаве Договор Латвийской Республики и Польской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Сей­ма и Кабинета министров Латвийской Респуб­лики», 1997, № 23; 1999, № 6; 2000, № 2; 2001, № 6) настоящим Законом денонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 40, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.

 

 

 

 

Закон принят Сеймом 20 ноября 2003 го­да.

За Президента ЛР Председатель Сейма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и государств Европейской ассоциации свободной торговли

 

 

Статья 1. Подписанный 7 декабря 1995    порядке, установленные

Статья 1. Подписанный 7 декабря 1995 года в Цермате Договор Латвийской Рес­публики и государств Европейской ассоциа­ции свободной торговли (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 1996, № 16; 1999, № 6; 2000, №№ 2, 20; 2001, № 3; 2003, № 8) настоящим Законом денонси­руется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 37, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Турецкой Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 16 июня 1998 го­да в Анкаре Договор Латвийской Республики и Турецкой Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Сейма и Кабинета министров Латвийской Ре­спублики», 1999, № 8; 2001, №№ 11, 12) на­стоящим Законом денонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 36, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.

Закон принят Сеймом 20 ноября 2003 го­да.

За Президента ЛР председатель Сейма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Сейм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора правительства Латвийской Республики и правительства Австралии о торговле и экономическом сотрудничестве

 

 

Статья 1. Подписанный 23 ноября 1993 года в Канберре Договор правительства Латвийской Республики и правительства Австралии о тор­говле и экономическом сотрудничестве (в даль­нейшем—Договор) («Ведомости Сейма и Каби­нета министров Латвийской Республики», 1994, № 24) настоящим Законом денонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 10, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

 

 

 

 

Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.

Закон принят Сеймом 20 ноября 2003 го­да.

За Президента ЛР Председатель Сейма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле сельскохозяйственными товарами и его Протокола о взаимопонимании

 

 

Статья 1. Подписанный 16 июня 1996 года в Вильнюсе Договор Эстонской Республики, Латвийской Республики и Ли­товской Республики о свободной торговле сельскохозяйственными товарами и его Протокол о взаимопонимании (в дальней­шем — Договор) («Ведомости Саэйма и Ка­бинета министров Латвийской Республики», 1996, № 21) настоящим Законом денонсиру­ется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 25, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования.

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

 

За Президента государства

Председатель Саэйма И.Удре

Рига, 11 декабря 2003 года

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Чехия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 15 апреля 1996 го­да в Риге Договор Латвийской Республики и Ре­спублики Чехия о свободной торговле (в даль­нейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Ка­бинета министров Латвийской Республики», 1996, № 14; 1999, № 6; 2000, № 2; 2001, № 3; 2003, № 8) настоящим Законом денонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 42, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре

Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Болгарской Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 16 октября 2002 года в Риге Договор Латвийской Ре­спублики и Болгарской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Республики», 2003, № 2) настоящим Законом денонси­руется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в ей 37, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 го­да.

За Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре

Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Словакия о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 19 апреля 1996 года в Риге Договор Латвийской Республики и Рес­публики Словакия о свободной торговле (в даль­нейшем —Договор) («Ведомости Саэйма и Каби­нета министров Латвийской Республики», 1996, № 14; 1999, № 6; 2000, №№ 2, 20; 2001, № 3; 2002, № 23) настоящим Законом денонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 42, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 22 апреля 1996 го­да в Риге Договор Латвийской Республики и Республики Словения о свободной торговле (в дальнейшем —Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Респуб­лики», 1996, №16; 1999, № 6; 2000, № 2; 2001, № 3; 2003, № 4) настоящим Законом де­нонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 36, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанный 10 июня 1999 года в Будапеште Договор Латвийской Республики и Венгерской Республики о свободной торгов­ле (в дальнейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Кабинета министров Латвийской Ре­спублики», 1999, №21; 2001, №3) настоящим Законом денонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 39, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Соглашения Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле

 

 

Статья 1. Подписанное 13 сентября 1993 года в Таллинне Соглашение Эстон­ской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики о свободной торговле (в дальнейшем — Соглашение) («Ведомости Саэйма и Кабинета минист­ров Латвийской Республики», 1993, № 35; 1996, № 24; 1999, № 6; 2000, №№ 2, 20; 2001, № 5) настоящим Законом де­нонсируется.

Статья 2. Соглашение утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 32, и Министерство иностранных дел сооб­щает об этом в газете «Латвияс Вестнесис». Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 20 ноября 2003 года.

За Президента ЛР Председатель Саэйма И.Удре

г. Рига, 11 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О денонсировании Договора Латвийской Республики, Эстонской Республики и Литовской Республики об отмене вне тарифных барьеров в торговле и его меморандума о взаимопонимании

 

 

Статья 1. Подписанный 20 ноября 1997 го­да в Риге Договор Латвийской Республики, Эс­тонской Республики и Литовской Республики об отмене вне тарифных барьеров в торговле и его меморандума о взаимопонимании (в даль­нейшем — Договор) («Ведомости Саэйма и Ка­бинета министров Латвийской Республики», 1998, № 9) настоящим Законом денонсируется.

Статья 2. Договор утрачивает силу в срок и порядке, установленные его статьей 24, и Ми­нистерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

Закон вступает в силу на следующий день после его обнародования.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 11 декабря 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 24 декабря 2003 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Договоре Латвийской Республики и Европейского полицейского бюро о сотрудничестве

 

 

Статья 1. Подписанный 31 октября 2003 года Договор Латвийской Республики и Европейского полицейского бюро о сотрудни­честве (в дальнейшем — Договор) настоя­щим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 20, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

Статья 3. Закон вступает в силу в день его опубликования. Одновременно с Зако­ном публикуется Договор на латышском языке.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 18 декабря 2003 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 7 января 2004 года

 

 

Саэйм принял и Президент государства подписал следующий Закон:

 

 

 

О Североатлантическом договоре

 

 

Статья 1. Североатлантический договор от 4 апреля 1949 года (в дальнейшем - Договор) на­стоящим Законом принимается и утверждается.

Статья 2. Исполнение предусмотренных Договором обязательств координирует Ми­нистерство иностранных дел.

Статья 3. Договор вступает в силу в срок и порядке, установленные его статьей 10, и Министерство иностранных дел сообщает об этом в газете «Латвияс Вестнесис».

Статья 4. Закон вступает в силу на следу­ющий день после его опубликования. Одно­временно с Законом публикуется Договор на английском языке и его перевод на ла­тышский язык.

 

 

 

 

Закон принят Саэймом 26 февраля 2004 года.

Президент ЛР В.Вике-Фрейберга

г. Рига, 9 марта 2004 года